|
2017년 12월 5일 화요일
[(자) 대림 제1주간 화요일]
입당 성가 92번 구세주 내 주 천주여
영성체 성가 82번 신묘하온 이 영적
예물준비 성가
211번 주여 나의 몸과 맘 160번 하느님의 어린양 217번 정성어린 우리 제물
155번 우리 주 예수
파견 성가 90번 구세주 보내주소서
입당송
즈카 14,5.7 참조
보라, 주님이 거룩한 이들을 모두 데리고 오시리니, 그날에는 큰 빛이 비치리라.
본기도
주 하느님, 저희의 간청을 자비로이 들으시어, 시련을 겪는 저희를 인자로이 도와주시고, 이 세상에 오시는 성자께 힘을 얻어, 다시는 옛 악습에 떨어지지 않게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이사야 예언자는 이사이의 그루터기에서 햇순이 돋아나고 그 뿌리에서 새싹이 움트며, 그 위에 주님의 영이 머무르리라고 한다(제1독서). 예수님께서는 성령 안에서 즐거워하시며, 나의 아버지께서는 모든 것을 나에게 넘겨주셨고, 아들 외에는, 그리고 그가 보여 주려는 사람 외에는 아버지께서 누구이신지 아무도 알지 못한다고 하신다(복음).
제1독서
<그 위에 주님의 영이 머무르리라.>
▥ 이사야서의 말씀입니다. 11,1-10
그날 1 이사이의 그루터기에서 햇순이 돋아나고 그 뿌리에서 새싹이 움트리라. 2 그 위에 주님의 영이 머무르리니, 지혜와 슬기의 영, 경륜과 용맹의 영, 지식의 영과 주님을 경외함이다.
3 그는 주님을 경외함으로 흐뭇해하리라. 그는 자기 눈에 보이는 대로 판결하지 않고, 자기 귀에 들리는 대로 심판하지 않으리라. 4 힘없는 이들을 정의로 재판하고, 이 땅의 가련한 이들을 정당하게 심판하리라. 그는 자기 입에서 나오는 막대로 무뢰배를 내리치고, 자기 입술에서 나오는 바람으로 악인을 죽이리라.
5 정의가 그의 허리를 두르는 띠가 되고, 신의가 그의 몸을 두르는 띠가 되리라.
6 늑대가 새끼 양과 함께 살고, 표범이 새끼 염소와 함께 지내리라. 송아지가 새끼 사자와 더불어 살쪄 가고, 어린아이가 그들을 몰고 다니리라. 7 암소와 곰이 나란히 풀을 뜯고 그 새끼들이 함께 지내리라. 사자가 소처럼 여물을 먹고, 8 젖먹이가 독사 굴 위에서 장난하며, 젖 떨어진 아이가 살무사 굴에 손을 디밀리라.
9 나의 거룩한 산 어디에서도 사람들은 악하게도 패덕하게도 행동하지 않으리니, 바다를 덮는 물처럼 땅이 주님을 앎으로 가득할 것이기 때문이다.
10 그날에 이러한 일이 일어나리라. 이사이의 뿌리가 민족들의 깃발로 세워져, 겨레들이 그에게 찾아들고 그의 거처는 영광스럽게 되리라.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송
시편 72(71),1-2.7-8.12-13.17(◎ 7ㄴㄷ 참조)
◎ 주님, 이 시대에 정의와 평화가 꽃피게 하소서.
○ 하느님, 당신의 공정을 임금에게, 당신의 정의를 임금의 아들에게 베푸소서. 그가 당신 백성을 정의로, 가련한 이들을 공정으로 다스리게 하소서. ◎
○ 저 달이 다할 그때까지, 정의와 큰 평화가 그의 시대에 꽃피게 하소서. 그가 바다에서 바다까지, 강에서 땅끝까지 다스리게 하소서. ◎
○ 그는 하소연하는 불쌍한 이를, 도와줄 사람 없는 가련한 이를 구원하나이다. 약한 이, 불쌍한 이에게 동정을 베풀고, 불쌍한 이들의 목숨을 살려 주나이다. ◎
○ 그의 이름 영원히 이어지며, 그의 이름 해처럼 솟아오르게 하소서. 세상 모든 민족들이 그를 통해 복을 받고, 그를 칭송하게 하소서. ◎
복음 환호송
◎ 알렐루야.
