|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
29일 (녹) 연중 제30주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 탈출 22,20-26
② 1테살 1,5ㄴ-10
㉥ 마태 22,34-40.
독서기도의 성경독서 지혜1,1-15
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
29 (녹) 연중 제30주일
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제30주일입니다. 하느님 아버지께서는 모든 일을 사랑으로 하시고 보잘것없는 이들과 가난한 이들을 안전하게 보호하십니다. 우리도 모든 우상에서 벗어나 성자의 거룩한 영을 따라 아버지만을 섬기며, 형제들을 사랑해야 하겠습니다. 성자께서 주신 사랑의 새 계명을 삶의 규범으로 삼고 살아가기로 다짐합시다.
입당송 시편 105(104),3-4
주님을 찾는 마음은 기뻐하여라. 주님과 그 권능을 구하여라. 언제나 그 얼굴을 찾아라.
<대영광송>
본기도
전능하시고 영원하신 하느님, 저희 안에 믿음과 희망과 사랑이 자라나게 하시고, 저희가 하느님의 계명을 지켜 영원한 생명을 얻게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서는, 너희도 이집트 땅에서 이방인이었으니 이방인을 억압하거나 학대하지 말고, 어떤 과부나 고아도 억눌러서는 안 된다고 하신다(제1독서). 바오로 사도는, 여러분은 큰 환난 속에서도 성령께서 주시는 기쁨으로 말씀을 받아들여, 우리와 주님을 본받는 사람이 되었다고 한다(제2독서). 예수님께서는 가장 큰 계명을 묻는 율법 교사에게, 주 너의 하느님을 사랑하고 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다고 하신다(복음).
제1독서 <너희가 과부와 고아를 억누른다면 나는 분노를 터뜨릴 것이다.>
▥ 탈출기의 말씀입니다. 22,20-26
주님께서 이렇게 말씀하신다.
20 “너희는 이방인을 억압하거나 학대해서는 안 된다. 너희도 이집트 땅에서 이방인이었다.
21 너희는 어떤 과부나 고아도 억눌러서는 안 된다. 22 너희가 그들을 억눌러 그들이 나에게 부르짖으면, 나는 그 부르짖음을 들어줄 것이다. 23 그러면 나는 분노를 터뜨려 칼로 너희를 죽이겠다. 그러면 너희 아내들은 과부가 되고, 너희 아들들은 고아가 될 것이다.
24 너희가 나의 백성에게, 너희 곁에 사는 가난한 이에게 돈을 꾸어 주었으면, 그에게 채권자처럼 행세해서도 안 되고, 이자를 물려서도 안 된다. 25 너희가 이웃의 겉옷을 담보로 잡았으면, 해가 지기 전에 돌려주어야 한다. 26 그가 덮을 것이라고는 그것뿐이고, 몸을 가릴 것이라고는 그 겉옷뿐인데, 무엇을 덮고 자겠느냐? 그가 나에게 부르짖으면 나는 들어줄 것이다. 나는 자비하다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 18(17),2-3ㄱ.3ㄴㄷ-4.47과 51(◎ 2)
◎ 저의 힘이신 주님, 당신을 사랑하나이다.
○ 저의 힘이신 주님, 당신을 사랑하나이다. 주님은 저의 반석, 저의 산성, 저의 구원자시옵니다. ◎
○ 주님은 저의 하느님, 이 몸 숨는 저의 바위, 저의 방패, 제 구원의 뿔, 저의 성채시옵니다. 찬양하올 주님 불렀을 때, 저는 원수에게서 구원되었나이다. ◎
○ 주님은 살아 계시다! 나의 반석 찬미받으시리니, 내 구원의 하느님 드높으시다. 주님은 당신 임금에게 큰 구원 베푸시고, 당신의 메시아에게 자애를 베푸신다. ◎
제2독서 <여러분은 우상들을 버리고 돌아서서, 하느님을 섬기며 하느님의 아드님을 기다리고 있습니다.>
▥ 사도 바오로의 테살로니카 1서 말씀입니다. 1,5ㄴ-10
형제 여러분, 5 우리가 여러분을 위하여 여러분 가운데에서 어떻게 처신하였는지 여러분은 알고 있습니다. 6 또한 여러분은 큰 환난 속에서도 성령께서 주시는 기쁨으로 말씀을 받아들여, 우리와 주님을 본받는 사람이 되었습니다. 7 그리하여 여러분은 마케도니아와 아카이아의 모든 신자에게 본보기가 되었습니다.
