월하독작1(月下獨酌1)-이백(李白;701-762) |
|
" 밝은 달아래 홀로 술을 마시며" |
|
花間一壺酒(화간일호주), ;꽃나무 사이에서, 한 병의 술을 |
獨酌無相親(독작무상친). ;친구도 없이 홀로 술을 마신다. |
擧杯邀明月(거배요명월), ;잔 들어 밝은 달을 맞이하니 |
對影成三人(대영성삼인). ;그림자가 따라와 세 사람이 되었네 |
月旣不解飮(월기부해음), ;달은 아예 술을 마시는 뜻을 알지 못하거니와 |
影徒隨我身(영도수아신). ;그림자만 부질없이 나를 따라 다니네 |
暫伴月將影(잠반월장영), ;잠시 달과 더불어 그림자를 거느리고 |
行樂須及春(항낙수급춘). ;이 봄의 즐거움을 누리리라. |
我歌月徘徊(아가월배회), ;내가 노래하면 달은 내 주변을 맴돌고 |
我舞影零亂(아무영령난). ;내가 춤추면 그림자는 덩실덩실 춤을 추는구나 |
醒時同交歡(성시동교환), ;깨어서는 함께 서로 즐거워하고 |
醉后各分散(취후각분산). ;취한 뒤에는 각자 나누어 흩어지는구나 |
永結無情游(영결무정유), ;정에 얽매이지 않는 사귐을 영원히 맺어 |
相期邈雲漢(상기막운한). ;저 멀리 은하수에서 만나기를 기약하자. |
|
|
“月下獨酌”은 <李白>의 같은 제목의 연작시 가운데 첫 번째 작품이다. 이 작품은 비교적 널리 |
알려져 있다. 그것은 아마도 시의 소재와 설정이 특이하기 때문일 것이다. 작가는 이 시에서 |
<인간 본연의 고독과 우수>를 보여주고 있다. |
|
1, 2 구절을 보자 |
花間一壺酒(화간일호주), ;꽃나무 사이에서, 한 병의 술을 |
獨酌無相親(독작무상친). ;친구도 없이, 혼자 술을 마신다. |
|
산문적 의미는, |
“만발한 꽃나무(花) 사이(間)에서, 한(一) 병(壺)의 술(酒)을, 친한 사람(相親) 누구도 없이 |
(無) 혼자서(獨) 술을 마신다(酌).”이다. |
여기서는 “꽃 사이”라는 공간적 배경과 작자가 처한 상황이 소개되었다. |
|
그는 지금 꽃 사이에 앉아있다. 친한 사람 하나 없이 혼자 말이다. 무슨 일로 꽃 사이에 앉아 |
있는지, 무엇 때문에 한 동이의 술을 마시고 있는지 알 수가 없다. 여기서는 이러한 궁금증이 |
생긴다 |
|
3, 4 구절을 보자 |
擧杯邀明月(거배요명월), ;잔 들어 밝은 달을 맞이하고 |
對影成三人(대영성삼인). ;그림자를 마주하니 셋이 친구 되었네 |
|
산문적 의미는, |
“술잔(杯)을 들어(擧) 밝은 달(明月)을 맞이하고(邀), 내 그림자(影)를 마주하니(對) 나를 포함 |
해서 세 사람(三人)이 되었다(成).”이다 |
여기서는, 처음 설정한 공간이 더 구체적으로 묘사되고 있다. |
|
작가만 홀로 있는 공간에 “밝은 달”이라는 객체가 등장한다. 밝은 달은 혼자 있는 작가를 비추고 |
있고, 작가는 밝은 달을 발견한다. 그리고는 마시고 있던 술잔을 들어 달을 맞는다. 작가는 달을 |
자신과 마음을 나누는 친구로서 불러들이는 것이다. 달도 거절하지 않고, 기꺼이 대화 상대가 |
되어주는 것이다. |
마음이 외로운 작가는, 또 다른 대상을 발견한 것이다. 다름 아닌 자신의 그림자이다. 그림자는 |