○ 보라, 우리 주님이 권능을 떨치며 오시어 당신 종들의 눈을 밝혀 주시리라.
◎ 알렐루야.
복음
<예수님께서 성령 안에서 즐거워하신다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 10,21-24
21 그때에 예수님께서 성령 안에서 즐거워하며 말씀하셨다.
“아버지, 하늘과 땅의 주님, 지혜롭다는 자들과 슬기롭다는 자들에게는 이것을 감추시고 철부지들에게는 드러내 보이시니, 아버지께 감사를 드립니다. 그렇습니다, 아버지! 아버지의 선하신 뜻이 이렇게 이루어졌습니다.”
22 “나의 아버지께서는 모든 것을 나에게 넘겨주셨다. 그래서 아버지 외에는 아들이 누구인지 아무도 알지 못한다. 또 아들 외에는, 그리고 그가 아버지를 드러내 보여 주려는 사람 외에는 아버지께서 누구이신지 아무도 알지 못한다.”
23 그리고 예수님께서는 돌아서서 제자들에게 따로 이르셨다. “너희가 보는 것을 보는 눈은 행복하다. 24 내가 너희에게 말한다. 많은 예언자와 임금이 너희가 보는 것을 보려고 하였지만 보지 못하였고, 너희가 듣는 것을 들으려고 하였지만 듣지 못하였다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물기도
주님, 비천한 저희가 드리는 기도와 제물을 굽어보시어, 아무런 공덕이 없는 저희를 너그러이 보호하시며 도와주소서. 우리 주 …….
<대림 감사송 1: 185면 참조>
영성체송
2티모 4,8 참조
의로운 심판관은 당신이 나타나기를 애타게 기다린 사람에게 의로움의 화관을 주시리라.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 이 신비로운 제사에 참여한 저희를 생명의 양식으로 기르시니, 저희가 지상 것을 슬기롭게 헤아리며, 끊임없이 천상 것을 찾도록 가르쳐 주소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
이사이의 그루터기와 뿌리에서 새로운 싹이 움틉니다. 그 싹은 새로운 시대를 시작하는 정신입니다. 지혜와 슬기의 영, 경륜과 용맹의 영, 지식의 영과 주님을 경외함이 새로운 시대를 엽니다. 세속적인 지식과 경륜은 옛 시대의 그루터기일 따름입니다. 이 세상을 초월하는 새로운 힘과 용기는 예수 그리스도의 진리와 의로움에서 옵니다. 죽어 가는 뿌리에 새로운 생명력을 주는 원동력은 ‘주님의 영’이십니다.
예수님께서는 세속적으로 지혜롭고 슬기로운 사람들에게는 하느님의 신비가 감추어져 있다고 말씀하십니다. 이 세상에서 사람들은 재력과 지력이 높은 사람이 되고자 합니다. 그리고 남에게 똑똑하고 능력이 있는 사람으로 인정받으려 합니다. 더 나아가 어떤 사람들은 하느님 앞에서조차 자신의 업적과 능력을 자랑하고 싶어 합니다. 그들은 옛 시대의 그루터기에 머무르는 어리석은 부류에 속합니다.
오늘 복음에서 말하는 ‘철부지들’은 하느님의 영에 열려 있는 사람들을 말합니다. 세상에서는 바보로 취급당하여도 하느님 앞에서 지혜로운 사람들을 가리킵니다. 그들은 미약하지만 하느님의 빛을 받아 구원의 경륜과 지식을 쌓아 가는 사람들입니다. 말라비틀어진 이 세상에 성령의 생명수를 전해 주는 사람들입니다.