8 주님의 말씀이 여러분에게서 시작하여 마케도니아와 아카이아에 울려 퍼졌을 뿐만 아니라, 하느님에 대한 여러분의 믿음이 곳곳에 알려졌습니다. 그러니 우리는 더 말할 필요가 없습니다.
9 사실 그곳 사람들이 우리에 관한 이야기를 전하고 있습니다. 우리가 여러분을 찾아갔을 때에 여러분이 우리를 어떻게 받아들였는지, 여러분이 어떻게 우상들을 버리고 하느님께 돌아서서 살아 계신 참하느님을 섬기게 되었는지, 10 그리고 여러분이 어떻게 하느님께서 죽은 이들 가운데에서 일으키신 그분의 아드님, 곧 닥쳐오는 진노에서 우리를 구해 주실 예수님께서 하늘로부터 오실 것을 기다리게 되었는지 말하고 있습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 요한 14,23 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 누구든지 나를 사랑하면 내 말을 지키리니, 내 아버지도 그를 사랑하시고, 우리가 가서 그와 함께 살리라.
◎ 알렐루야.
복음 <주 너의 하느님을 사랑해야 한다. 네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 22,34-40
그때에 34 예수님께서 사두가이들의 말문을 막아 버리셨다는 소식을 듣고 바리사이들이 한데 모였다. 35 그들 가운데 율법 교사 한 사람이 예수님을 시험하려고 물었다. 36 “스승님, 율법에서 가장 큰 계명은 무엇입니까?”
37 예수님께서 그에게 말씀하셨다. “‘네 마음을 다하고 네 목숨을 다하고 네 정신을 다하여 주 너의 하느님을 사랑해야 한다.’ 38 이것이 가장 크고 첫째가는 계명이다.
39 둘째도 이와 같다. ‘네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.’는 것이다. 40 온 율법과 예언서의 정신이 이 두 계명에 달려 있다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 하느님을 사랑하고 이웃을 우리 자신처럼 사랑하기로 다짐하며, 하느님 아버지께 우리의 바람을 겸손하게 아룁시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
은총의 샘이신 주님, 교회를 주님의 성령으로 이끌어 주시어, 언제나 주님만을 믿고 섬기며 환난 속에서도 성령께서 주시는 기쁨으로 주님의 말씀을 선포하게 하소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 법조인들을 위하여 기도합시다.
법의 제정자이신 주님, 국민의 존엄과 권리에 관여하는 법조인들을 살피시어, 국민들에게 부여받은 사법권을 양심에 따라 올바로 엄격히 행사하도록 이끌어 주소서. ◎
3. 감옥에 갇힌 이들을 위하여 기도합시다.
위로자이신 주님, 사회와 격리되어 감옥에서 살아가는 이들을 살펴 주시고, 곁에서 이들을 돌보는 교정 사목 관계자들에게도 지치지 않을 힘과 보람을 주소서. ◎
4. 우리 자신을 위하여 기도합시다.
구원자이신 주님, 묵주 기도 성월이며 전교의 달을 마치는 저희를 굽어보시어, 언제나 묵주 기도로 구원 역사의 신비를 묵상하며, 그 놀라운 신비를 널리 전하게 하소서. ◎
✛ 창조주이신 주님, 주님만을 믿고 바라며 사랑하는 자녀들의 기도를 기쁘게 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
주님, 주님께 올리는 이 예물을 굽어보시고, 저희가 바치는 제사가 주님께 영광이 되게 하소서. 우리 주 …….
<연중 주일 감사송: 169면 참조>
영성체송 시편 20(19),6 참조
당신의 구원에 우리가 환호하며, 하느님 이름으로 깃발을 높이리이다.
영성체 후 묵상
▦ “네 마음을 다하고 네 목숨을 다하고 네 정신을 다하여 주 너의 하느님을 사랑해야 한다.” “네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.” 주님의 계명을 우리는 명심하여 실천하고 있습니까? 초대 교회 신자들은 큰 환난 속에서도 성령께서 주시는 기쁨으로 사도들이 전한 주님의 말씀을 받아들여 실천했습니다. 초대 교회 신자들을 본받아 살아갑시다.
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 성체성사의 은혜를 풍부히 내려 주시어, 저희가 거행하는 이 신비를 그대로 실천하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
그리스도인들이 초세기부터 지향한 완덕의 길은 하느님을 향하는 것이었습니다. 물론 그것은 어느 정도 세상에서 이탈하는 것을 뜻합니다. 도를 터득하려고 속세를 떠난다는 것은 거의 모든 종교가 가진 공통적인 방법론이고, 가톨릭 교회의 초기 수도자들이 택한 모습이기도 합니다.
