|
그것은 그들을 순교자들의 거리 그들의 집 앞까지 다시 데려다주었고 그들은 침울하게 그들의 집으로 올라갔다.
Il les ramena jusqu'à leur porte, rue des Martyrs, et ils remontèrent tristement chez eux.
ramena 단순과거 √ramener : 다시 데려오다,
rue des Martyrs : 순교자들의 거리
https://en.wikipedia.org/wiki/Rue_des_Martyrs
remontèrent 단순과거 √remonter : 다시 오르다, 거슬러 올라가다
tristement : 슬프게, 서글프게, 초라하게
마차는 두 사람을 마르티르가에 있는 그들의 집 문 앞까지 데려다주었다. 그들은 서글픈 마음을 안고 층계를 올라 집으로 들어왔다.
It bore them back to their front door in the rue des Martyrs, and they walked sadly up to their apartment.
구름에서 내려온 그들은 바닥까지 내려왔다가 다시 올라가는데 자기들의 원래 있던 곳으로 올라간다. 그곳은 구름이 있는 곳과는 비교가 안 되는 낮은 곳이다.
이들의 집이 순교자들의 거리rue des Martyrs에 있었다는 것이 밝혀진다. 마틸드의 허영과는 전혀 어울리지 않는 곳이다.
끝났다, 그녀에겐. 그리고 그는 그가, 열시에 문교부에 있어야만 한다고 생각했다.
C'était fini, pour elle. Et il songeait, lui, qu'il lui faudrait être au Ministère à dix heures.
fini, finie(f) : 끝난, 완결된
faudrait 조건법(conditionnel) 3.단 √falloir : 필요하다, ~해야 한다, ~할 필요가 있다
- 간접화법의 미래 : 조건법으로 표현
그녀는 이제 다 끝났다고 생각했다. 이윽고 남편이 내일 오전 10시까지 사무실에 출근해야 한다는 사실이 떠올랐다.
For her it was all over, while he was thinking that he would have to be at the Ministry at ten.
그녀는 영광 속에서 한 번 더 자신의 모습을 보기 위해서 그녀가 어깨를 둘렀던 그 옷을 치웠다.
Elle ôta les vêtements dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire.
ôter : 벗다, 치우다
dont 관계대명사 : de + 명사(les vêtements)
s'était enveloppé 대과거(plus-que-parfait) √envelloper : 싸다, 포장하다
(대명동사) 둘러싸이다, 덮이다, (로) 몸을 싸다[두르다]
afin de : ~하기 위하여, 하려고
se voir 대명동사 : 자신의 모습을 보다
그녀는 거울 앞으로 가 어깨에 걸치고 있던 겉옷을 벗었다. 찬란했던 자신의 모습을 다시 한 번 보고 싶었다.
Standing in front of the mirror, she took off the coat she had been wearing over her shoulders, to get a last look at herself in all her glory.
그러나 갑자기 그녀는 소리를 내질렀다. 그녀는 목 주위에 그녀의 다이아몬드 목걸이를 더 이상 가지고 있지 않았다.
Mais soudain elle poussa un cri. Elle n'avait plus sa rivière autour du cou!
rivière = rivière de diamants : 다이아몬드 목걸이
그때 갑자기 그녀가 외마디 비명을 질렀다. 목에 걸고 있던 목걸이가 사라지고 없었다!
Suddenly she gave a cry. The necklace was no longer round her throat!
이미 옷을 반쯤 벗은 그의 남편이 물었다:
무슨 문제 있어?
Son mari, à moitié dévêtu déjà, demanda:
- Qu'est-ce que tu as?
moitié : 반, 절반, 대부분, 태반
à moitié : 반쯤, 부분적으로
dévêtu 과거분사 √dévêtir : 옷을 벗기다
옷을 반쯤 벗은 남편이 물었다.
“무슨 일이오?”
Her husband, who was already half undressed, asked: ‘What’s up?’
그녀는 얼이 빠져서 그에게로 돌아섰다:
나, 나, 나는 포레스티에 부인의 다이아몬드 목걸이를 더 이상 가지고 있지 않아.
Elle se tourna vers lui, affolée:
- J'ai... j'ai... je n'ai plus la rivière de Mme Forestier.
affolée 과거분사, 형용사 √affoler : 미친 듯한, 얼이 빠진 듯한, 고장난
그녀는 기겁하며 허둥지둥 남편을 돌아보았다.