예수님께 선택받아 하늘 나라의 신비를 알아보고 듣는 영혼은 행복합니다. 이사야 예언자가 눈으로 보고 싶었던 하느님의 은총을 누리는 사람은 행복합니다. 이 대림 시기에 우리는 그러한 사람이 되도록 노력하여야 합니다.(류한영 베드로 신부)
-------------중 문[12,5] 대림 제1주간 화요일
1-독서 이사야서 11,1-10
2-복음 루카10,21-24
3-독서기도의 성경독서 이사2,6-22, 4,2-6
----------
1-독서 이사야서 11,1-10
11:1
由葉瑟的樹幹將生出一個嫩枝,由它的根上將發出一個幼芽。
11:2
上主的神,智慧和聰敏的神,超見和剛毅的神,明達和敬畏上主的神將住在他內。
11:3
【他將以敬畏上主為快慰,】他必不照他眼見的施行審訊,也不按他耳聞的執行判斷。
11:4
他將以正義審訊微賤者,以公理判斷世上的謙卑者,以他口中的棍杖打擊暴戾者,以他唇邊
的氣息誅殺邪惡者。
11:5
正義將是他腰間的束帶,忠誠\將是他脅{下的佩帶。
11:6
豺狼將與羔羊共處,虎豹將與小山羊同宿;牛犢和幼獅{一同飼養{,一個幼童即可帶領牠們。
11:7
母牛和母熊將一起牧放,牠們的幼雛將一同伏臥;獅{子將與牛一樣吃草。
11:8
吃奶的嬰兒將遊戲於蝮蛇的洞口,斷奶的幼童將伸手探入毒蛇的窩穴。
11:9
在我的整個聖山上,再沒有誰作惡,也沒有誰害人,因為大地充滿了對上主的認識,有如海
洋滿溢海水。
預言遺民回歸
11:10
那一日,葉瑟的根子將成為萬民的旗幟,列邦必將尋求他;他駐節之地,將是輝煌的。
-----------
11:1由yóu叶yè瑟sè的de树干shùgàn将jiāng生出shēngchū一个yígè嫩枝nènzhī,由yóu它tā的de根gēn上shàng将jiāng发出fāchū一个yígè幼芽yòuyá。
1 이사이의 그루터기에서 햇순이 돋아나고 그 뿌리에서 새싹이 움트리라.
1 But a shoot shall sprout from the stump of Jesse, and from his roots a bud shall blossom.
11:2上shàng主zhǔ的de神shén,智慧zhìhuì和hé聪敏cōngmǐn的de神shén,超chāo见jiàn和hé刚毅gāngyì的de神shén,明达míngdá和hé敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ的de神shén将jiāng住在zhùzài他tā内nèi。
2 그 위에 주님의 영이 머무르리니 지혜와 슬기의 영 경륜과 용맹의 영 지식의 영과 주님을 경외함이다.
2 The spirit of the LORD shall rest upon him: a spirit of wisdom and of understanding, A spirit of counsel and of strength, a spirit of knowledge and of fear of the LORD,
11:3【他tā将jiāng以yǐ敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ为wéi快慰kuàiwèi,】他tā必bì不bú照zhào他tā眼见yǎnjiàn的de施行shīxíng审讯shěnxùn,也yě不bú按àn他tā耳闻ěrwén的de执行zhíxíng判断pànduàn。
3 그는 주님을 경외함으로 흐뭇해하리라. 그는 자기 눈에 보이는 대로 판결하지 않고 자기 귀에 들리는 대로 심판하지 않으리라.
3 and his delight shall be the fear of the LORD. Not by appearance shall he judge, nor by hearsay shall he decide,
11:4他tā将jiāng以yǐ正义zhèngyì审讯shěnxùn微贱wēijiàn者zhě,以yǐ公理gōnglǐ判断pànduàn世上shìshàng的de谦卑qiānbēi者zhě,以yǐ他tā口中kǒuzhōng的de棍gùn杖zhàng打击dǎjī暴戾bàolì者zhě,以yǐ他tā唇边chúnbiān的de气息qìxī诛杀zhūshā邪恶xié'è者zhě。
4 힘없는 이들을 정의로 재판하고 이 땅의 가련한 이들을 정당하게 심판하리라. 그는 자기 입에서 나오는 막대로 무뢰배를 내리치고 자기 입술에서 나오는 바람으로 악인을 죽이리라.
