Junghexenlied., 어린 마녀의 노래 Camilla Tilling, soprano Paul Rivinus, piano Junghexenlied, op. 39 (Fünf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2 (Text: Otto Julius Bierbaum) Als nachts ich überm Gebirge ritt Language: German Als nachts ich überm Gebirge ritt, Rack, schack, schacke mein Pferdchen, Da ritt ein seltsam Klingeln mit, Kling, ling, klingelalei. Es war ein schmeichlerisch bittend Getön, Es war wie Kinderstimmen schön. Mir wars, ich streichelt' ein lindes Haar, Mir war so weh und wunderbar. Da schwand das Klingeln mit einemmal, Ich sah hinunter ins tiefe Thal. [Da]1 sah ich Licht in meinem Haus, Rack, schack, schacke mein Pferdchen, Mein Bübchen sah nach der Mutter aus, Kling, ling, klingelalei. The song of the young witch Language: English When by night I rode over the mountains, Rack, schack, schacke, my little horse, A strange ringing seemed to be riding along with me, Kling, ling, klingelalei. It was a beguilingly pleading sound, It was as beautiful as the voices of children. It was as if I were caressing a soft [head of] hair, I felt so melancholy and wondrous. Then the ringing disappeared all at once, I gazed down into the deep valley. [There]1 I saw light within my house, Rack, schack, schacke, my little horse, My little lad was looking out for his mother, Kling, ling, klingelalei. 어린 마녀의 노래 내가 밤중에 말을 타고 산을 넘을 때, 라크, 샤크, 샤커, 내 작은 말, 이상한 울리는 소리가 나를 따라 함께 가는 듯했네. 클링, 길, 클링걸랄라이. 구슬리듯 애원하는 그 소리, 마치 아이들의 목소리처럼 아름다웠네. 그 소리는 마치 부드러운 머리결을 어루만지는 것 같아, 나는 너무나 구슬프고 경이로웠지. 그리고는 울리는 그 소리는 갑자기 사라져 버렸지. 나는 깊은 계곡을 내려다보았네. 그 때 나는 내 집 안의 빛을 보았지. 라크, 샤크,샤커, 내 고운 말. 내 귀여운 친구(연인?)가 자기 엄마를 살피고 있었네. 클링, 링, 클링걸랄라이 (번역 도움 : songbird님)
첫댓글 어린 마녀의 노래내가 밤중에 말을 타고 산을 넘을 때,라크, 샤크, 샤커, 내 작은 말,이상한 울리는 소리가 나를 따라 함께 가는 듯했네.클링, 길, 클링걸랄라이.구슬리듯 애원하는 그 소리,마치 아이들의 목소리처럼 아름다웠네.그 소리는 마치 부드러운 머리결을 어루만지는 것 같아,나는 너무나 구슬프고 경이로웠지.그리고는 울리는 그 소리는 갑자기 사라져 버렸지.나는 깊은 계곡을 내려다보았네.그 때 나는 내 집 안의 빛을 보았지.라크, 샤크,샤커, 내 고운 말.내 귀여운 친구(연인?)가 자기 엄마를 살피고 있었네.클링, 링, 클링걸랄라이.
