• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
 
카페 프로필 이미지
in 매직 더 개더링
카페 가입하기
 
 
카페 게시글
- News & 스포일러 [Dotp 2014] 프로모션 언락 카드 리스트
B.F.M. 99/99 추천 0 조회 2,796 13.07.11 17:20 댓글 18
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 13.07.11 17:21

    첫댓글 이놈들은 어떻게 가지나요?

  • 작성자 13.07.11 17:38

    1. 무슨 행사가 있을 때 위자드에서 푸는 코드를 입력합니다.

    2. 수십명이 코드 입력 노가다를 합니다.

    3. XML 파일을 고칩니다.

    2013때도 그랬듯이 우월한 양덕들이 푸는 법을 알려줄것이라 믿어 의심치 않습니다.

  • 13.07.11 18:11

    감사ㅎ

  • 13.07.11 18:06

    XML 파일 고쳐서 푸는 방법은 몇주전부터 공개되서 막 쓰더라고요

  • 13.07.11 19:00

    최후의 심판 플레이버 텍스트가 참 허무하네요.
    그나저나 강력한 의지는 언제 재판 좀 안 되겠니 흑흑

  • 13.07.11 20:40

    강력한 의지라니....

  • 13.07.11 21:28

    의지의 힘 정도로 생각했었는데...뭔가 참 어색하네요(.....)

  • 13.07.11 22:11

    네 저도요(...)흠흠

  • 13.07.12 11:16

    강려크한 의지~
    언커에서 레어로 업그래이드 됬네요 ㅎㅎ
    가격만 보면 미식 이상이지만요 ^^;;

  • 13.07.12 12:14

    오옷 강력크...

  • 13.07.12 12:20

    능력이 뭐랑 많이 비슷하구나...읭? 했더니 포소빌;;;;;

  • 13.07.12 16:00

    먼지가 되어 - 김광석

  • 작성자 13.07.12 16:08

    All is Dust에서는 Tribal이 트라이벌로 되어 있습니다. 다른 카드에서는 종족이라고 제대로 번역했는데요.

    Landfall은 전작에서는 상륙이라고 번역되었는데 이번엔 대지력이라고 번역됐습니다. 심지어 [대지력]이라고 된 경우도 있습니다.

    Annihilator는 절멸자에서 그냥 절멸로 바뀌었습니다.

    기적은 비용 옆에 깨알같은 오타가(...)

    키워드가 바뀌는거야 어차피 오프라인도 아니고 더 좋은 번역을 찾기 위한 실험이라고 쳐도 역시 소소한 오타들이 많습니다.

    슬픈건 온라인이어서 고치는건 일도 아닌 주제에 고쳐줄 것 같질 않음...

  • 13.07.12 16:21

    DOTP 한글화는 아예 다른데에서 하는 걸로 알고 있습니다. 아마 더 좋은 번역을 찾기 위한게 아니라 번역 업체가 바뀐듯..?

  • 작성자 13.07.12 16:30

    엔딩 크레딧 보면 번역자 이주민으로 나와있어요...

    초벌번역이야 다른데에서 했더라도 어쨌든 오크님 손을 거치기는 합니다.

  • 13.07.13 17:23

    작년 판본은 번역자: 김유범으로 나와 있죠. 둘 사이의 번역 스타일의 차이 등이 작년 게임과 올해 게임 번역의 차이를 만들었지 싶어요.

  • 13.07.14 04:15

    먼지가 되어 ~

  • 13.07.17 09:24

    거대한 최후 통첩은 가지고 있습니다. (실덱용...) 랜덤으로도 가질수 있는 카드인지요?? 맨위의 악을 베는 천사도.. 어제 멀티하신분이 가지고 계신듯 했는데.... 꼭 코드 입력이 아니더라도... 나올수기 있는 카드인지요?

최신목록