"저는 우리의 지인을 믿습니다." 그는 라스콜니코프에게 말하며 말했다. "당신이 회복되고 당신이 알고 있는 상황을 감안할 때, 당신과 더 가까워지기를 바랍니다... 무엇보다도, 당신이 건강을 되찾기를 바랍니다..." 라스콜니코프는 고개도 돌리지 않았다. 표트르 페트로비치가 의자에서 일어나기 시작했다. "그녀의 고객 중 한 명이 그녀를 죽였을 겁니다." 조시모프가 단호하게 선언했다. "의심할 여지가 없습니다." 라주미힌이 대답했다. "포르피리는 자신의 의견을 말하지 않지만, 그녀에게 담보물을 남긴 모든 사람을 조사하고 있습니다."
"조사하는 건가요?" 라스콜니코프가 큰 소리로 물었다. "그렇습니다. 그럼요?" "아무것도 없습니다." "그는 어떻게 그들을 붙잡았을까요?" 조시모프가 물었다. "코흐가 그들 중 일부의 이름을 말했고, 다른 이름은 담보물 포장지에 적혀 있고, 일부는 스스로 나섰습니다." "교활하고 숙련된 난폭한 놈이었을 겁니다! 그 대담함이요!
냉정함이요!" "그게 아니었어!"라주미힌이 끼어들었다. "그게 여러분을 헷갈리게 하는 거야. 하지만 나는 그가 교활하지 않고, 훈련도 안 되었고, 아마 이게 그의 첫 범죄였을 거라고 주장해! 계산된 범죄이고 교활한 범죄자라는 가정은 통하지 않아. 그가 경험이 없었다고 가정해 봐. 그를 구한 건 우연에 불과했고, 우연은 무엇이든 할 수 있어.
아, 그는 장애물을 예견하지 못했을지도 몰라! 그리고 그는 어떻게 일을 시작했을까? 그는 10~20루블어치의 보석을 챙겨 주머니에 넣고, 노파의 트렁크와 누더기를 뒤졌어. 그리고 그들은 상자의 맨 위 서랍에 있는 상자에서 1,500루블과 지폐를 발견했지! 그는 강도질하는 법을 몰랐어. 살인밖에 할 수 없었어.
그게 그의 첫 범죄였어, 확신해. 그의 첫 범죄였어. 그는 목숨을 잃었어. 그리고 그는 좋은 조언보다는 운으로 풀려났어!" "옛 전당포 주인의 살인 사건에 대해 말씀하시는 건가요?" 표트르 페트로비치가 조시모프에게 말을 걸며 말했다. 그는 모자와 장갑을 손에 든 채 서 있었지만, 떠나기 전에 몇 가지 지적인 구절을 더 던지고 싶은 마음이 들었다. 그는 분명히 호의적인 인상을 남기고 싶어했고, 그의 허영심이 신중함을 압도했다.
"네. 들어보셨나요?" "아, 네. 동네에 있었거든요." "자세한 내용은 알고 계신가요?" "그건 말씀드릴 수 없어요. 하지만 다른 상황이 사건에 관심을 갖게 했어요.
전체적인 질문이죠. 지난 5년 동안 하층 계층에서 범죄가 크게 증가했다는 사실은 말할 것도 없고, 도처에서 강도와 방화 사건이 일어났다는 사실은 말할 것도 없고, 가장 이상하게 생각되는 것은 상류 계층에서도 범죄가 비례적으로 증가하고 있다는 것입니다.
한 곳에서는 학생이 고속도로에서 우편물을 털었다는 소식을 듣고, 다른 곳에서는 사회적 지위가 좋은 사람들이 위조 지폐를 만든다는 소식을 듣는다. 모스크바에서 최근에 복권을 위조하던 갱단이 한 무리 잡혔는데, 그 무리의 우두머리 중 한 명은 세계사 강사였습니다. 그러고 나서 우리 해외 비서가 모호한 이익 동기로 살해당했습니다... 그리고 만약 이 노파, 전당포 주인이
사회의 상류 계층의 누군가에게 살해당했다면—농민은 금 장신구를 전당하지 않으니까요—우리 사회의 문명화된 계층이 타락한 것을 어떻게 설명할 수 있을까요?”
