|
“Much better.”
“Isn’t that lovely? You know I thought perhaps you would. You were sleeping when I left.”
7쪽 밑에 -- It was evening now and he had been asleep. : 헬렌은 해리가 잠들어 있을 때 사냥을 나갔고 헬렌이 간 후에 잠에서 깨어난 것.
“I had a good sleep. Did you walk far?”
“No. Just around behind the hill. I made quite a good shot on the Tommy.”
“You shoot marvellously, you know.”
“I love it. I’ve loved Africa. Really. If you’re all right it’s the most fun that I’ve ever had. You don’t know the fun it’s been to shoot with you. I’ve loved the country.”
“I love it too.”
“Darling, you don’t know how marvellous it is to see you feeling better. I couldn’t stand it when you felt that way. You won’t talk to me like that again, will you? Promise me?”
“No,” he said. “I don’t remember what I said.”
“You don’t have to destroy me. Do you? I’m only a middle-aged woman who loves you and wants to do what you want to do. I’ve been destroyed two or three times already. You wouldn’t want to destroy me again, would you?”
“I’d like to destroy you a few times in bed,” he said.
“Yes. That’s the good destruction. That’s the way we’re made to be destroyed. The plane will be here tomorrow.”
“How do you know?”
“I’m sure. It’s bound to come. The boys have the wood all ready and the grass to make the smudge. I went down and looked at it again today. There’s plenty of room to land and we have the smudges ready at both ends.”
“What makes you think it will come tomorrow?”
“I’m sure it will. It’s overdue now. Then, in town, they will fix up your leg and then we will have some good destruction. Not that dreadful talking kind.”
“Should we have a drink? The sun is down.”
“Do you think you should?”
“I’m having one.”
“We’ll have one together. Molo, letti duiwhiskey-soda!” she called.
헬렌이 술을 마시지 못하게 하는 것이 아니라 같이 마시자고 하는 것을 보면 헬렌은 해리가 이미 가망이 없다는 것을 인정하고 있는 것이 아닌가 하는 생각이 든다.
- letti dui whiskey-soda! : ‘위스키소다 두 잔을 가져와!’ 영어를 섞어 사용한 아프리카어. (김욱동 p.266 각주)
“You’d better put on your mosquito boots,” he told her.
“I’ll wait till I bathe …” While it grew dark they drank and just before it was dark and there was no longer enough light to shoot, a hyena crossed the open on his way around the hill.
“That bastard crosses there every night,” the man said. “Every night for two weeks.”
“He’s the one makes the noise at night. I don’t mind it. They’re a filthy animal though.”
a hyena를 he로 지칭했다가 they로 지칭한다.
filthy animal : p.3-10행에서는 독수리들을 filthy birds라고 한다.
Drinking together, with no pain now except the discomfort of lying in the one position, the boys lighting a fire, its shadow jumping on the tents, he could feel the return of acquiescence in this life of pleasant surrender. She wasvery good to him. He had been cruel and unjust in the afternoon. She was a fine woman, marvellous really. And just then it occurred to him that he was going to die.
- She was very good to him. : was를 이탤릭체로 써서 강조하는 이유는 무엇일까? 과거에서 말하는 과거형은 과거에서 현재의 뜻. 이어지는 문장, He had been cruel and unjust in the afternoon. She was a fine woman, marvellous really. 과거완료(had been)로 서술한 것은 was 이전의 일.
그녀가 자기에게 정말 잘 해준다는 것을 인정한 바로 그 다음에 자기가 죽어가고 있다는 생각이 일어난다. 이제까지는 그녀가 정말로 자기에게 잘 해준다는 생각은 하지 않고 있었다는 것. 죽음 앞에서야 진실을 깨달은 것일까?
It came with a rush; not as a rush of water nor of wind; but of a sudden evil-smelling emptiness and the odd thing was that the hyena slipped lightly along the edge of it.
“What is it, Harry?” she asked him.
“Nothing,” he said. “You had better move over to the other side. To windward.”
하이에나가 풍기는 냄새가 바람을 타고 해리에게로 오는데 바람이 불어오는 쪽에 헬렌을 앉게 한다. 헬렌이 하이에나의 냄새를 막아주도록 하기 위한 조처.
“Did Molo change the dressing?”
“Yes. I’m just using the boric now.”
“How do you feel?”
“A little wobbly.”
“I’m going in to bathe,” she said. “I’ll be right out. I’ll eat with you and then we’ll put the cot in.”
So, he said to himself, we did well to stop the quarrelling. He had never quarrelled much with this woman, while with the women that he loved he had quarrelled so much they had finally, always, with the corrosion of the quarrelling, killed what they had together. He had loved too much, demanded too much, and he wore it all out.
- had loved – demanded까지는 과거분사, 그 다음에 wore는 과거 : 과거는 소설 속 이야기가 진행되는 시점, 과거완료는 그 시점 이전의 일을 서술.
quarrel에 관한 이야기를 하고 이어서 quarrel에 관한 이야기를 한다. 앞에서는 여자와 싸운 이야기, 뒤에는 남자와 싸운 이야기.
He thought about alone in Constantinople that time, having quarrelled in Paris before he had gone out. He had whored the whole time and then, when that was over, and he had failed to kill his loneliness, but only made it worse, he had written her, the first one, the one who left him, a letter telling her how he had never been able to kill it. … How when he thought he saw her outside the Regence one time it made him go all faint and sick inside, and that he would follow a woman who looked like her in some way, along the Boulevard, afraid to see it was not she, afraid to lose the feeling it gave him.
Regence : 파리에 있는 고급 호텔
Boulevard : 파리 샹젤리제 대로.
How every one he had slept with had only made him miss her more. How what she had done could never matter since he knew he could not cure himself of loving her. He wrote this letter at the Club, cold sober, and mailed it to New York asking her to write him at the office in Paris. That seemed safe. And that night missing her so much it made him feel hollow sick inside, he wandered up past Maxim’s, picked a girl up and took her out to supper.
Maxim : 파리 루아얄 가에 있는 레스토랑 겸 카페
He had gone to a place to dance with her afterward, she danced badly, and left her for a hot Armenian slut, that swung her belly against him so it almost scalded. He took her away from a British gunner subaltern after a row. The gunner asked him outside and they fought in the street on the cobbles in the dark. He’d hit him twice, hard, on the side of the jaw and when he didn’t go down he knew he was in for a fight. The gunner hit him in the body, then beside his eye. He swung with his left again and landed and the gunner fell on him and grabbed his coat and tore the sleeve off and he clubbed him twice behind the ear and then smashed him with his right as he pushed him away. When the gunner went down his head hit first and he ran with the girl because they heard the M.P.’s coming. They got into a taxi and drove out to Rimmily Hissa along the Bosphorus, and around, and back in the cool night and went to bed and she felt as over-ripe as she looked but smooth, rose-petal, syrupy, smooth-bellied, big-breasted and needed no pillow under her buttocks, and he left her before she was awake looking blousy enough in the first daylight and turned up at the Pera Palace with a black eye, carrying his coat because one sleeve was missing.
Rimmily Hissa : 이스탄불의 요새
Bosphorus : 아시아와 유럽을 가르는 해협으로 낭만주의 시인들이 이 해협을 헤엄쳐 횡단하려 했던 것으로 유명하다.
blousy : 1949년 Esquire 수록된 판에는 blowsy((여자가) 뚱뚱하고 지저분한)로 되어 있다.
|