아비담마 길라잡이 제1권 제 17 분석( 2 부) ㅡ각묵스님 번역본
이미 설한 것을 제외한 나머지는 고정되어 결합된다.
이제 그들의 조합을 적절하게 설하리라.
yathavuttanusarena sesa niyatayogino
sangahan ca pavakkhami tesam dani yatharaham.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
소납 재해석
★ yathavuttanusarena 야닿붙따누사레나 : 사전에 나오지 안아 분리 해석해야 한다.
야닿 붓따/ 안우사레나(yathavutta/anusarena)
★ S) ytha + ukta
◈ yathavutta 야땋붙따 ,야닿부우따, 야따붜따;
P) aforesaid (전술한,전기한,前述,), previously (이전에,그에 앞서),
mentioned (말하는,언급하다), as was side (측면도 마찬가지로),
★ yatha 야닿 :야따 (예따,여따 ,여깃따 )
p) as (~처럼,~같은,정도로,~대로,~같이), like (좋다,같은),
in realation to (~관련된, 연관된), according to (~에 따르면,~에 의하여),
in whatever way (어떤 식으로든), just as (그냥,~하는순간),
★ (야따,하따,아따,워따,어따 :
일반적으로 사용하는 감탄사이나 국어 사전에는 “아따”만 나옴 )
◈ vutta 붇따, 붜따 = (ukta)
P) sown (뿌려진,원인을 뿌리다), shaven (면도,수염을 깍은),
spoken (말해본,구어의), said (말했다,전기의),
told (말하다,대다,세다),
◈ s) ukta (말하다 등 빨리어와 같은 뜻이지만 욱따,“욱 하다”)
(vutta : (말을 퍼) 붜따 , 퍼 붓다)
★nusarena 는 나오지 안는다
◈ an u sarena 안 우 사레나,
(in accordance with ; ~~에 따라서 ,~과 일치하여, ~대로)
following after ( 그 다음에)
★anu-sarna 안우사라나 :following after (그 다음에),
remembrance (기념,기억력,전언),(속 깊이 올라와 생각이 살아나),
tracking (추적,능역별 적성별 학급편성), going after (쫓아가고 있다,따라가다),
★anu 안우 : very small particle (아주 작은 입자),
an atom (원자), minute (분,순간,각서), atomic (원자,원자력의),
subtle (미묘한,세밀한, 묽은),
★sarena 사례나 ,새레나 :
an arrow (화살), sound (소리,음,음성), vowel (모음,모음자), lake (호수),
kind of reed (갈대 일종),
essence (본질,정수,정화), pith of tree (나무 속), excellent ,strong, sweetly,
(달콤하게,아름답게,기분좋게) ,
melodiously (선율적으로),
★sarana 사라나,새래나 ,:
protection (보호,방호,애호), help (돕다,도움,협조,치료),
refuge (피난,안식처,믿을 수 잇는 사람), shelter (,피난처,주거) ,hous (집, 가정) ,
◈ ((사라나 = 살아나 , 소생, 기억이 살아나))
● sesa 세사 , 세새 ,시사 :
s)issua (시사,문제,논쟁에 문제점,유출 발포,논란거리)
P)remaning (남은,머무르다,남다,아직도~ 해야한다), left (,왼쪽,좌회전), rest (휴식,안정,잔여), remainder (나머지,유적, 남은 것),
S) remainder (나머지,유적, 남은것), resider (잔여,잔여물),
result (결과,성과,답), auspicious (경사스러운,)
◈ niyatayogino 두단어로 나누어야 나온다.
★ niyata 니야따,니여따,
니여태: (니여:이르다, 도달하다,(니 여태 (머하노)
P) sure (확신하는 확실한,안전한), certain (확실한,일정한,어떤),
constant (끊임없는,지속적인),controlled (통제된,두르다,지배하다,억제하다),
restrained (억제된)
S) certainly (틀림없이, 확실히), assuredly (확실히,자신을 가지고 ,확신을 가지고),
organ of sense (감각기관),
★ yogino 요기노 =yogina 요기나 ;
one who practices spiritual exercise:
(영적 훈련(운동)을 실천하는 사람 ) = yogi = 사전상 s) yogin
★ yogi 요기 : meditator (묵상하는 사람, 묵상가,명상가),
practitioner (개업자, 변호사 ,개업의사),
S) yogin 요긴 :
accompanied (따르게 하다,동반하다, ~을 수반하다),
joined with (합류하다,~을 함께하다,붙이다, 만나다), relating to (~ 관련된, 연관된), connection with (~와 연결되다,~에 연결하다),
being in conjuncyion with (~와 함께하다),
★(요긴하다(쓰이다) :필요에 의해서 함께하다, 수반하다 등과 뜻이 비슷하다)
◈ sangahan 은 나오지 안는다
sangaha = sam + grah = sam + gah+ ana =S) samgraha
상가하, 쌈 그라하, 쌈가나 , 쌈그라하
P) sangaha : treatmaent (치료,처우,대우),
compilation (편집,편),collection (수집,회수),
★ sam + grah :
comprising collection (수집을 구성하는 것),
classification (분류,분별), collecting (모으다,수집,걷다),
gathering (모임,집합,채집),accu-mulation (축적,퇴적,산적),
nclusion (포함,통합,포용),classification (분류,분별),
constitution(구성,체질,성질, 설립,성립) of consciousness
(의식구성, 의식성립,)
★S) 산스어 해석은 너무도 많아서 올릴 수 없으나
그라하는 전라도어로써 “그리고“라는 뜻이 아니며 의식 ,인식, 그렇게 생각하다,
이해하다 등등 광범위한 해석이 있다.