“경제적 변화가 많이 있습니다.” 조시모프가 말했습니다. “어떻게 설명할 수 있을까요?” 라주미힌이 그를 붙잡았습니다. “우리의 고질적인 비실용성 때문일 수도 있습니다.” “무슨 말씀이신가요?” “모스크바의 강사가 지폐를 위조한 이유에 대한 질문에 어떤 대답을 했을까요? ‘모두가 어떤 식으로든 부자가 되고 있으니까 나도 서둘러 부자가 되고 싶어요.’
정확한 말은 기억나지 않지만, 결론은 기다리거나 일하지 않고도 돈을 원한다는 것이었습니다! 우리는 모든 것을 미리 준비해 놓고, 목발을 짚고 걷고, 음식을 씹어 먹는 것에 익숙해졌습니다. 그러다 위대한 시간이 왔고, 모든 사람이 자신의 진짜 모습을 드러냈습니다.”
-------------------------------------------------
“I trust our acquaintance,” he said, addressing Raskolnikov, “may, upon your recovery and in view of the circumstances of which you are aware, become closer... Above all, I hope for your return to health...” Raskolnikov did not even turn his head. Pyotr Petrovitch began getting up from his chair. “One of her customers must have killed her,” Zossimov declared positively. “Not a doubt of it,” replied Razumihin. “Porfiry doesn’t give his opinion, but is examining all who have left pledges with her there.”
“Examining them?” Raskolnikov asked aloud. “Yes. What then?” “Nothing.” “How does he get hold of them?” asked Zossimov. “Koch has given the names of some of them, other names are on the wrappers of the pledges and some have come forward of themselves.” “It must have been a cunning and practised ruffian! The boldness of it!
The coolness!” “That’s just what it wasn’t!” interposed Razumihin. “That’s what throws you all off the scent. But I maintain that he is not cunning, not practised, and probably this was his first crime! The supposition that it was a calculated crime and a cunning criminal doesn’t work. Suppose him to have been inexperienced, and it’s clear that it was only a chance that saved him—and chance may do anything.
Why, he did not foresee obstacles, perhaps! And how did he set to work? He took jewels worth ten or twenty roubles, stuffing his pockets with them, ransacked the old woman’s trunks, her rags—and they found fifteen hundred roubles, besides notes, in a box in the top drawer of the chest! He did not know how to rob; he could only murder.
It was his first crime, I assure you, his first crime; he lost his head. And he got off more by luck than good counsel!” “You are talking of the murder of the old pawnbroker, I believe?” Pyotr Petrovitch put in, addressing Zossimov. He was standing, hat and gloves in hand, but before departing he felt disposed to throw off a few more intellectual phrases. He was evidently anxious to make a favourable impression and his vanity overcame his prudence.
“Yes. You’ve heard of it?” “Oh, yes, being in the neighbourhood.” “Do you know the details?” “I can’t say that; but another circumstance interests me in the case—
the whole question, so to say. Not to speak of the fact that crime has been greatly on the increase among the lower classes during the last five years, not to speak of the cases of robbery and arson everywhere, what strikes me as the strangest thing is that in the higher classes, too, crime is increasing proportionately.
In one place one hears of a student’s robbing the mail on the high road; in another place people of good social position forge false banknotes; in Moscow of late a whole gang has been captured who used to forge lottery tickets, and one of the ringleaders was a lecturer in universal history; then our secretary abroad was murdered from some obscure motive of gain.... And if this old woman, the pawnbroker, has been
murdered by someone of a higher class in society—for peasants don’t pawn gold trinkets—how are we to explain this demoralisation of the civilised part of our society?”
“There are many economic changes,” put in Zossimov. “How are we to explain it?” Razumihin caught him up. “It might be explained by our inveterate impracticality.” “How do you mean?” “What answer had your lecturer in Moscow to make to the question why he was forging notes? ‘Everybody is getting rich one way or another, so I want to make haste to get rich too.’
I don’t remember the exact words, but the upshot was that he wants money for nothing, without waiting or working! We’ve grown used to having everything ready-made, to walking on crutches, to having our food chewed for us. Then the great hour struck,[*] and every man showed himself in his true colours.”