멀리 가지도 못하고, 늘 자신의 주변에서 기쁠 때나 슬플 때나 따라다닌다. 그림자는 낮에는 |
작자에게 의식되지도 못하는 존재다. 낮은 모든 생명들의 활동이 활발하게 이루어지는 시간이기 |
때문이다. |
낮에는 달이나 그림자는 작자의 의식 대상이 되지 못할 것이다. 이제 작가는 혼자가 아니다. |
작자의 술친구는 당당히 셋이 된 것이다. 달은 밤의 세상을 떠돌다가 작자에게 초대된 객이고, |
그림자는 작자가 평소에 의식하지 못한 자신의 일부로서의 친숙한 주변인인 것이다. |
|
5, 6 구절을 보자 |
月旣不解飮(월기부해음), ;달은 술을 마시는 뜻을 이해(解)하지 못하나 |
影徒隨我身(영도수아신). ;그림자는 부질없이 나를 따라 다니네 |
|
산문적 의미는 |
“달(月)은 원래(旣) 술을 마시는 뜻을 이해하지 못하고(不解飮) 그림자(影)는 헛되이(徒) 내(我) 몸(身)을 |
따라 다닌다(隨)”이다 |
여기서는 밝은 달과 작자의 그림자에 대한 작자의 느낌과 인식의 차이가 드러난다. |
|
그렇다, 달은 공중에 높이 떠서 세상을 비추고 살필 뿐, 작자가 마음대로 어떻게 할 수 있는 존재는 |
아니다. 이백의 초대에 응하는 친구 정도일 뿐이다. 달은 언제고 작자가 아닌 다른 대상으로 옮겨 |
갈 수 있는 주체이다. 달은 시간의 제한을 받는다. 시간이 흐르면 달은 기울고, 해가 뜨면 사라지는 |
존재다. 달은 높고 멀리 있어서, 아무래도 작가의 영향 밖에 있는 존재인 것이다. 그래서 작가는 |
달은 처음부터 술을 마시지 못한다고 말하고 있다. |
|
이에 비하여, 자신의 그림자는 자신의 마음대로 조정할 수 있는 존재이다. 내가 춤추면 따라 춤추게 |
할 수 있고, 잠들면 같이 잠들 수 있는 만만한 존재다. 어쩌면 늘 함께하여 귀찮은 존재로도 느껴 |
지는 것이다 |
|
7, 8 구절을 보자 |
暫伴月將影(잠반월장영), ;잠시 달과 더불어 그림자를 거느리고 (將) |
行樂須及春(행낙수급춘). ;봄의 흥취를 따라 즐기리라. |
|
산문적 의미는, |
“잠간(暫) 동안 나는 달(月)을 친구삼고(伴), 내 그림자(影)를 거느리고(將) 같이 논다. 이러한 |
저녁의 즐거운 놀이(行樂)는 오직(須) 봄(春)에만 가능한 것이리라(及)”이다. |
|
여기서는 달을 친구 삼고, 그림자를 거느리고 술을 먹으며 즐기는 밤의 놀이는, 봄날 저녁이라야 |
가능한 일임을 말하고 있다. 다시 말하면, 자신만이 봄날 저녁의 특별한 술자리를 즐기고 있다고 |
자랑하는 태도를 보이고 있다. |
|
9, 10 구절을 보자 |
我歌月徘徊(아가월배회), ;내가 노래하면 달은 내 주위를 맴돌고 |
我舞影零亂(아무영영란). ;내가 춤추면 그림자도 덩실덩실 춤을 춘다 |
|
산문적 의미는, |
“내가(我) 노래하면(歌) 달(月)은 내 노래 소리를 듣기 위해 내 주위를 배회하고(徘徊), 내가(我) |
춤추면(舞) 내 그림자(影)는 나를 따라 어지러이(零亂) 춤을 춘다”이다. |
|
여기서는 달과 내 그림자 그리고 내가 어울리는 상황을 표현하고 있다. 내가 즐거워 노래하면, |
달은 내 노래를 듣고서 화답이라도 하는 듯이, 내 주위를 배회한다. 내가 흥겨워 춤을 추면 |
