8. 泰伯
8. 태 백
論,泰,01章-0 子曰 泰伯 其可謂至德也已矣 三以天下讓 民無得而稱焉
논,태,01장-0 자왈 태백 기가위지덕야이의 삼이천하양 민무득이칭언
공자 말씀하시기를
태백은 지그히 덕이 놓은 사람이라 이를것이로다 세 번이나 천하를 사양하였으되
백성이 얻어 칭찬할 길이 없었다
論,泰,02章-1 子曰 恭而無禮則勞 愼而無禮則葨 勇而無禮則亂 直而無禮則絞
논,태,02장-1 자왈 공이무례즉로 신이무례즉외 용이무례즉란 직이무례즉교
論,泰,02章-2.君子 篤於親則民興於仁 故舊不遺則民不偸
논,태,02장-2.군자 독어친즉민흥어인 고구불유즉민불투
공자 말씀하시기를
공손하되 예가 없으면 수고롭고
신중하되 예가 없으면 두려워하게 되며
용맹하되 예가 없으면 난폭하게 되며
강직하되 예가 없으면 절박하게 된다
군자가 친척에게 독실히하며 후하면 백성이 어진데 일어나고
친구를 버리지 않으면 백성들이 야박해지지 아니하니라
論,泰,03章-0 曾子有疾 召門弟子曰 啓予足 啓予手 詩云 戰戰兢兢 如臨深淵 如履薄氷 而今而後 吾知免夫 小子
논,태,03장-0 증자유질 소문제자왈 계여족 계여수 시운 전전긍긍 여림심연 여리박빙 이금이후 오지면부 소자
증자 병이 있어 제자를 불러 말씀하기를
내발을 펴보며 내손을펴보아라
시경(詩經)에 전전긍긍하여 깊은 못가에 다다른듯 엷은 얼음을 밟듯하라 했드시 몸을 조심하였는데
이제부턴느 나의 걱정을 면하게 되었구나
論,泰,04章-1 曾子有疾 孟敬子問之
논,태,04장-1 증자유질 맹경자문지
論,泰,04章-2 曾子言曰 鳥之將死 其鳴也哀 人之將死 其言也善
논,태,04장-2 증자언왈 조지장사 기명야애 인지장사 기언야선
論,泰,04章-3.君子所貴乎道者三 動容貌 斯遠暴慢矣 正顔色 斯近信矣 出辭氣 斯遠鄙倍矣 邊豆之事則有司存
논,태,04장-3.군자소귀호도자삼 동용모 사원폭만의 정안색 사근신의 출사기 사원비배의 변두지사즉유사존
증자 병에 걸리시어 맹경자가 문병을 오니 불러말하기를
새가 그 죽음에 다달아 그 울음 소리가 슬프고 사람이 죽으려 할때는 그의 말이 착합니다
군자로서 귀히 여기는 바 세 가지이니 예절에 맞게 하면 난폭을 멀리하며 얼굴빛을 바르게 하면 신의를 가까이
할것이며 말을 예에 맞게 하면 억지와 더러움을 멀리하는 것이니 변ㄷ를 다루는 일은 유사가 있으니 맡기십시요
論,泰,05章-0 曾子曰 以能問於不能 以多問於寡 有若無 實若虛 犯而不校 昔者吾友 嘗從事於斯矣
논,태,05장-0 증자왈 이능문어불능 이다문어과 유약무 실약허 범이불교 석자오우 상종사어사의
증자 말씀하기를
능하면서 문능한 이에게 물으며 박학하면서 얕은 사람에게 묻고 있어도 없는것 같이 하며
범하고 계교치 아니함을 예전 나의 벗들이 이에 종사했느니라
論,泰,06章-0 曾子曰 可以託六尺之孤 可以寄百里之命 臨大章而不可奪也 君子人與 君子人也
논,태,06장-0 증자왈 가이탁륙척지고 가이기백리지명 임대장이불가탈야 군자인여 군자인야
증자 말씀사시기를
어린 고아를 위탁할 만하며
백리의 명령을 부탁할만 하며
큰 위험을 당해서 가히 빼앗기지 아니하면 군자다움인가 ? 군자다운 사람이니라
論,泰,07章-1 曾子曰 士不可以不弘毅 任重而道遠
논,태,07장-1 증자왈 사불가이불홍의 임중이도원
論,泰,07章-2.仁以爲己任 不亦重乎 死而後已 不亦遠乎
논,태,07장-2.인이위기임 불역중호 사이후이 불역원호
증자 말씀하시기를
선비는 가히 넓고 굳세지 아니하지 못할찌니 임무가 무겁고 길이 머니라 어짐으로써
자기의 책임을 삼았으니 무겁지 아니한가 ! 죽어야 비로서 말것이니 또한 멀지 아니한가
論,泰,08章-1 子曰 興於詩
논,태,08장-1 자왈 흥어시
論,泰,08章-2 立於禮
논,태,08장-2 입어례
論,泰,08章-3.成於樂
논,태,08장-3.성어락
공자 말씀하시기를
시로써 흥을 일으키고 ,
예로써 서며
음악으로써 이루느니라
論,泰,09章-0 子曰 民可使由之 不可使知之
논,태,09장-0 자왈 민가사유지 불가사지지
공자 말씀하시기를
백성들은 쫓아 따르게 할것이로되 가히알게는 못할 것이라
論,泰,10章-0 子曰 好勇疾貧 亂也 人而不仁 疾之已甚 亂也
논,태,10장-0 자왈 호용질빈 난야 인이불인 질지이심 난야
공자 말씀하시기를
용맹을 좋아하고 가난함을 싫어하면 난동하게 된다
사람으로 어질지 못함을 지나치게 미워해도 난을 이루나니라