4 But he shall judge the poor with justice, and decide aright for the land's afflicted. He shall strike the ruthless with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
11:5正义zhèngyì将jiāng是shì他tā腰间Yāojiān的de束shù带dài,忠诚zhōngchéng将jiāng是shì他tā胁xié下xià的de佩带pèidài。
5 정의가 그의 허리를 두르는 띠가 되고 신의가 그의 몸을 두르는 띠가 되리라.
5 Justice shall be the band around his waist, and faithfulness a belt upon his hips.
11:6豺狼cháiláng将jiāng与yǔ羔羊gāoyáng共处gòngchǔ,虎豹hǔbào将jiāng与yǔ小xiǎo山羊shānyáng同tóng宿sù;牛犊niúdú和hé幼狮yòushī一同yìtóng饲养sìyǎng,一个yígè幼童yòutóng即可jíkě带领dàilǐng它们tāmen。
6 늑대가 새끼 양과 함께 살고 표범이 새끼 염소와 함께 지내리라. 송아지가 새끼 사자와 더불어 살쪄 가고 어린아이가 그들을 몰고 다니리라.
6 Then the wolf shall be a guest of the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; The calf and the young lion shall browse together, with a little child to guide them.
11:7母牛mǔniú和hé母mǔ熊xióng将jiāng一起yìqǐ牧mù放fàng,它们tāmen的de幼雏yòuchú将jiāng一同yìtóng伏卧fúwò;狮子shīzi将jiāng与yǔ牛niú一样yíyàng吃chī草cǎo。
7 암소와 곰이 나란히 풀을 뜯고 그 새끼들이 함께 지내리라. 사자가 소처럼 여물을 먹고
7 The cow and the bear shall be neighbors, together their young shall rest; the lion shall eat hay like the ox.
11:8吃chī奶nǎi的de婴儿yīnger将jiāng游戏yóuxì於yú蝮蛇fùshé的de洞口dòngkǒu,断奶duànnǎi的de幼童yòutóng将jiāng伸手shēnshǒu探tàn入rù毒蛇dúshé的de窝wō穴xué。
8 젖먹이가 독사 굴 위에서 장난하며 젖 떨어진 아이가 살무사 굴에 손을 디밀리라.
8 The baby shall play by the cobra's den, and the child lay his hand on the adder's lair.
11:9在zài我wǒ的de整个zhěnggè圣shèng山shān上shàng,再zài没有méiyǒu谁shuí作恶zuò'è,也yě没有méiyǒu谁shuí害人hàirén,因为yīnwèi大地dàdì充满了chōngmǎnle对duì上shàng主zhǔ的de认识rènshi,有如yǒurú海洋hǎiyáng满mǎn溢yì海水hǎishuǐ。预言yùyán遗民yímín回归huíguī
9 나의 거룩한 산 어디에서도 사람들은 악하게도 패덕하게도 행동하지 않으리니 바다를 덮는 물처럼 땅이 주님을 앎으로 가득할 것이기 때문이다.
9 There shall be no harm or ruin on all my holy mountain; for the earth shall be filled with knowledge of the LORD, as water covers the sea.
유배자들의 귀향 Union of Ephraim and Judah
11:10那nà一日yírì,叶yè瑟sè的de根子gēnzi将jiāng成为chéngwéi万wàn民mín的de旗帜qízhì,列liè邦bāng必将bìjiāng寻求xúnqiú他tā;他tā驻zhù节jié之zhī地dì,将jiāng是shì辉煌huīhuáng的de。
10 그날에 이러한 일이 일어나리라. 이사이의 뿌리가 민족들의 깃발로 세워져 겨레들이 그에게 찾아들고 그의 거처는 영광스럽게 되리라.
10 On that day, The root of Jesse, set up as a signal for the nations, The Gentiles shall seek out, for his dwelling shall be glorious.