● ca 차 , 또 , 또한 등
◈ pavakkhami 파바까미,빠박까미,퍼박카미 :
he will tell (그는 말할 것이다)
★pava 빠바,퍼바,빠배,빼바,패바 :
spoke (말하다,언급,살,단목,), told (말하다,대다touch,세다),
boasted (자라하다,허풍치다,가지다)
★ revealed (노출된,보이다,드러내다,들추다,( 땅을 파바 ,파서 드러내다, 라는 뜻과 같다),
◈ akkhami :악카미,아카미
(어카미,어캐미, 어캠,어캐햄 :이북이나 제주도 사투리로 추정한다)
announces (발표하다,알리다,밝히다,공표하다), tells (말한다,~을 알리다),
declares (선언하다,알리다,포고하다,말하다, 주장하다,신고하다).
★ 그러므로 뜻이 겹치는 한단어로 해석하기 보다는
(속 깊이 내면을 파내서 밝히다,말하다,공표하다,설하다 등으로 해석해야 합당할 것이다,revealed = pava)
● tesam 떼쌈 : 떼거리(그들) , 쌈 : 여러 가지, 이것저것 , 완성
P) for them (그들을 위해), to them (그들에게),
to those (그 사람들에게),
● dani 다니, 대니 : (그랬다니, 했대니,그런다니, 그런대니)
P) now (지금, 그런데,곧),immediately (즉시,바로, 당장),
S) ida (이다,이대 ) : libation (헌주,술,축하주),
prayer (기도,기원,탄원), earth (대지,토류,지구),
now (지금,그런데, 곧),
this moment (이순간, 지금), just (그냥,단지,방금,막)
★ (우리말 ~이 닿다 , ~ 이다, 라고 생각되는데 ,,,)
◈ yatharaham
야닿라함, 야닿라햄, 여땋래햄, 여닿라함:★야닿 아라함
P) as is fit (맞는대로, 현상태로 적합하다),
proper (적절한,적당한, 타당한), as is suitable (적당하게),
as is appropriate (적절한 때에),
★ (여기서 araha/m 은 아라한과 비슷한 뜻을 지니고 있다: 마땅히 ~ 받을만한 등등)
따라서 적절하게 설하다는 해석은 면밀히 분석해 봐야될 것 같다.
ㅡㅡㅡㅡ
이미 설한 것을 제외한 나머지는 고정되어 결합된다.
이제 그들의 조합을 적절하게 설하리라.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ각묵스님
소납 재해석
yatha vutta anu-sarana
(이전에,앞서) , 말하다 (그 다음에) ( 안으로부터 살아다)
sesa niyata yogino
(시사,문제,나머지) (지속된, 통제된,확신한) ( 명상, 명상가)
sangaha ca pava akkhami
(의식구성,수집,분류) (또,또한), (내면을 말하다,내면을 파내서 설하다)
tesam dani yatha-araham
(그들에게) ( 지금) ( 적절한, 적당히)
그 사람들에게
★ (te sam :그들에 여러 가지를, 그들에 구성된 의식을)
★ yatha-araham : 이 단어도 분리해야 더 명확할 것이다
소납에 해석과 차이가 너무 나지만
여러 단어들을 살펴 분리 해석해야 뜻이 달라지고
해석이 용이하게 될 수 있음을 알수 있으며,
많은 시간이 들어도 일일이 단어를 분석하는 이유는
문장 전체를 이해하고 석가무니 말씀에 진의를 파악하는데 목적이 있습니다.
(범어에 문제점은 길게 된 한 단어를 어떻게 분리하느냐에 따라
해석이 달라지며
문장 전체를 이해하는 데는 상당한 도움이 되는데
한자로 된 법구경이나 여타 경전들을 해석해 보면
너무도 차이가 나는 것을 실감할 수 있고
특히 토속 사트리로 구성된 것은 명확하지가 않다는 것을 알 수 있습니다)
삼가 도원 합장 ()
추신 : 산스나 빨리어에서 남방불교에 발음을 표준으로 삼는 것은
현 중국 발음으로 한자에 어원을 찿지 못함과 같습니다
따라서 vi ,va 등을 위나 와로 발음하면 어원을 찿지 못하고
니르 배내와 같은 근본적인 어원을 잃게 되는 것이므로
그 뜻이 겉핧기 식이 된다할 것입니다
마치 bodhi = 보디를 보리라하고 지혜나 깨달음이라고 해석하는 것과 같다 할 것입니다.
보디는 봐 디( 봤디) 에 변형으로 광명 (dhi )을 보다라는 뜻이 됩니다.
다만 경상도 사트리에서
" va 바'를 사합작용에 의해서" 와"로 발음하는 경우가 있겠으나
이 역시 문장에 따라 한두자 다르게 읽힐 뿐이며
모든 단어를 위나 와 로 읽고 발음하지 안는다 하겟습니다.
공통어이면서 편의상 실담자를 사용하지 안는 까닭에
로마나이즈를 사용한다면 그 발음 그대로를 사용하는 것이 원칙이라 할 것입니다. ()