論,泰,11章-0 子曰 如有周公之才之美 使驕且吝 其餘 不足觀也已
논,태,11장-0 자왈 여유주공지재지미 사교차린 기여 불족관야이
공자 말씀하시기를
비록 주공과 같은 훌륭한 재주를 지녔다해도교만하고 또 인색하면 나머지는 보잘것 없나니라
論,泰,12章-0 子曰 三年學 不至於穀 不易得也
논,태,12장-0 자왈 삼년학 부지어곡 불역득야
공자 말씀하시기를
삼년이나 공부를 하고 벼슬에 뜻이 없는자는 별로 없나니라
論,泰,13章-1 子曰 篤信好學 守死善道
논,태,13장-1 자왈 독신호학 수사선도
論,泰,13章-2 危邦不入 亂邦不居 天下有道則見 無道則隱
논,태,13장-2 위방불입 난방불거 천하유도즉견 무도즉은
論,泰,13章-3.邦有道 貧且賤焉 恥也 邦無道 富且貴焉 恥也
논,태,13장-3.방유도 빈차천언 치야 방무도 부차귀언 치야
공자 말씀하시기를
굳게 믿어 배우기를 좋아하고 착한 도를 죽음으로써 지키느니라
위태한 나라에 들지말고 어지러운 나라에 살지말며 천하에 도가 있으면 나타나고 도가 없으면 숨어라
나라에 도가 있는데 가난하고 천함이 부끄러우며 나라에 도가 없는데 부하고 고귀함이 도한 부끄러우니라
論,泰,14章-0 子曰 不在其位 不謀其政
논,태,14장-0 자왈 불재기위 불모기정
공자 말씀하시기를
그 자리에 있지 않으면 그 정사를 꾀하지 아니 하느니라
論,泰,15章-0 子曰 師摯之始 關雎之亂 洋洋乎盈耳哉
논,태,15장-0 자왈 사지지시 관저지란 양양호영이재
공자 말씀하시기를
사지의 시초에 연주한 관저의 끝장은 넘쳐 흐르듯 아름다워귀에 가득차게 드렸노라
論,泰,16章-0 子曰 狂而不直 侗而不愿 悾悾而不信 吾不知之矣
논,태,16장-0 자왈 광이불직 동이불원 공공이불신 오부지지의
공자 말씀하시기를
방자하여도 강직하지 않으며 미련하면서 삼가지 않으며 무능하면서 신의마저 없는 사람은
나는 알지 못하리로다
論,泰,17章-0 子曰 學如不及 猶恐失之
논,태,17장-0 자왈 학여불급 유공실지
공자 말씀하기시를
학문을 뒤쫓지 못하는듯 서둘러해라 그래도 혹 잃을까 두려워 하느니라
論,泰,18章-0 子曰 巍巍乎 舜禹之有天下也而不與焉
논,태,18장-0 자왈 외외호 순우지유천하야이불여언
論,泰,19章-1 子曰 大哉 堯之爲君也 巍巍乎 唯天爲大 唯堯則之 蕩蕩乎民無能名焉
논,태,19장-1 자왈 대재 요지위군야 외외호 유천위대 유요즉지 탕탕호민무능명언
論,泰,19章-2.巍巍乎其有成功也 煥乎其有文章
논,태,19장-2.외외호기유성공야 환호기유문장
공자 말씀하시기를
위대하도다 순과 우의 천하를 두고 마음에 간여치 아니함이여 ]
공자 말씀하시기를
크도다 !
요의 임금됨이여 !
위대하도다 오직 하늘마이 그토록 클수 있나니
오직 요임금만이 하늘을 본받았으니 백성들이 이름짓지 못할만큼 위대하도다 !
높고 높으도다 그공을 이룸이여 빛나노라 그의 문장이여
論,泰,20章-1 舜有臣五人而天下治
논,태,20장-1 순유신오인이천하치
論,泰,20章-2 武王曰 予有亂臣十人
논,태,20장-2 무왕왈 여유란신십인
論,泰,20章-3 孔子曰 才亂 不其然乎 唐虞之際 於斯爲盛 有婦人焉 九人而已
논,태,20장-3 공자왈 재란 불기연호 당우지제 어사위성 유부인언 구인이이
論,泰,20章-4.三分天下 有其二 以服事殷 周之德 其可謂至德也已矣
논,태,20장-4.삼분천하 유기이 이복사은 주지덕 기가위지덕야이의
순 임금은 신하 다섯 사람을 두었는데 천하가 잘 다스려 졌다
무왕이 말씀하기를
[나에겐 어진신하 열사람이 있노라 ]고 말했다 공자 말씀하시기를
이재를 얻기가 어렵다 했는데 그렇지아니한가 당나라 우나라 이후로는 주에 가장 인재들이
많았는데 그중 부인이 있었으니 아홉사람 뿐이니라 삼분천하에 그들을 가졌으면서도 여전히 은나라에
복종해 섬겼으니 주나라의 덕은 가히 지극한 덕이라 이를것이니라
論,泰,21章-0 子曰 禹吾無間然矣 菲飮食而致孝乎鬼神 惡衣服而致美乎黻冕 卑宮室而盡力乎溝洫 禹吾無間然矣..
논,태,21장-0 자왈 우오무간연의 비음식이치효호귀신 악의복이치미호불면 비궁실이진역호구혁 우오무간연의..
공자 말씀하시기를
우임금은 내 흠할수없다 음식은 간략히하고 귀신에 효도를 극진히 하시며 의복은 검소하게
입었으나 조복과 면류관에 극진이 하시며 궁실은 조촐하게 하되 전답의 물도랑에는 힘을 다하니 우임금에
대해서 나는 비난할 수 없도다