--------------
2-복음 루카10,21-24
10:21
就在那時刻,耶穌因聖}神而歡欣說:「父啊!天地的主宰,我稱謝你,因為你將這些事瞞住
了智慧及明達的人,而啟示了給小孩子。是的,父啊!你原來喜歡這樣做。
10:22
我父將一切都交給我,除了父,沒有一個認識子是誰;除了子及子所願啟示的人外,也沒有
一個認識父是誰的。」
10:23
耶穌轉過身來私下對門徒說:「見你們所見之事的眼睛,是有福的。
10:24
我告訴你們:曾經有許多先知及君王希望看你們所見的,而沒有看見;聽你們所聽的,而沒
有聽到。」
慈
------------
10:21就jiù在zài那nà时刻shíkè,耶稣yēsū因yīn圣shèng神shén而ér欢欣huānxīn说shuō:「父fù啊a!天地tiāndì的de主宰zhǔzǎi,我wǒ称谢chēngxiè你nǐ,因为yīnwèi你nǐ将jiāng这些zhèxiē事shì瞒住了mánzhùle智慧zhìhuì及jí明达míngdá的de人rén,而ér启示了qǐshìle给gěi小孩子xiǎoháizǐ。是shì的de,父fù啊a!你nǐ原来yuánlái喜欢xǐhuan这样zhèyàng做zuò。
21 그때에 예수님께서 성령 안에서 즐거워하며 말씀하셨다. “아버지, 하늘과 땅의 주님, 지혜롭다는 자들과 슬기롭다는 자들에게는 이것을 감추시고 철부지들에게는 드러내 보이시니, 아버지께 감사를 드립니다. 그렇습니다, 아버지! 아버지의 선하신 뜻이 이렇게 이루어졌습니다.” 21 At that very moment he rejoiced in the holy Spirit and said, "I give you praise, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will.
10:22我wǒ父fù将jiāng一切yíqiè都dōu交给jiāogěi我wǒ,除了chúle父fù,没有méiyǒu一个yígè认识rènshi子zǐ是shì谁shuí;除了chúle子zǐ及jí子zǐ所suǒ愿yuàn启示qǐshì的de人rén外wài,也yě没有méiyǒu一个yígè认识rènshi父fù是shì谁shuí的de。」
22 “나의 아버지께서는 모든 것을 나에게 넘겨주셨다. 그래서 아버지 외에는 아들이 누구인지 아무도 알지 못한다. 또 아들 외에는, 그리고 그가 아버지를 드러내 보여 주려는 사람 외에는 아버지께서 누구이신지 아무도 알지 못한다.”
22 All things have been handed over to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him."
10:23耶稣yēsū转过身来zhuǎnguòshēnlái私下sīxià对duì门徒méntú说shuō:「见jiàn你们nǐmen所suǒ见jiàn之zhī事shì的de眼睛yǎnjing,是shì有yǒu福fú的de。
23 그리고 예수님께서는 돌아서서 제자들에게 따로 이르셨다. “너희가 보는 것을 보는 눈은 행복하다.
23 Turning to the disciples in private he said, "Blessed are the eyes that see what you see.
10:24我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:曾经céngjīng有yǒu许多xǔduō先知xiānzhī及jí君王jūnwáng希望xīwàng看kàn你们nǐmen所suǒ见jiàn的de,而ér没有méiyǒu看见kànjiàn;听tīng你们nǐmen所suǒ听tīng的de,而ér没有méiyǒu听到tīngdào。」
24 내가 너희에게 말한다. 많은 예언자와 임금이 너희가 보는 것을 보려고 하였지만 보지 못하였고, 너희가 듣는 것을 들으려고 하였지만 듣지 못하였다.”
24 For I say to you, many prophets and kings desired to see what you see, but did not see it, and to hear what you hear, but did not hear it."
-------------
3-독서기도의 성경독서 이사2,6-22, 4,2-6
2:6
是的!上主拋棄了自己的百姓―\―\雅各伯家族―\―\因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋
舍特人一樣,且與異民握手言歡。
2:7
他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
2:8
遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
2:9
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
2:10
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
2:11
目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
2:12
因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制;
2:13
必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
2:14
必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
2:15
一切高塔和一切堅固的城牆,
2:16
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
2:17
人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日,唯有上主受尊崇。
2:18
上主必要完全毀滅偶像。
2:19
當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光
輝。
2:20
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
2:21
以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裡
和巖石的隙縫中。
2:22
你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裡,他可算得什麼?
