글을 처음 써보는데 말머리가 맞는지 모르겠다..
모르고 지나가면 좀 화나고 열받고 그런 일이 있어서 쭉녀들도 알아야 할꺼같아서 글쓴다!
내가 글을 쓴 이유는 곧? 개봉하는 영화에서 인종차별이! 그거도 한국인인종차별이 너무 빼박인게 나와서야
이게 그 포스터 유명한 배우가 많이 나오지?
얘가 엠마스톤 임 우리나라에서는 포도쨈 snl 영상과 뒤에서 몰래춤추기 등 여러번 본적있을꺼라고 생각해!
스톤필드라고 앤드류 가필드랑 연인관계에 꿀떨어지는 파파라치도 많이 봤을꺼야!
그래서 인종차별을 뭘 했는데?
엠마스톤이 실제로 인터뷰나 토크쇼에서 한 발언이 아님
영화에서 나온 말인데
한국인이 운영하는 꽃집에서
꽃에서 ㅈ 같은 김치 냄새난다고 말을함
"It all smells like fucking kimchi."
영화를 본 블로그가 한 리뷰
(정황하게 줄거리를 설명하지 않지만 어쩔수없이 약간의 스포는 나와)
---------------------------------------------------------------------------------
결과적으로 말씀드리자면 한국에서의 흥행은 다소 어렵다고 봅니다.
물론 영화 자체가 난해하고 호불호가 심하게 갈릴만한 영화라는 점도 있지만
가장 큰 이유는 다른 곳에 있는데요, 초반에 등장하는 엠마 스톤의 대사 때문입니다.
오프닝 장면에서 엠마 스톤이 한국인 꽃집 앞에서 마이클 키튼과 스카이프를
하는 장면이 있습니다. 한국인 주인이 말을 거니깐 입 닥치라며 무시하는 듯한
장면도 있고 바로 다음에 마이클 키튼이 원하는 꽃을 설명하는 부분에서 향기가 좋은
꽃이라고 말해주니깐 "전부 다 김치 냄새 같아!"라며 짜증을 내는 장면이 있습니다.
한국에 계시는 관객분들이라면 충분히 한국 비하라고 생각하고 불쾌하게 여길 수
있을만한 대사였습니다. 아빠와 딸의 관계를 처음으로 표출하는 장면이라
어쩔 수 없었다고 치더라도 굳이 "김치"를 언급할 필요가 있었을까 싶네요.
만약 한국에서 버드맨이 개봉한다면 이 장면이 편집되지 않을까 싶네요.
출처는 네이버 블록 호러ㅁㅐㄴㅑ
그리고 좀 더 확실한 외국인 블로그에서 본 것
(출처) https://gotknowidea.wordpress.com/2015/01/01/birdman-racism/
When the main protagonist is talking to his blonde daughter on Skype, we see she is at a flower stall.
She shouts at the bumbling Korean man behind her, telling him to to ‘Shut up’.
After this she says of the flowers: "It all smells like fucking kimchi."
주인공이 금발인 딸이랑 스카이프에서 대화할때 딸이 꽃가게에 있음.
딸이 뒤에서 뭐라 말을 하는 한국인 남성에게 '입닥쳐'라고 소리지름.
그 다음 꽃들에 대해 이렇게 말함:
"꽃이 다 시발 김치냄새나"
그리고 내가 이글을 쓰게된 결정적인 동기는ㅋㅋㅋㅋㅋ
호감도가 너무 높아서야
잘 모른다고 생각했거든?
그리고 더 화나는건ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ감독잌ㅋㅋㅋ
맥시칸이야
후....^^
한국이 직접적인 언급은 안나오지만 조금 더 비하가 들어가있는데
엔터를 많이 치고 올릴께
When the main protagonist, a middle aged white male,
wakes up on the pavement,
he hears ‘Birdman’ say to him: "You get that Mongoloid look when you're hung over, don't you?"
주인공인 중년 백인남성이 인도에서 일어나서 버드맨이 하는 얘길 들음:
"술마시고 일어난 다음날엔 얼굴이 몽골인처럼 돼있지 안그래?"
(그냥 몽골리안도 아니고 몽골로이드래)
Shortly after the kimchi declaration, the main protagonist is interviewed by a Japanese journalist.
The man is a star-struck embarrassment who asks excitedly in broken English with a thick accent:
"Birdman 4? You do Birdman 4?"
