*** Peek behind the curtain ***
(裏面(이면)을 들추다)
Tips=[1]= 오늘의 표현을 직역하면 "커튼 뒤를 훔쳐보다"라는 뜻으로
"~의 이면을 보다"를 뜻하는 비유적인 표현이다.
겉보기에 멋있고 화려한 사람이나 업계의 이면에은 다른 모습이 있을 것이다.
이련 상황을 설명할 때 오늘의 표현을 사용하면 좋겠지요?.
(891)(A) Look at those actors and actresses.
I wish I could work in the film industry.
They look so glamorous and happy.
(B) Don't be navie.
If you peek behind the curtain of fame,
you will see things are not always what they seem.
(A) How do know that?
Sounds like you've been there and done that.
[본문 해석]
(A) 저 배우들 좀 봐요. 나도 영화 업계에서 일했으면 좋겠어요. 너무 화려하고 행복해 보여요.
(B) 순진하게 굴지말아요. 유명세의 이면을 들추면 보이는게 다가 아니라는 걸 알게 될거예요.
(A) 그걸 어덯게 알아요? 저기서 있어보고 일해본 사람처럼 말하네요.
Tips=[2]= English Review
[ To display (something)/ ~을 전시하다. ~을 진열하다]
(A) I winder what the units in the new apartment will look like.
(B) Actually, they're displaying the new units in the building next door.
(A) That's great. I think I'll walk over check them out.
[본문 해석]
(A) 새로운 아파트 유닛이 어떨지 궁금하다.
(B) 사실 옆 건물에서 새 유닛을 전시하고 있어.
(A) 잘됐다. 거기로 걸어가 어떤지 보고 와야 겠다.
[Similar and related expressions]
** Actually, they're exhibiting the new units in the biulding next door.**
( 사실, 옆 건물에서 새 유닛을 전시하고 있어.)