4:2
那一日,由上主所發出的苗芽,必成為以色列遺民的光輝與榮耀;地上的果實必成為他們的
誇耀與光彩。
4:3
凡留在熙雍的,遺在耶路撒冷的,即凡錄在耶路撒冷的生命冊上的,都必將稱為聖者。
4:4
當吾主以懲治的神和毀滅的神,洗淨熙雍女子的污穢,滌除耶路撒冷中間的血漬時,
4:5
上主將顯現在熙雍山整個地盤與其集會之上:白日藉著雲煙,黑夜藉光亮的火焰;因為在一
切之上,有上主的榮耀,有如天蓋和帳棚,
4:6
白日作蔭影以免炎暑,又可作庇護,以避狂風暴雨。
--------------
2:6是shì的de!上shàng主zhǔ抛弃了自己pāoqìlezìjǐ的de百姓bǎixìng\\雅yǎ各gè伯bó家族jiāzú\\因为yīnwèi他们tāmen充满了chōngmǎnle术士shùshì和hé占卜zhānbǔ者zhě,有如yǒurú培péi肋lèi舍shě特tè人rén一样yíyàng,且qiě与yǔ异yì民mín握手言欢wòshǒuyánhuān。
6 당신께서는 정녕 당신의 백성 야곱 집안을 내치셨습니다. 그곳에는 동방에서 온 점쟁이들이 가득하고 필리스티아처럼 요술쟁이들이 가득하며 이방인의 자식들이 득실거립니다.
6 You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with fortunetellers and soothsayers, like the Philistines; they covenant with strangers
2:7他们tāmen的de地域dìyù充满了chōngmǎnle金银jīnyín,财宝cáibǎo不可bùkě估计gūjì;他们tāmen的de地域dìyù充满了chōngmǎnle马匹mǎpǐ,战车zhànchē不可bùkě胜shèng数shù。
7 그들의 땅은 은과 금으로 가득하고 그들의 보화는 끝이 없습니다. 그들의 땅은 군마로 가득하고 그들의 병거는 끝이 없습니다.
7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures; Their land is full of horses, and there is no end to their chariots.
2:8遍地biàndì都是dōushì偶像ǒuxiàng,人人rénrén崇拜chóngbài自己zìjǐ手shǒu做zuò的de东西dōngxi,崇拜chóngbài自己zìjǐ手指shǒuzhǐ的de造zào像xiàng。
8 그들의 땅은 우상으로 가득합니다. 그들은 자기들 손으로 만든 작품에, 자기들 손가락으로 만든 것에 경배합니다.
8 Their land is full of idols; they worship the works of their hands, that which their fingers have made.
2:9如此rúcǐ,人rén自zì甘gān卑下bēixià,自甘堕落zìgānduòluò,对duì他们tāmen决无juéwú救援jiùyuán。
9 이렇듯 인간은 비천해지고 사람은 낮아졌습니다. 그들을 용서하지 마소서.
9 But man is abased, each one brought low. (Do not pardon them!)
2:10当dāng上shàng主zhǔ起来qǐlái震撼zhènhàn大地dàdì时shí,你nǐ要yào潜入qiánrù岩穴yánxué,躲在duǒzài土tǔ中zhōng,为wèi逃避táobì上shàng主zhǔ的de威吓wēihè和hé他tā显赫xiǎnhè的de光辉guānghuī。
10 너희는 주님에 대한 공포와 그분의 영광스러운 위엄을 피하여 바위 속으로 들어가고 먼지 속에 몸을 숨겨라.
10 Get behind the rocks, hide in the dust, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty!
2:11目空一切mùkōngyíqiè的de人rén必bì被bèi抑制yìzhì,性情xìngqíng高傲gāo'ào的de人rén必bì被bèi屈服qūfú:那nà一日yírì,唯wéi有yǒu上shàng主zhǔ受shòu尊崇zūnchóng。
11 인간의 거만한 눈은 낮아지고 사람들의 교만은 꺾이리라. 그날 주님 홀로 들어 높여지시리라.
11 The haughty eyes of man will be lowered, the arrogance of men will be abased, and the LORD alone will be exalted, on that day.
