http://community.wizards.com/go/thread/view/75842/29981069/Promotional_Unlock_Cards_List_for_Magic_2014
프로모션 코드를 입력해야 풀리는 10장의 언락 카드 리스트입니다. 참고로 아직까지 코드는 한 개도 공개되지 않았습니다.
Avacyn’s Glory
====================
Baneslayer Angel
Path to Exile
Knight of the White Orchid
Sunblast Angel
Dearly Departed
Devout Invocation
Honor of the Pure
Champion of the Parish
Geist-Honored Monk
Increasing Devotion
첫댓글 이놈들은 어떻게 가지나요?
1. 무슨 행사가 있을 때 위자드에서 푸는 코드를 입력합니다.
2. 수십명이 코드 입력 노가다를 합니다.
3. XML 파일을 고칩니다.
2013때도 그랬듯이 우월한 양덕들이 푸는 법을 알려줄것이라 믿어 의심치 않습니다.
감사ㅎ
XML 파일 고쳐서 푸는 방법은 몇주전부터 공개되서 막 쓰더라고요
최후의 심판 플레이버 텍스트가 참 허무하네요.
그나저나 강력한 의지는 언제 재판 좀 안 되겠니 흑흑
강력한 의지라니....
의지의 힘 정도로 생각했었는데...뭔가 참 어색하네요(.....)
네 저도요(...)흠흠
강려크한 의지~
언커에서 레어로 업그래이드 됬네요 ㅎㅎ
가격만 보면 미식 이상이지만요 ^^;;
오옷 강력크...
능력이 뭐랑 많이 비슷하구나...읭? 했더니 포소빌;;;;;
먼지가 되어 - 김광석
All is Dust에서는 Tribal이 트라이벌로 되어 있습니다. 다른 카드에서는 종족이라고 제대로 번역했는데요.
Landfall은 전작에서는 상륙이라고 번역되었는데 이번엔 대지력이라고 번역됐습니다. 심지어 [대지력]이라고 된 경우도 있습니다.
Annihilator는 절멸자에서 그냥 절멸로 바뀌었습니다.
기적은 비용 옆에 깨알같은 오타가(...)
키워드가 바뀌는거야 어차피 오프라인도 아니고 더 좋은 번역을 찾기 위한 실험이라고 쳐도 역시 소소한 오타들이 많습니다.
슬픈건 온라인이어서 고치는건 일도 아닌 주제에 고쳐줄 것 같질 않음...
DOTP 한글화는 아예 다른데에서 하는 걸로 알고 있습니다. 아마 더 좋은 번역을 찾기 위한게 아니라 번역 업체가 바뀐듯..?
엔딩 크레딧 보면 번역자 이주민으로 나와있어요...
초벌번역이야 다른데에서 했더라도 어쨌든 오크님 손을 거치기는 합니다.
작년 판본은 번역자: 김유범으로 나와 있죠. 둘 사이의 번역 스타일의 차이 등이 작년 게임과 올해 게임 번역의 차이를 만들었지 싶어요.
먼지가 되어 ~
거대한 최후 통첩은 가지고 있습니다. (실덱용...) 랜덤으로도 가질수 있는 카드인지요?? 맨위의 악을 베는 천사도.. 어제 멀티하신분이 가지고 계신듯 했는데.... 꼭 코드 입력이 아니더라도... 나올수기 있는 카드인지요?