김치씬이 끝나고 얼마뒤에 주인공이 일본인 기자와 인터뷰 함.
기자는 보는사람이 부끄럽게도 신이나서 이상한 영어와 강한 일본식 악센트로 질문함:
"버드맨 4? 너 버드맨 4 찍는다?"
스포 끝
그리고 예언하는 쿨병걸린 한국인들의 쉴드(나름 블랙 유머라고 생각해서 가져옴)
"솔직히 김치냄새 별로잖아여!"
"우리나라도 김치녀 김치남 농담있는데 왠 오버?",
" 외국인이 느끼기에 김치냄새가 별로일수더 있죠!
우리도 요구르트썩은내라고 하잖아여
그럼 이것도 불가리아 비하발언인가여?"
할듯 ㅇㅇ
우리가 조롱 당했는데 조롱당하는거를 아는지 모르는지...
이런쉴듴ㅋㅋㅋㅋ
외국 미디어들은 상대적으로 덜 몰매맞는 기분이야
((((((나))))))))))
한국에서 영화산업이 잘 되는걸 아니까 편집할꺼같은데
비긴 어게인이나 빅히어로 등 우리가 조롱당했는데
감독이 교묘하게 넣고 바꾼거를 바로 알았으면 좋겟어서 써봄...!
비긴어게인 (네이버 블로그에서 퍼온건데 블로그가 원출처는 아닌거가틈...)
근데 또 영화 스포
마차, 중국인 여친 등.. 여주와 반대되는 상황에
자꾸 동양적인걸 넣어서...이거만 보면 "에이..궁예네..ㅋ.."하는데
라디오때문에 더 쎄한 느낌적인 느낌...
(마차가 오줌맛이라고 그랬나? 자세한 대사가 기억이 안나...왜냐면 안봤거든...)
빅히어로
전범기 부분 중간에 제목 타이틀이 들어감
이게 원작 표지임 일본소년만화(?)였고
한국고객을 잡기위해서 국.적 만 한국으로 바꾸고 여전히 일본이름을 씀...;;;;어이젠젠무
(그래그래 너네가 일본싫어하니까 국적 한국이야! 괜찮지?) 이런 느낌이라서 더 시룸 짱시룸
영화에 편집이 됬다고 하더라도 방에 붙어있는 포스터 등 여러부분에 작게 나옴(이것도 제보)
기타 여러 병크는 자세하게 기억이 안나서
직접 찾아보는걸 추천해!
마음상한부분이 있으면 빨리 고치도록 할께
이글이 문제된다면 빨리 삭제하겠음
(그리고 엠마스톤 캐릭터가 병신같은 캐릭터라서 그런말해도 괜찮다 라는 의견이 있기는한데 판단은 자유...)
출처는 디씨인사이드 해외연예갤러리
ㅡㅡ 까도 내가 까....어디서 알지도 못하는게 지랄?ㅋㅎ 인종문제 지네가 젤민감하면서 왜지랄!!!!아오 화나 ㅡㅡ
엠마스톤은 헬프에도출연했으면서 존나 이러기야? 핵실망 ㅡㅡ
절대 안봐
? 김치볶음밥먹고싶다
썅년이었네 ㅎ 좀 얄미운 인상이라 생각했었는데... 얘도 내 기준 거품 참 많이 낀 배우
엠마스톤보다도 저 영화 작가한테 화난다......얘 쌔뺄냼덀얘!!!!!!!!!!!!!! 개빡치네!!!!!!
헐 ㅋㅋㅋ비긴어게인도 안봤는데 보지말아야지..
난 엠마스톤은 연기자니까 그냥 넘어가도 저 대사를 쓴 사람은....... 미개하다 시발
헐...에드워드 노튼 나와서 꼭 보러가려고 했는데...ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
안봐.주위사람들한테도다알려줄거임
빅히어로 봤지만 왜색이 짙어서 거부반응..
이거 계속 끌올좀 해줘 언니 개같은영화!! ㅗㅗ
시밠우리나라한테왜그래(((한국)))
김치한테그러지마라ㅡㅡ!!!
김치로 지랄하지마십시오
개년이네 ㅅㅂ 김치싸다구를 날러야돼ㅡㅡ개년
비긴어게인도 빅히어로도 모르고봤어ㅠㅜ ㅂㄷㅂㄷ
안봐 개호로
비긴어게인안봐서 다행...버드맨 샹...너도 안본다
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ참나 어이가 없다 정말
김치의 참맛을 모르는자들