2:12因为yīnwèi万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ必bì有yǒu一日yírì,要yào攻击gōngjī所有suǒyǒu骄矜jiāojīn自夸zìkuā和hé自高自大zìgāozìdà的de人rén,并bìng加以jiāyǐ抑制yìzhì;
12 정녕 만군의 주님의 날이 오리라. 오만하고 교만한 모든 것, 방자하고 거만한 모든 것 위로 그날이 닥치리라.
12 For the LORD of hosts will have his day against all that is proud and arrogant, all that is high, and it will be brought low;
2:13必要bìyào攻击gōngjī黎巴嫩Líbānèn的de一切yíqiè高大gāodà香xiāng柏树bǎishù和hé巴bā商shāng的de一切yíqiè樟树zhāngshù;
13 높고 우뚝 솟은 레바논의 모든 향백나무들과 바산의 모든 참나무들 위로
13 Yes, against all the cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan,
2:14必要bìyào攻击gōngjī一切yíqiè高山gāoshān和hé耸峙sǒngzhì的de山岭shānlǐng,
14 높이 솟은 모든 산들과 우뚝 솟은 모든 언덕들 위로
14 Against all the lofty mountains and all the high hills,
2:15一切yíqiè高gāo塔tǎ和hé一切yíqiè坚固jiāngù的de城墙chéngqiáng,
15 드높은 모든 성탑들과 가파른 모든 성벽들 위로
15 Against every lofty tower and every fortified wall,
2:16塔tǎ尔ěr史shǐ士shì的de一切yíqiè船只chuánzhī和hé一切yíqiè美观měiguān的de画舫huàfǎng。
16 타르시스의 모든 배들과 호화로운 모든 선박들 위로 그날이 닥치리라.
16 Against all the ships of Tarshish and all stately vessels.
2:17人rén的de傲慢àomàn必bì被bèi屈服qūfú,人rén的de骄矜jiāojīn必bì被bèi抑制yìzhì:那nà一日yírì,唯wéi有yǒu上shàng主zhǔ受shòu尊崇zūnchóng。
17 인간의 거만은 꺾이고 사람들의 교만은 수그러지리라. 그날 주님 홀로 들어 높여지시리라. 17 Human pride will be abased, the arrogance of men brought low, And the LORD alone will be exalted, on that day.
2:18上shàng主zhǔ必要bìyào完全wánquán毁灭huǐmiè偶像ǒuxiàng。
18 우상들도 모조리 사라지리라.
18 The idols will perish forever.
2:19当dāng上shàng主zhǔ起来qǐlái震撼zhènhàn大地dàdì时shí,你们nǐmen应yīng潜入qiánrù岩洞yándòng,躲在duǒzài土tǔ穴xué中zhōng,为wèi逃避táobì上shàng主zhǔ的de威吓wēihè和hé他tā显赫xiǎnhè的de光辉guānghuī。
19 주님께서 세상을 경악케 하시려 일어나실 때 너희는 그분에 대한 공포와 그분의 영광스러운 위엄을 피하여 바위 굴 속으로, 땅굴 속으로 들어가라.
19 Men will go into caves in the rocks and into holes in the earth, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.
2:20那nà一日yírì,人rén必将bìjiāng为wèi自己zìjǐ制造zhìzào来lái崇拜chóngbài的de银yín像xiàng和hé金jīn像xiàng,抛给pāogěi鼹鼠yǎnshǔ和hé蝙蝠biānfú,
20 그날에 인간들은 자기들이 경배하려고 만든 은 우상들과 금 우상들을 두더지와 박쥐들에게 던져 버리리니
20 On that day men will throw to the moles and the bats the idols of silver and gold which they made for worship.
2:21以便yǐbiàn在zài上shàng主zhǔ起来qǐlái震撼zhènhàn大地dàdì的de时候shíhou,逃避táobì上shàng主zhǔ的de威吓wēihè和hé他tā显赫xiǎnhè的de光辉guānghuī,而ér隐藏在yǐncángzài磐石pánshí的de孔洞kǒngdòng里lǐ和hé岩石yánshí的de隙缝xìfèng中zhōng。
21 주님께서 세상을 경악케 하시려 일어나실 때 그분에 대한 공포와 그분의 영광스러운 위엄을 피하여 바위 동굴과 암석 틈으로 들어가기 위함이다.