그러나 수많은 경험을 거쳐, 진정한 완덕의 길은 떠나는 것이 아니라 사랑하는 것임을 깨닫게 됩니다. 하느님을 향한 사랑은 세상에서 이탈하는 것이 아니며, 세상을 사랑하는 것도 하느님에 대한 기도와 사랑이 전제되지 않으면 허울뿐이라는 것을 알게 됩니다. 신앙생활을 통해 아름답게 꾸며지는 ‘내면의 삶’도 하느님과 만남을 통해 그분께서 창조하시고 구원하시기를 원하신 우리 이웃들과 만남으로써 이루어지고 완성됩니다. 그래서 내면의 삶은 바로 우리 외적인 인간관계들의 원천이요 힘이 되는 것입니다.
그리스도인은 기도하려고, 그리고 하느님만을 생각하려고, 잠시 이웃들과 떨어져 지내기도 합니다. 그렇지만 우리의 일상생활에도 리듬이 있듯이, 우리의 신앙생활도 기도와 활동의 리듬 안에서 늘 하느님을 만나고 이웃을 만나는 삶입니다. 기도는 활동을 지향하고, 활동은 기도로 우리의 삶을 초대합니다. 이 두 가지의 조화 안에서 우리의 삶은 더욱 풍요로워지고 거룩해지며 완덕을 향해 나아가는 것입니다. 오늘 복음에서 예수님께서 주신 두 가지 계명은 우리 신앙인에게 가장 완벽한 계명이며, 가장 아름다운 조화입니다. (이정주 아우구스티노 신부)
---------중 문[10,29] 연중 제30주일
29일 (녹) 연중 제30주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 탈출 22,20-26
② 1테살 1,5ㄴ-10
㉥ 마태 22,34-40.
독서기도의 성경독서 지혜1,1-15
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
-----------
① 탈출 22,20-26
22:20
對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾\僑居過。
22:21
對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
22:22
若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,
22:23
必要發怒{,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
22:24
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
22:25
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,應歸還他,
22:26
因為這是他唯一的鋪蓋,是他蓋身的外氅;如果沒有它,他怎樣睡覺呢?他若向我呼號,我
必俯聽,因為我是仁慈的。
---------
22:20对duì外侨wàiqiáo,不要búyào苛待kēdài和hé压迫yāpò,因为yīnwèi你们nǐmen在zài埃及āijí也yě曾céng侨居qiáojū过guò。
20 Advenam non opprimes neque affliges eum; advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti.
20 ‘너희는 이방인을 억압하거나 학대해서는 안 된다. 너희도 이집트 땅에서 이방인이었다.
20 "You shall not molest or oppress an alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt.
22:21对duì任何rènhé寡妇guǎfu和hé孤儿gūer,不可bùkě苛待kēdài;
21 Viduae et pupillo non nocebitis.
21 너희는 어떤 과부나 고아도 억눌러서는 안 된다.
21 You shall not wrong any widow or orphan.
22:22若是ruòshì苛待了kēdàile一个yígè,他tā若ruò向xiàng我wǒ呼求hūqiú,我wǒ必bì听tīng他tā的de呼求hūqiú,
22 Si laeseritis eos, vociferabuntur ad me, et ego audiam clamorem eorum;
22 너희가 그들을 억눌러 그들이 나에게 부르짖으면, 나는 그 부르짖음을 들어줄 것이다.
22 If ever you wrong them and they cry out to me, I will surely hear their cry.
22:23必要bìyào发怒fānù,用yòng刀dāo杀死shāsǐ你们nǐmen:这样zhèyàng,你们nǐmen的de妻子qīzǐ也要yěyào成为chéngwéi寡妇guǎfu,你们nǐmen的de儿子érzi也要yěyào成为chéngwéi孤儿gūer。
23 et indignabitur furor meus, percutiamque vos gladio, et erunt uxores vestrae viduae et filii vestri pupilli.
23 그러면 나는 분노를 터뜨려 칼로 너희를 죽이겠다. 그러면 너희 아내들은 과부가 되고, 너희 아들들은 고아가 될 것이다.
23 My wrath will flare up, and I will kill you with the sword; then your own wives will be widows, and your children orphans.
22:24如果rúguǒ你nǐ借钱jièqián给gěi我wǒ的de一个yígè百姓bǎixìng,即jí你nǐ中间zhōngjiān的de一个yígè穷人qióngrén,你nǐ对duì他tā不可bùkě像xiàng放债fàngzhài的de人rén,向xiàng他tā取qǔ利lì。
24 Si pecuniam mutuam dederis in populo meo pauperi, qui habitat tecum, non eris ei quasi creditor; non imponetis ei usuram.
