몽고족 가수 텡그리(Tengri, 騰格爾)의 「천당」
2020년 2월 21일
* 저작권 때문에 화면에 뜨지 않으면 YouTube에서 騰格爾 天堂을 찾아보시고 騰格爾 父親的草原母親的河를 찾아보세요^ ^
* 요즘 이리저리 답답하기에 시원스럽게 부르는 몽고족 노래를 다시 들었습니다.
십여년 전에 중국에 갔을 때 텡그리를 초청하여 몽고어 노래를 들었던 적이 있습니다.
여러분들께서도 한 번 들어보시랠요?
* 몽고족 가수 텡그리가 몽고초원의 넓고 맑고 순수하고 힘찬 기상을 시원스럽게 「천당」노래 불렀습니다. 하늘 신이 계신 고향이 그립다고 들려줍니다.
간절한 감정은 어딘가 우리와 닮은 곳도 있습니다.
이 버전은 2018년에 불렀던 것입니다.
* 「아버지 같은 초원과 어머니 같은 강물」 노래는 몽고족이 현재 전통문화를 잃어가는 것을 안타까워 노래하고 있습니다. 영광스러웠던 옛날을 그리워하면 몽고 고원의 초원과 강물을 그리워합니다.
* 텡그리(Tengri)는 알타이어족이 믿고 있는 최고의 하늘 신입니다.
알타이어족은 하늘 신이 천산산맥에서 가장 높은 봉우리 칸-텡그리에 살고 있다고 지금도 믿고 있습니다.
* 우리나라 단군(檀君) 발음도 텡그리(Tengri)와 비슷하고 뜻도 닮았습니다.
* 몽고족 가수 텡그리(Tengri, 騰格爾, 1960년 1월 15일-현재)
내몽고 악탁극기(鄂托克旗)에서 태어났고 내몽고 남자 가수입니다.
중국 중앙민족가무단 부단장, 국가 1급 연예인, 중국 음악가협회 이사이며 국무원 특별대우를 받고 있습니다.
1989년 유행가 우수 가수 선발대회에서 1등하였고 1986년 「몽고인(蒙古人)」 노래를 작곡하여 불러 유명하게 되었습니다. 「천당(天堂)」 노래는 텡그리(Tengri, 騰格爾)가 작사 작곡 연출한 노래이며 1997년 앨범 「밖으로 나가자(出走)」에 실려 있고 2001년에는 영문 버전으로 불렀습니다.
------------------------
천당(天堂, 중국어 버전)
藍藍的天空 푸른 하늘
清清的湖水 맑은 호수
綠綠的草原 파란 초원
這是我的家 여기는 나의 고향
奔馳的駿馬 달려가는 말떼
潔白的羊群 하얀 양떼
還有你姑娘 거기에는 나의 아가씨도 있지요
這是我的家 여기는 나의 고향
我愛你 我的家 나는 거기를 좋아해요 나의 고향을
我的家 我的天堂 나의 고향은 하늘 신이 계신 천당
我愛你 我的家 나는 거기를 사랑해요 나의 고향을
我的家 我的天堂 나의 고향은 하늘 신이 계신 천당
藍藍的天空 푸른 하늘
清清的湖水 맑은 호수
綠綠的草原 파란 초원
這是我的家 여기는 나의 고향
我愛你 我的家 나는 거기를 좋아해요 나의 고향을
我的家 我的天堂 나의 고향은 하늘 신이 계신 천당
我愛你 我的家 나는 거기를 사랑해요 나의 고향을
我的家 我的天堂 나의 고향은 하늘 신이 계신 천당
천당(天堂, 영어 버전)
I see a blue sky,
Over a green lake,
Vast is the grassland,
This is my homeland.
Horses running wild there,
Sheep as white as snow,
Girl wait for me,
Where my heart's at home.
I love you, my homeland,
My homeland, my heaven.
I miss you, my homeland,
My homeland, my heaven.
I see a blue sky,
Over a green lake,
Vast is the grassland,
This is my homeland.
I love you, my homeland,
My homeland, my heaven.
I miss you, my homeland,
My homeland, my heaven
----------------------
아버지 같은 초원과 어머니 같은 강물
父親的草原母親的河 (YouTube에서)
https://www.youtube.com/watch?v=jtZSy1txyt8
作曲:烏蘭托嘎
作詞:席慕容
父親曾經形容草原的清香; 아버지는 초원의 맑은 풀냄새를 말씀해주셨지요
讓他在天涯海角也從不能相忘。 풀냄새는 머나먼 타향에서도 잊을 수 없었어요
母親總愛描摹那大河浩蕩; 어머니는 커다랗고 넓은 강물을 말씀해주셨지요
奔流在蒙古高原我遙遠的家鄉。 강물이 굽이굽이 흘러가는 몽고 언덕은 나의 먼 고향
如今終於見到這遼闊大地; 지금에야 이렇게 넓은 땅을 다시 보네요
站在這芬芳的草原上我淚落如雨; 풀냄새 나는 초원에 서서 나는 비 내리듯 눈물을 흘려요
河水在傳唱著祖先的祝福; 강물은 옛날 선조들의 축복을 노래하네요
保佑漂泊的孩子,找到回家的路 떠도는 아이들이 고향 가는 길을 보살펴주시네요
啊!父親的草原, 아! 아버지 같은 초원
啊!母親的河 아! 어머니 같은 강물
雖然己經不能用不能用母語來訴說。이제는 우리말을 잊어버려 우리말로 말씀드릴 수 없지만
請接納我的悲傷我的歡樂; 저의 슬픔, 저의 기쁨을 받아주세요
我也是高原的孩子啊! 나는 몽고 고원의 아들이란다
心裏有一首歌; 마음속으로 노래하고
歌中有我父親的草原母親的河 노래에는 아버지 같은 초원과 어머니 같은 강물이 있어요