21 They go into caverns in the rocks and into crevices in the cliffs, From the terror of the LORD and the splendor of his majesty, when he arises to overawe the earth.
2:22你们nǐmen不要búyào依yī恃shì人rén,因为yīnwèi他tā只有zhǐyǒu一口气yìkǒuqì在zài鼻孔bíkǒng里lǐ,他tā可kě算suàn得de什么shénme?
22 너희는 더 이상 인간에게 의지하지 마라. 코에 숨이 붙어 있을 뿐 무슨 가치가 있느냐? 22 As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?
4:2那nà一日yírì,由yóu上shàng主zhǔ所suǒ发出fāchū的de苗miáo芽yá,必bì成为chéngwéi以色列Yǐsèliè遗民yímín的de光辉guānghuī与yǔ荣耀róngyào;地上Dìshàng的de果实guǒshí必bì成为chéngwéi他们tāmen的de夸耀kuāyào与yǔ光彩guāngcǎi。
2 그날에 주님께서 돋게 하신 싹이 영화롭고 영광스럽게 되리라. 그리고 그 땅의 열매는 이스라엘의 생존자들에게 자랑과 영예가 되리라.
2 On that day, The branch of the LORD will be luster and glory, and the fruit of the earth will be honor and splendor for the survivors of Israel.
4:3凡fán留在liúzài熙xī雍yōng的de,遗yí在zài耶路撒冷Yēlùsālěng的de,即jí凡fán录lù在zài耶路撒冷Yēlùsālěng的de生命shēngmìng册cè上shàng的de,都dōu必将bìjiāng称为chēngwéi圣shèng者zhě。
3 또한 시온에 남은 이들 예루살렘에 남아 있는 이들 곧 예루살렘에 살도록 기록된 이들이 모두 거룩하다고 일컬어지리라.
3 On that day, The branch of the LORD will be luster and glory, and the fruit of the earth will be honor and splendor for the survivors of Israel.
4:4当dāng吾wú主zhǔ以yǐ惩治chéngzhì的de神shén和hé毁灭huǐmiè的de神shén,洗净xǐjìng熙xī雍yōng女子nǚzǐ的de污秽wūhuì,涤dí除chú耶路撒冷Yēlùsālěng中间zhōngjiān的de血渍xuèzì时shí,
4 주님께서는 심판의 영과 불의 영으로 시온의 딸들의 오물을 씻어 내시고 예루살렘의 피를 닦아 내신 뒤에
4 When the Lord washes away the filth of the daughters of Zion, And purges Jerusalem's blood from her midst with a blast of searing judgment,
4:5上shàng主将zhǔjiàng显现xiǎnxiàn在zài熙xī雍yōng山shān整个zhěnggè地盘dìpán与其yǔqí集会jíhuì之上zhīshàng:白日báirì藉jí著zhù云烟yúnyān,黑夜hēiyè藉jí光亮guāngliàng的de火焰huǒyàn;因为yīnwèi在zài一切yíqiè之上zhīshàng,有yǒu上shàng主zhǔ的de荣耀róngyào,有如yǒurú天tiān盖gài和hé帐zhàng棚péng,
5 시온 산의 모든 지역과 그 회중 위에 낮에는 구름을, 밤에는 타오르는 불길로 연기와 광채를 만들어 주시리라. 정녕 주님의 영광이 모든 것을 덮어 주는 지붕과
5 Then will the LORD create, over the whole site of Mount Zion and over her place of assembly, A smoking cloud by day and a light of flaming fire by night.
4:6白日báirì作zuò荫yīn影yǐng以免yǐmiǎn炎暑yánshǔ,又yòu可kě作zuò庇护bìhù,以yǐ避bì狂风暴雨kuángfēngbàoyǔ。
6 초막이 되어, 낮의 더위를 피하는 그늘이 되어 주고 폭우와 비를 피하는 피신처와 은신처가 되어 주리라.
6 For over all, his glory will be shelter and protection: shade from the parching heat of day, refuge and cover from storm and rain.