24 너희가 나의 백성에게, 너희 곁에 사는 가난한 이에게 돈을 꾸어 주었으면, 그에게 채권자처럼 행세해서도 안 되고, 이자를 물려서도 안 된다.
24 "If you lend money to one of your poor neighbors among my people, you shall not act like an extortioner toward him by demanding interest from him.
22:25若是ruòshì你nǐ拿了nále人rén的de外wài氅chǎng作zuò抵押dǐyā,日落rìluò以前yǐqián,应yīng归还guīhuán他tā,
25 Si pignus a proximo tuo acceperis pallium, ante solis occasum reddes ei;
25 너희가 이웃의 겉옷을 담보로 잡았으면, 해가 지기 전에 돌려주어야 한다.
25 If you take your neighbor's cloak as a pledge, you shall return it to him before sunset;
22:26因为yīnwèi这zhè是shì他tā唯一wéiyī的de铺盖pūgai,是shì他tā盖gài身shēn的de外wài氅chǎng;如果rúguǒ没有méiyǒu它tā,他tā怎样zěnyàng睡觉shuìjiào呢ne?他tā若ruò向xiàng我wǒ呼号hūhào,我wǒ必bì俯fǔ听tīng,因为yīnwèi我wǒ是shì仁慈réncí的de。
26 ipsum enim est solum, quo operitur, indumentum carnis eius, nec habet aliud, in quo dormiat; si clamaverit ad me, exaudiam eum, quia misericors sum.
26 그가 덮을 것이라고는 그것뿐이고, 몸을 가릴 것이라고는 그 겉옷뿐인데, 무엇을 덮고 자겠느냐? 그가 나에게 부르짖으면 나는 들어 줄 것이다. 나는 자비하다.’
26 for this cloak of his is the only covering he has for his body. What else has he to sleep in? If he cries out to me, I will hear him; for I am compassionate
-------------
② 1테살 1,5ㄴ-10
1:5
因為我們把福音傳到你們那裡,不僅在乎言語,而且也在乎德能\和聖神,以及堅固的信心;
正如你們也知道,我們為了你們,在你們中是怎樣為人。
1:6
你們雖在許多苦難中,卻懷著聖神的喜樂接受了聖道,成了效法我們和效法主的人,
1:7
甚至成了馬其頓和阿哈雅眾信者的模範。
1:8
因為主的聖道由你們那裡,不僅聲聞於馬其頓和阿哈雅,而且你們對天主的信仰也傳遍了各
地,以致不需要我們再說什麼。
1:9
因為有他們傳述我們的事,說我們怎樣來到了你們那裡,你們怎樣離開偶像歸依了天主,為
事奉永生的真天主,
1:10
並期待他的聖子自天降下,就是他使之從死者中復活,為救我們脫免那要來的震怒{的耶穌。
---------
1:5因为yīnwèi我们wǒmen把bǎ福音fúyīn传chuán到dào你们nǐmen那里Nàlǐ,不仅bùjǐn在乎zàihu言语yányǔ,而且érqiě也yě在乎zàihu德dé能néng和hé圣shèng神shén,以及yǐjí坚固jiāngù的de信心xìnxīn;正如zhèngrú你们nǐmen也yě知道zhīdào,我们wǒmen为了wèile你们nǐmen,在zài你们nǐmen中zhōng是shì怎样zěnyàng为人wéirén。
5 quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa, sicut scitis quales fuerimus vobis propter vos.
5 그것은 우리 복음이 말로만이 아니라 힘과 성령과 큰 확신으로 여러분에게 전해졌기 때문입니다. 우리가 여러분을 위하여 여러분 가운데에서 어떻게 처신하였는지 여러분은 알고 있습니다.
5 For our gospel did not come to you in word alone, but also in power and in the holy Spirit and (with) much conviction. You know what sort of people we were (among) you for your sake.
1:6你们nǐmen虽suī在zài许多xǔduō苦难kǔnàn中zhōng,却què怀huái著zhù圣shèng神shén的de喜乐xǐlè接受了jiēshòule圣shèng道dào,成了chéngle效法xiàofǎ我们wǒmen和hé效法xiàofǎ主zhǔ的de人rén,
6 Et vos imitatores nostri facti estis et Domini, excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti,
6 또한 여러분은 큰 환난 속에서도 성령께서 주시는 기쁨으로 말씀을 받아들여, 우리와 주님을 본받는 사람이 되었습니다.