이렇게 해석은 했지만맑고 고운 은 방울 울리는 소리 같은 카밀라 틸링의 연주와 어울리는지잘 모르겠네요,무언지 모를 밝고 따듯하게 전해오는 맑은 시어들.곡의 흐름 탓일까,포근하면서도 전해주는 분위기가 묘한..어린 마녀의 노래라 그럴지도...^^아이들 같은 그 맑은 소리, 우울한듯한 경이로운 그 소리에끌려들어가포근히 기대던 마음이었는데.갑자기 사라진 그 소리,찾아보았더니...깊은 계곡,내 집에서 새어나오는 환한 불빛,바로 내 고운 님(?)이 거기 있었네 땔랑 땔랑 땔랄랑내 고운 조랑 말.^^
내가 해 놓고도 웃음이 절로 나오네요~.^^마법에 걸린 이 행복한 노래.^^말 방울소리가 계속 땔랑 거리고Tilling 또한 틸링 틸링 맑게 울리며 연주하는...^^옳게 했는지는 모르겠지만노래 분위기가 맑고 고와해석도 따라 갔습니다.^^제가 좋아하는 R. Strauss가 이런 곡도 썼군요.그의 풍요롭고 아름다운 가곡과는 분위기가 전혀 다르네요.작고 곱고 맑은...^^
작게 곱게 맑게 웃으며 쓰고 있네요, 저도....^^이 밤,조랑말 방울소리가먼 하늘의 별빛마냥멀리 어디선가 딸랑 딸랑 울려오는 듯...^^고운 마법에 걸린 밤이어요.선생님도 마법 같은 아름다운 밤이시길요. ^^
닭소리, 엠블란스소리,고양이울음소리 등등민족에 따라 의성어의 표현방식이 너무 많이 다르니 보니제 생각엔 지금 같은 경우는 위의 번역이 최선이겠지요.항상 감사 드립니다.
음악 감상 잘 합니다.고맙습니다.
첫댓글 어린 마녀의 노래
내가 밤중에 말을 타고 산을 넘을 때,
라크, 샤크, 샤커, 내 작은 말,
이상한 울리는 소리가 나를 따라 함께 가는 듯했네.
클링, 길, 클링걸랄라이.
구슬리듯 애원하는 그 소리,
마치 아이들의 목소리처럼 아름다웠네.
그 소리는 마치 부드러운 머리결을 어루만지는 것 같아,
나는 너무나 구슬프고 경이로웠지.
그리고는 울리는 그 소리는 갑자기 사라져 버렸지.
나는 깊은 계곡을 내려다보았네.
그 때 나는 내 집 안의 빛을 보았지.
라크, 샤크,샤커, 내 고운 말.
내 귀여운 친구(연인?)가 자기 엄마를 살피고 있었네.
클링, 링, 클링걸랄라이.
이렇게 해석은 했지만
맑고 고운 은 방울 울리는 소리 같은
카밀라 틸링의 연주와 어울리는지
잘 모르겠네요,
무언지 모를 밝고 따듯하게 전해오는 맑은 시어들.
곡의 흐름 탓일까,
포근하면서도
전해주는 분위기가 묘한..
어린 마녀의 노래라 그럴지도...^^
아이들 같은 그 맑은 소리,
우울한듯한 경이로운 그 소리에
끌려들어가
포근히 기대던 마음이었는데.
갑자기 사라진 그 소리,
찾아보았더니...
깊은 계곡,
내 집에서 새어나오는 환한 불빛,
바로 내 고운 님(?)이 거기 있었네
땔랑 땔랑 땔랄랑
내 고운 조랑 말.^^
내가 해 놓고도 웃음이 절로 나오네요~.^^
마법에 걸린 이 행복한 노래.^^
말 방울소리가 계속 땔랑 거리고
Tilling 또한 틸링 틸링 맑게 울리며 연주하는...^^
옳게 했는지는 모르겠지만
노래 분위기가 맑고 고와
해석도 따라 갔습니다.^^
제가 좋아하는 R. Strauss가 이런 곡도 썼군요.
그의 풍요롭고 아름다운 가곡과는
분위기가 전혀 다르네요.
작고 곱고 맑은...^^
작게
곱게
맑게 웃으며 쓰고 있네요, 저도....^^
이 밤,
조랑말 방울소리가
먼 하늘의 별빛마냥
멀리 어디선가 딸랑 딸랑 울려오는 듯...^^
고운 마법에 걸린 밤이어요.
선생님도
마법 같은 아름다운 밤이시길요. ^^
닭소리, 엠블란스소리,고양이울음소리 등등
민족에 따라 의성어의 표현방식이 너무 많이 다르니 보니
제 생각엔 지금 같은 경우는 위의 번역이 최선이겠지요.
항상 감사 드립니다.
음악 감상 잘 합니다.
고맙습니다.