“그... 그게... 포레스티에 부인의 목걸이가 없어졌어요.”
She turned to him in a panic: ‘I … I … Madame Forestier’s necklace … I haven’t got it!’
그는 어쩔 줄 몰라 벌떡 일어났다:
- 뭐라고!... 어떻게!... 있을 수 없어!
Il se dressa, éperdu:
- Quoi!... comment!... Ce n'est pas possible!
dressa 단순과거 √dresser : 세우다, 쳐들다 / (대명동사) 몸을 일으키다
éperdu 과거분사, 형용사 √éperdre : 이성을 잃은, 어쩔줄 모르는, 미친 듯이 날뛰는
남편도 소스라치게 놀라며 벌떡 일어섰다.
“뭐라고! ... 어떻게! .. 그럴리가!”
He straightened up as if thunderstruck: ‘What? … But … You can’t have lost it!’
그리고 그들은 드레스의 주름들 안, 외투의 주름들 안, 주머니들 안 모든 곳을 찾았다. 그들은 그것을 찾지 못했다.
Et ils cherchèrent dans les plis de la robe, dans les plis du manteau, dans les poches, partout. Ils ne la trouvèrent point.
pli : 주름, (너울거리는 얇은 천의) 웨이브
partout : 사방에, 도처에, 어디든지
manteau : 남편이 밖에 나갈 때를 대비해서 가져간 옷
그들은 파티복과 외투의 갈피, 주머니 속 등을 샅샅이 뒤졌지만, 목걸이는 그 어디에도 없었다.
They looked in the pleats of her dress, in the folds of her coat, and in her pockets. They looked everywhere. They did not find it.
그가 물었다:
당신이 파티장을 나올 때 그것을 가지고 있었던 것이 확실해?
그래, 나는 장관 관사의 현관에서 그것을 만져봤어.
Il demandait:
- Tu es sûre que tu l'avais encore en quittant le bal?
- Oui, je l'ai touchée dans le vestibule du Ministère.
avais 반과거 √avoir
en quittant 제롱디프 √quitter : 떠나다, 나가다
ai touchée 복합과거(passé composé)
vestibule : 현관, 입구
남편이 물었다.
“연회장에서 나올 때 분명히 목에 걸고 있었소?”
“그럼요, 관저 현관을 나올 때 만졌는걸요.”
‘Are you sure you still had it when you left the ballroom?’ he asked.
‘Yes, I remember fingering it in the entrance hall.’
그러나 당신이 길에서 잃어버렸다면 우리는 떨어지는 것을 들었을 것이다. 그것은 마차 안에 있는 것이 틀림없어.
그래. 가능해. 당신 번호 가지고 있어?
아니. 그러면 당신은, 당신은 보지 않았어?
아니.
- Mais si tu l'avais perdue dans la rue, nous l'aurions entendue tomber. Elle doit être dans le fiacre.
- Oui. C'est probable. As-tu pris le numéro?
- Non. Et toi, tu ne l'as pas regardé?
- Non.
perdue 과거분사, 형용사 √predre : 잃어버린
avais perdue 대과거(plus-que-parfait)
aurions entendue 조건법 과거 √entendre : 듣다
doit 현재,3.단 √devoir : ~임에 틀림없다
numéro : 번호
pris √prendre : 잡다, 가지다
“하지만 길에서 잃어버렸다면 떨어지는 소리라도 났을 텐데. 마차에 떨어뜨린 것이 틀림없소.”
“그래요, 그런 것 같아요. 당신 그 마치 번호 적어두었어요?”
“아니, 당신은? 당신은 번호 안 봐뒀소?”
“아니요.”
‘But if you’d lost it in the street, we’d have heard it fall. So it must be in the cab.’ ‘That’s right. That’s probably it. Did you get his number?’ ‘No. Did you happen to notice it?’
‘No.’
그들은 깜짝 놀라서 서로를 쳐다보았다. 결국 루아젤은 옷을 다시 입었다.
- 그가 말했다, 나는 우리가 걸어온 그 모든 코스를 다시 할 거야. 내가 그것을 다시 발견할 수 있지 않을지 보기 위해서.