6 And you became imitators of us and of the Lord, receiving the word in great affliction, with joy from the holy Spirit,
1:7甚至shènzhì成了chéngle马其顿Mǎqídùn和hé阿ā哈hā雅yǎ众zhòng信xìn者zhě的de模范mófàn。
7 ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaia.
7 그리하여 여러분은 마케도니아와 아카이아의 모든 신자에게 본보기가 되었습니다.
7 so that you became a model for all the believers in Macedonia and in Achaia.
1:8因为yīnwèi主zhǔ的de圣shèng道dào由yóu你们nǐmen那里Nàlǐ,不仅bùjǐn声shēng闻wén於yú马其顿Mǎqídùn和hé阿ā哈hā雅yǎ,而且érqiě你们nǐmen对duì天主tiānzhǔ的de信仰xìnyǎng也yě传遍了chuánbiànle各地Gèdì,以致yǐzhì不需要bùxūyào我们wǒmen再说zàishuō什么shénme。
8 A vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia, sed in omni loco fides vestra, quae est ad Deum, profecta est, ita ut non sit nobis necesse quidquam loqui;
8 주님의 말씀이 여러분에게서 시작하여 마케도니아와 아카이아에 울려 퍼졌을 뿐만 아니라, 하느님에 대한 여러분의 믿음이 곳곳에 알려졌습니다. 그러니 우리는 더 말할 필요가 없습니다.
8 For from you the word of the Lord has sounded forth not only in Macedonia and (in) Achaia, but in every place your faith in God has gone forth, so that we have no need to say anything.
1:9因为yīnwèi有yǒu他们tāmen传述chuánshù我们wǒmen的de事shì,说shuō我们wǒmen怎样zěnyàng来到了láidàole你们nǐmen那里Nàlǐ,你们nǐmen怎样zěnyàng离开líkāi偶像ǒuxiàng归依了guīyīle天主tiānzhǔ,为wèi事shì奉fèng永生yǒngshēng的de真zhēn天主tiānzhǔ,
9 ipsi enim de nobis annuntiant qualem introitum habuerimus ad vos, et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris, servire Deo vivo et vero
9 사실 그곳 사람들이 우리에 관한 이야기를 전하고 있습니다. 우리가 여러분을 찾아갔을 때에 여러분이 우리를 어떻게 받아들였는지, 여러분이 어떻게 우상들을 버리고 하느님께 돌아서서 살아 계신 참하느님을 섬기게 되었는지,
9 For they themselves openly declare about us what sort of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God
1:10并bìng期待qīdài他tā的de圣shèng子zǐ自zì天tiān降jiàng下xià,就是jiùshì他tā使shǐ之zhī从cóng死者sǐzhě中zhōng复活fùhuó,为wèi救jiù我们wǒmen脱tuō免miǎn那nà要yào来lái的de震怒zhènnù的de耶稣yēsū。
10 et exspectare Filium eius de caelis, quem suscitavit ex mortuis, Iesum, qui eripit nos ab ira ventura.
10 그리고 여러분이 어떻게 하느님께서 죽은 이들 가운데에서 일으키신 그분의 아드님, 곧 닥쳐오는 진노에서 우리를 구해 주실 예수님께서 하늘로부터 오실 것을 기다리게 되었는지 말하고 있습니다.
10 and to await his Son from heaven, whom he raised from (the) dead, Jesus, who delivers us from the coming wrath.
---------
㉥ 마태 22,34-40.
22:34
法利塞人聽說耶穌使撒杜塞人閉口無言,就聚集在一起;
22:35
他們中有一個法學士試探他,發問說:
22:36
「師傅,法律中那條誡命是最大的?」
22:37
耶穌對他說:「『你應全心,全靈,全意,愛上主你的天主。』
22:38
這是最大也是第一條誡命。
22:39
第二條與此相似:你應當愛近人,如你自己。
22:40
全部法律和先知,都繫於這兩條誡命。」
------------
22:34法fǎ利lì塞sāi人rén听说tīngshuō耶稣yēsū使shǐ撒sǎ杜dù塞sāi人rén闭口bìkǒu无wú言yán,就jiù聚集jùjí在zài一起yìqǐ;
34 Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducaeis, convenerunt in unum.
34 예수님께서 사두가이들의 말문을 막아 버리셨다는 소식을 듣고 바리사이들이 한데 모였다.