내 그림자도 흥겨워 어지러이 춤을 추는 것이다. |
|
이러한 상황은 작자와 밝은 달 그리고 그림자가 혼연일체가 되었다고 볼 수 있다. 물아일체의 |
황홀경인 것이다. |
|
11, 12 구절을 보자 |
醒時同交歡(성시동교환), ;깨어서는 함께 서로 기뻐하고 |
醉后各分散(취후각분산). ;취한 뒤에는 각자 나누어 흩어진다. |
|
산문적 의미는, |
“술을 먹고 취한 때에도 달과 그림자를 구별할 수 있을 때(醒時)는 모두(同交)가 즐거웠고(歡), |
완전히 취한(醉) 후(後)에 의식을 잃고 잠이 들었을 때는 각자(各) 나누어(分) 흩어진다(散)”이다. |
|
여기서는 작자가 설정한 공간에서 일어난 즐거운 상황이 절정에 도달한 것을 보여주고 있다. |
“醒時”는 “술이 완전히 깬 상황”을 의미하는 것이 아니라, 술을 먹어 “적당히 취하여 기분이 좋은 |
상태”를 뜻한다. 그 상태는 달과 자신의 그림자를 구별할 수 있을 정도의 상황이다. 이 경우 작가는 |
자신만의 세계에서 가장 행복한 시간이 될 수 있었던 것이다. 따라서 이 순간은 어떤 괴로움과 |
근심도 없을 것이다. |
|
그러나 더 많이 취하여, 의식을 잃고 곤드레만드레 잠이 들었다. 이러한 상황을 작가는 취했다고 |
말한다. 이렇게 되면 그는 그대로 잠들고, 달은 달대로 제 자리로 돌아가 다시 고요한 밤하늘을 |
항해하고, 자신의 그림자는 주인을 따라 편안히 잠들고 마는 것이다. |
|
|
13, 14 구절을 보자 |
永結無情游(영결무정유), ;정에 얽매이지 않는 사귐을 영원히 맺어 |
相期邈雲漢(상기막운한). ;저 멀리 은하수에서 만나기를 서로 기약하자. |
|
산문적 의미는, |
“정에 얽매이지 않는 교유(無情游)를 영원히(永) 맺어(結), 저 멀리(邈) 은하수(雲漢)에서 만나기를 |
서로(相) 약속하자(期)”이다. |
|
1, 2 구에서 설정한 작자가 꽃 사이에서 혼자 달과 술을 마신 속뜻이 여기서 비로소 드러난다. |
그것은 바로 “無情游”이다. “無情游”란 “정에 얽매이지 않는 사귐”이다. |
|
사실 사람들은 가까이 사귀게 되면 정에 얽히게 된다. 정에 얽히면 부자유와 고통을 맛보게 된다. |
헤어지면 슬퍼지고, 슬프고 싫어도 헤어져야 하는 때가 있는 것이다. 정 든 사람이 아프면 내 마음도 |
아프고, 정 든 사람이 돌아서면 죽음보다 더한 고통도 느낀다. 작자는 아마도 이러한 아픔을 많이도 |
겪었나 보다. 그래서 그는 “정에 얽히지 않은 교유”를 원했던 것이다 |
|
그래서 그는 사람들을 피하고 싶은 것이다. 사람에게는 미운 정까지 든다고 하지 않는가. 그래서 |
혼자 술을 먹고 싶었던 때가 많았을 것이다. 오늘도 꽃 사이에 혼자 앉아 있었는데, 시간은 지나 |
밤이 되고, 달은 떠올라 이백의 외로운 영혼을 비추는 것이다. |
|
이백도 어쩔 수 없이 정을 가진, 한 사람의 인간인가 보다. 그는 사람 대신, 달과 자신의 그림자와 |
“그들만의 밤의 교제”를 맺고 즐거워하는 것이다. 물론 여기에는 그러한 상황을 연출한 매개물로서 |
<술>이 있었다. |
|