Ils se contemplaient atterrés. Enfin Loisel se rhabilla.
- Je vais, dit-il, refaire tout le trajet que nous avons fait à pied, pour voir si je ne la retrouverai pas.
se contemplaient √contempler : 주시하다 / (대명동사) 서로 바라보다
atterrés 과거분사, 형용사 √atterrer : 깜짝 놀란 / 심한 충격을 주다, 망연케 하다
se rhabilla 단순과거 √rhabiller : 다시 옷을 입히다 (대명동사) 다시 옷을 입다
refaire : 다시 하다, 되풀이하다
trajet : 도정, 행정, 코스
à pied : 걸어서
그들은 망연자실해서 서로를 바라보았다. 이윽고 루아젤이 옷을 다시 입었다.
“우리가 걸어왔던 길을 되짚어가보리다. 혹시 목걸이를 발견할지도 모르니까.”
They looked at each other in dismay. Finally Loisel got dressed again. ‘I’m going to go back the way we came,’ he said, ‘to see if I can find it.’
그리고 그는 나갔다. 그녀는 누울 힘도 없이, 열의 없이, 생각 없이 의자 위에 쓰러져서 파티복을 입은 채로 남아 있었다.
그녀의 남편은 일곱시 경에 돌아왔다. 그는 아무것도 찾지 못했다.
Et il sortit. Elle demeura en toilette de soirée, sans force pour se coucher, abattue sur une chaise, sans feu, sans pensée.
Son mari rentra vers sept heures. Il n'avait rien trouvé.
demeurer : 머물러 있다, 남다
se coucher 부정법 : 눕다, 자다
abbatue 과거분사, 형용사 √abbatre : 쓰러진, 무너진, 기가 죽은
feu : 불, 열정, 열의
pensée : 사고력, 생각, 마음
그는 다시 밖으로 나갔다. 그녀는 잠자리에 들 기력도 없어 파티복을 입은 채, 온기 없는 방 안에 멍하니 주저앉아 있었다.
7시쯤 남편이 돌아왔다. 아무것도 찾지 못했다.
She remained as she was, still wearing her evening gown, not having the strength to go to bed, sitting disconsolately on a chair by the empty grate, her mind a blank.
Her husband returned at about seven o’clock. He had found nothing.
그는 보상을 약속하도록 하기 위해서 경찰청에, 신문사들에, 작은 수레 회사들에, 희망의 기미가 그를 밀어주는 곳이면 어디든지.
Il se rendit à la Préfecture de police, aux journaux, pour faire promettre une récompense, aux compagnies de petites voitures, partout enfin où un soupçon d'espoir le poussait.
Préfecture de police : (파리·대도시의) 경찰청
se rendit √rendre : (대명동사) 가다, 이르다
aux = à+les
journaux 복수 √jounal : 신문, 신문사
promettre : 약속하다, 예고하다
récompense : 보답, 보수, 댓가, 상
compagnie : 회사, 동행
voiture : 수레, 마차
soupçon : 의심, 의혹, 추측,
espoir : 희망, 기대, 소량, 낌새, 희미한 흔적
poussait 반과거 √pousser : 밀다, 밀어주다, 도와주다, 부추기다
그는 경찰서로 가서 분실물 신고를 하고, 신문사에 가서 보상금을 내걸고 광고도 냈다. 소규모로 마차를 운행하는 회사에도 가 보았다. 한 가닥 가능성이 있는 곳이라면 어디든 다 찾아가보았다.
He went to the police station, called at newspaper offices where he advertised a reward, toured the cab companies, and tried anywhere where the faintest of hopes led him.
그녀는 이 끔찍한 재앙 앞에서 질겁한 상태로 온종일 기다렸다.
Elle attendit tout le jour, dans le même état d'effarement devant cet affreux désastre.
attendit 단순과거 √attendre (3군 동사) : 기다리다
état : 상태, 사태, 상황
effarement : 질겁, 당황
affreux / (여) affreuse : 끔찍한, 무시무시한, 소름끼치는, 흉측한
désastre : 재난, 재앙, 재해, 파산
그녀는 이 끔찍한 재난 앞에서 넋 나간 꼴로 온종일 남편을 기다렸다.
She waited for him all day long in the same distracted condition, thinking of the appalling catastrophe which had befallen them.
|