34 When the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together,
22:35他们tāmen中zhōng有yǒu一个yígè法学士fǎxuéshì试探shìtàn他tā,发问fāwèn说shuō:
35 Et interrogavit unus ex eis legis doctor tentans eum:
35 그들 가운데 율법 교사 한 사람이 예수님을 시험하려고 물었다.
35 and one of them [a scholar of the law] tested him by asking,
22:36「师傅shīfu,法律fǎlǜ中zhōng那nà条tiáo诫jiè命mìng是shì最大zuìdà的de?」
36 Magister, quod est mandatum magnum in Lege?.
36 “스승님, 율법에서 가장 큰 계명은 무엇입니까?”
36 "Teacher, which commandment in the law is the greatest?"
22:37耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「『你nǐ应yīng全quán心xīn,全quán灵líng,全quán意yì,爱上àishàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ。』
37 Ait autem illi: "Diliges Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua:
37 예수님께서 그에게 말씀하셨다. “‘네 마음을 다하고 네 목숨을 다하고 네 정신을 다하여 주 너의 하느님을 사랑해야 한다.’
37 He said to him, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
22:38这zhè是shì最大zuìdà也yě是shì第一dìyī条tiáo诫jiè命mìng。
38 hoc est magnum et primum mandatum.
38 이것이 가장 크고 첫째가는 계명이다.
38 This is the greatest and the first commandment.
22:39第二dì'èr条tiáo与yǔ此cǐ相似xiāngsì:你nǐ应当yīngdāng爱ài近人jìnrén,如rú你nǐ自己zìjǐ。
39 Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
39 둘째도 이와 같다. ‘네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.’는 것이다.
39 The second is like it You shall love your neighbor as yourself.
22:40全部quánbù法律fǎlǜ和hé先知xiānzhī,都dōu系xì於yú这zhè两条liǎngtiáo诫jiè命mìng。」
40 In his duobus mandatis universa Lex pendet et Prophetae".
40 온 율법과 예언서의 정신이 이 두 계명에 달려 있다.”
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."
------------
독서기도의 성경독서 지혜1,1-15
1:1
統治世界的人,你們應愛正義,對上主應有正確的觀念,應以誠樸的心尋求上主,
1:2
因為,凡}不試探上主的,都可以尋到上主;對上主不失信的,上主必向他顯示。
1:3
邪曲的思想,使人離開天主;愚人試探全能\者,只有使自己蒙羞,
1:4
因為,智慧不進入存心不良的靈魂裡,也不住在一個屈服於罪惡的身體內。
1:5
實在,施{訓的聖神,遠避欺\詐,遠離無知的思念;不義一到,即刻退去。
不可妄言
1:6
智慧是愛人的神,口出咒語的人,她必懲罰;因為天主洞悉他的內心,確切監視他的心靈,
聽聞他的言語;
1:7
實在,上主的神充滿了世界,包羅萬象,通曉一切語言。
1:8
為此,談論不義之事的,無不終被識破;執行報復的正義,也決不會將他放過。
1:9
因為惡人的思念,必將受審訊;上主聽到他的言語,必懲罰他的罪行。
1:10
原來天主嫉惡的耳朵,能\聽萬事;連低聲的怨言,也隱藏不住。
1:11
所以,你們要謹防無益的怨言,禁止口舌,別說毀謗的話;因為暗中的言語,決不會空空過
去;說謊的口舌,必殺害靈魂。
不要犯罪,以免永死
1:12
不要因生活墮落而自招喪亡,也不要因你們雙手的作為而自取滅亡,
1:13
因為天主並未造死亡,也不樂意生靈滅亡。
1:14
他造了萬物,為叫它們生存;世上的生物都有生命力,本{身都有沒有致命的毒素,陰府{在地
上也沒有權勢;
1:15
因為正義是不死不滅的。
------------
1:1统治tǒngzhì世界Shìjiè的de人rén,你们nǐmen应yīng爱ài正义zhèngyì,对duì上shàng主zhǔ应有yīngyǒu正确zhèngquè的de观念guānniàn,应yīng以yǐ诚朴chéngpǔ的de心xīn寻求xúnqiú上shàng主zhǔ,
1 Diligite iustitiam, qui iudicatis terram, sentite de Domino in bonitate et in simplicitate cordis quaerite illum,
1 세상의 통치자들아, 정의를 사랑하여라. 선량한 마음으로 주님을 생각하고 순수한 마음으로 그분을 찾아라.