전체적으로 이 시는, 현실세계에서 고통을 주는 <정에 얽힌 교유를 두려워하면서도 정을 그리워하는 |
인간 본연의 고독에 떨고 있는 이백의 인간적인 모습>을 보여주고 있다 |
|
해설 : 최상익 교수(사범대학 한문교육과) |
|
이 시에는 이백의 슬픔이 그대로 고여있다. 영원할 수 없는 인간의 유한한 삶에 미친듯 몸부림 |
치는 이백의 모습이 너무도 선명하기 때문이다. |
봄은 생명의 계절이다. 살고 싶은 욕망이 치솟는 계절, 이백은 오히려 죽음을 생각한다. |
쉽게 말해, ‘인간은 이 아름다운 자연과 영원히 함께 할 수 없는가'라는 명제를 떠올리고 있는 |
것이다. 결론은 ‘그럴 수 없다'는 절망이다. 절망에서 벗어 나고 싶은 몸부림, 그것이 |
이 시에서는 술과 노래와 춤으로 구체화 된다. |
|
중국 문학에 흔히 등장하는 소재로서의 술은 ‘ 현재의 암담함과 자신의 개인적 번민으로부터의 |
벗어남'을 상징한다. 이백에게도 벗어나지 않으면 안 될 번민이 있다. |
그 번민을 그는 장진주(將進酒)라는 작품에서 만고수(萬古愁)라고 잘라 말한다. |
|
인류가 존재한 이래 영원히 떨쳐 버릴 수 없는 근심 - 그것은 곧 죽음이다. |
이백은 이 죽음의 번민으로부터 벗어나고자 술을 마신다. ‘달은 본디 술 마시는 일 이해하지 |
못한다(月旣不解飮)'는 표현이 그의 이런 의식을 한마디로 요약한다. 달은 영원한 존재이기 |
때문에 죽음을 모른다. |
소동파의 말대로 변하는 관점에서 본다면 달도 영원한 것은 아니지만 변하지 않는 |
관점에서 본다면 달은 영원히 변하지 않는 자연물이다. 그래서 달은 죽음을 모르고, |
죽음을 모르기 때문에 달에겐 슬픔이 없고, 슬픔이 없기 때문에 달은 취할 일이 없다. |
|
그림자도 마찬가지다. 술을 마시는 시늉은 하지만 (影徒隨我身) 술을 마실수 밖에 없는 그 절절한 |
슬픔은 모른다. 이백의 이런 의식을 뒤집어 보면 그것은 살아있음에 대한 행복의 발현이다. |
|
살아 있기 때문에 아름다운 꽃을 보고, 살아 있기 때문에 뭉게구름을 보고, 살아 있기 때문에 |
빗소리를 듣고, 낙엽 쓸리는 소리를 듣는다. 살아 있기 때문에 자연과 더불어 행복할 수 있는 |
것이다. 살아있는 것으로 행복한 이백에게 ‘살아있음으로부터 없어짐'은 말로 표현할 수 없는 |
고통일 것이다. |
그래서 그는 달 아래서 홀로 술 마시며 미친 듯 몸부림치는 것이다. 가슴이 터질것 같은 슬픔을 |
몸부림으로 밖에는 달리 표현할 방법이 없다. 사랑이 크면 그만큼 헤어지는 고통도 크다는 |
평범한 삶의 일상을 통해서 이는 쉽게 이해 할 수 있는 일이다. |
|
|
이백은 이런 사람이다. 살아 있음을 몹시 행복해 했다. 그래서 그의 시에는 ‘살아있음으로 행복한 |
것'들이 주조를 이룬다. 이백을 정열적 낭만의 시인이라고 하는 이유가 여기에 있으며 그를 |
변새시인(邊塞詩人)이라고 하는 이유도 여기에 있다. |
가족과 헤어져 전선에서 달을 보며 한숨짓는 병사의 찡그린 얼굴에서 이백은 인간이 누려야할 |
행복의 권리를 찾고 있다. 영원치 못한 삶도 애통한데, 그 짧은 순간을 가족과 헤어져 |
사는 고통은 이백에게 차라리 분노에 가깝다. |
|
|