1 Love justice, you who judge the earth; think of the LORD in goodness, and seek him in integrity of heart;
1:2因为yīnwèi,凡fán不bú试探shìtàn上shàng主zhǔ的de,都dōu可以kěyǐ寻到xúndào上shàng主zhǔ;对duì上shàng主zhǔ不bù失信shīxìn的de,上shàng主zhǔ必bì向xiàng他tā显示xiǎnshì。
2 quoniam invenitur ab his, qui non tentant illum, se autem manifestat eis, qui fidem habent in illum.
2 주님께서는 당신을 시험하지 않는 이들을 만나 주시고 당신을 불신하지 않는 이들에게 당신 자신을 드러내 보이신다.
2 Because he is found by those who test him not, and he manifests himself to those who do not disbelieve him.
1:3邪xié曲qǔ的de思想sīxiǎng,使shǐ人rén离开líkāi天主tiānzhǔ;愚人yúrén试探shìtàn全能quánnéng者zhě,只有zhǐyǒu使shǐ自己zìjǐ蒙羞méngxiū,
3 Perversae enim cogitationes separant a Deo, probata autem virtus corripit insipientes.
3 비뚤어진 생각을 하는 사람은 하느님에게서 멀어지고 그분의 권능을 시험하는 자들은 어리석은 자로 드러난다.
3 For perverse counsels separate a man from God, and his power, put to the proof, rebukes the foolhardy;
1:4因为yīnwèi,智慧zhìhuì不bú进入jìnrù存心不良cúnxīnbùliáng的de灵魂línghún里lǐ,也yě不bú住在zhùzài一个yígè屈服qūfú於yú罪恶zuì'è的de身体shēntǐ内nèi。
4 Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia nec habitabit in corpore subdito peccatis.
4 지혜는 간악한 영혼 안으로 들지 않고 죄에 얽매인 육신 안에 머무르지 않는다.
4 Because into a soul that plots evil wisdom enters not, nor dwells she in a body under debt of sin.
1:5实在shízai,施训shīxùn的de圣shèng神shén,远yuǎn避bì欺诈qīzhà,远离yuǎnlí无知wúzhī的de思念sīniàn;不bú义yì一yí到dào,即刻jíkè退去tuìqù。不可bùkě妄言wàngyán
5 Spiritus enim sanctus disciplinae effugiet fictum et auferet se a cogitationibus insensatis et corripietur a superveniente iniquitate.
5 가르침을 주는 거룩한 영은 거짓을 피해 가고 미련한 생각을 꺼려 떠나가 버리며 불의가 다가옴을 수치스러워한다.
5 For the holy spirit of discipline flees deceit and withdraws from senseless counsels; and when injustice occurs it is rebuked.
1:6智慧zhìhuì是shì爱人àiren的de神shén,口kǒu出chū咒语zhòuyǔ的de人rén,她tā必bì惩罚chéngfá;因为yīnwèi天主tiānzhǔ洞悉dòngxī他tā的de内心nèixīn,确切quèqiè监视jiānshì他tā的de心灵xīnlíng,听tīng闻wén他tā的de言语yányǔ;
6 Spiritus enim diligens hominem est sapientia et non absolvet maledicum a labiis suis, quoniam renum illius testis est Deus et cordis illius scrutator verus et linguae eius auditor;
6 지혜는 다정한 영, 그러나 하느님을 모독하는 자는 그 말에 책임을 지게 한다. 하느님께서 그의 속생각을 다 아시고 그의 마음을 샅샅이 들여다보시며 그의 말을 다 듣고 계시기 때문이다.
6 For wisdom is a kindly spirit, yet she acquits not the blasphemer of his guilty lips; Because God is the witness of his inmost self and the sure observer of his heart and the lis
1:7实在shízai,上shàng主zhǔ的de神shén充满了chōngmǎnle世界Shìjiè,包罗万象bāoluówànxiàng,通晓tōngxiǎo一切yíqiè语言yǔyán。
7 quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, et ipse, qui continet omnia, scientiam habet vocis.
7 온 세상에 충만한 주님의 영은 만물을 총괄하는 존재로서 사람이 하는 말을 다 안다.
7 For the spirit of the LORD fills the world, is all-embracing, and knows what man says.
1:8为此wèicǐ,谈论tánlùn不bú义yì之zhī事shì的de,无不wúbù终zhōng被bèi识破shípò;执行zhíxíng报复bàofù的de正义zhèngyì,也yě决不会juébúhuì将jiāng他tā放过fàngguò。
8 Propter hoc, qui loquitur iniqua, non potest latere, nec praeteriet illum iudicium corripiens.
8 그러므로 불의한 것을 지껄이는 자는 반드시 탄로 나고 징계하는 정의가 그를 그냥 지나쳐 버리지 않는다.
8 Therefore no one who utters wicked things can go unnoticed, nor will chastising condemnation pass him by.
1:9因为yīnwèi恶人èrén的de思念sīniàn,必将bìjiāng受shòu审讯shěnxùn;上shàng主zhǔ听到tīngdào他tā的de言语yányǔ,必bì惩罚chéngfá他tā的de罪行zuìxíng。
9 In cogitationibus enim impii interrogatio erit, sermonum autem illius auditio ad Dominum veniet ad correptionem iniquitatum illius;
9 간계를 꾸미는 악인은 신문을 받고 그가 말하는 소리가 주님께 다다라 그 악행으로 벌을 받는다.
9 For the devices of the wicked man shall be scrutinized, and the sound of his words shall reach the LORD, for the chastisement of his transgressions;
1:10原来yuánlái天主tiānzhǔ嫉jí恶ě的de耳朵ěrduo,能néng听tīng万事wànshì;连lián低声dīshēng的de怨言yuànyán,也yě隐藏yǐncáng不住búzhù。
10 quoniam auris zeli audit omnia, et tumultus murmurationum non absconditur.
10 열성스러운 귀는 모든 것을 다 들으니 투덜거리는 소리도 그냥 넘기지 않는다.
10 Because a jealous ear hearkens to everything, and discordant grumblings are no secret.
1:11所以suǒyǐ,你们nǐmen要yào谨防jǐnfáng无益wúyì的de怨言yuànyán,禁止jìnzhǐ口舌kǒushé,别bié说shuō毁谤huǐbàng的de话huà;因为yīnwèi暗中ànzhōng的de言语yányǔ,决不会juébúhuì空空kōngkōng过去guòqù;说谎shuōhuǎng的de口舌kǒushé,必bì杀害shāhài灵魂línghún。不要búyào犯罪fànzuì,以免yǐmiǎn永yǒng死sǐ
11 Custodite ergo vos a murmuratione, quae nihil prodest, et a detractione parcite linguae, quoniam sermo absconditus in vacuum non ibit; os autem, quod mentitur, occidit animam.
11 그러니 조심하여 쓸데없이 투덜거리지 말고 비방하지 않도록 혀를 잡도리하여라. 은밀히 하는 말도 반드시 결과를 가져오고 거짓을 말하는 입은 영혼을 죽인다.
11 Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance does not go unpunished, and a lying mouth slays the soul.
1:12不要búyào因yīn生活shēnghuó堕落duòluò而ér自zì招zhāo丧sàng亡wáng,也yě不要búyào因yīn你们nǐmen双手shuāngshǒu的de作为zuòwéi而ér自取灭亡zìqǔmièwáng,
12 Nolite zelare mortem in errore vitae vestrae neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum,
12 그릇된 생활로 죽음을 불러들이지 말고 자기의 행위로 파멸을 끌어들이지 마라.
12 Court not death by your erring way of life, nor draw to yourselves destruction by the works of your hands.
1:13因为yīnwèi天主tiānzhǔ并未bìngwèi造zào死亡sǐwáng,也yě不bú乐意lèyì生灵shēnglíng灭亡mièwáng。
13 quoniam Deus mortem non fecit nec laetatur in perditione vivorum;
13 하느님께서는 죽음을 만들지 않으셨고 산 이들의 멸망을 기뻐하지 않으신다.
13 Because God did not make death, nor does he rejoice in the destruction of the living.
1:14他tā造了zàole万物wànwù,为wèi叫jiào它们tāmen生存shēngcún;世上shìshàng的de生物shēngwù都dōu有yǒu生命力shēngmìnglì,本身běnshēn都dōu有没有yǒuméiyǒu致命zhìmìng的de毒素dúsù,阴yīn府fǔ在zài地上Dìshàng也yě没有méiyǒu权势quánshì;
14 creavit enim, ut essent omnia, et sanabiles sunt generationes orbis terrarum, et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra:
14 하느님께서는 만물을 존재하라고 창조하셨으니 세상의 피조물이 다 이롭고 그 안에 파멸의 독이 없으며 저승의 지배가 지상에는 미치지 못한다.
14 For he fashioned all things that they might have being; and the creatures of the world are wholesome, And there is not a destructive drug among them nor any domain of the nether
1:15因为yīnwèi正义zhèngyì是shì不bù死sǐ不bú灭miè的de。
15 iustitia enim est immortalis.
15 정의는 죽지 않는다.
악인들의 삶과 생각
15 For justice is undying.
----------