|
제 23 편 PAPER 23
단독사자 THE SOLITARY MESSENGERS
23 :0.1 단독사자들은 공동창조주의 개인적이고 우주
적 무리단이다; 그들은 무한 영의 고등 개인
성들 중 첫 번째 그리고 선임 계층이다. 그들
은 실재 단독 개인성 영이 되게 하는 목적을
위한 단독 기능에서 무한 영의 최초 창조적
행동을 대표한다. 아버지나 아들 중 어느 누
구도 이 엄청난 영성화에 직접적으로 참여하
지 않았다.
SOLITARY Messengers are the personal and
universal corps of the Conjoint Creator; they
are the first and senior order of the Higher
Personalities of the Infinite Spirit. They
represent the initial creative action of the
Infinite Spirit in solitary function for the
purpose of bringing into existence solitary
personality spirits. Neither the Father nor the
Son directly participated in this stupendous
spiritualization.
23 :0.2 이들 영 사자(使者)는 한 번의 창조적 에피소
드 속에서 개인성구현 되었으며, 그들의 숫자
는 고정되어 있다. 비록 내가 현재의 이 임무
에서 이들 비범한 존재 중 나와 연합된 한 명
을 소유하고 있지만, 나는 우주들의 우주 안
에 그러한 개인성들이 얼마나 많이 있는지 모
른다. 오로지 내가 아는 것은, 때때로 우리 초
우주의 관할권 안에서 당분간 기능하는 것으
로 등록-기록된 숫자가 얼마인가 하는 것이
다. 최근의 유버사 보고서로부터 나는 오르본
톤의 경계 내에서 그 때 활동하는 단독사자들
이 거의 7,690조 (兆)가 있었음을 보았으며;
나는 이것이 그들의 전체 숫자의 7분의 1보다
훨씬 적으리라고 추측한다.
These spirit messengers were personalized in a
single creative episode, and their number is
stationary. Although I have one of these
extraordinary beings associated with me on
this present mission, I do not know how many
such personalities exist in the universe of
universes. I only know, from time to time,
how many are of registry-record as
functioning for the time being within the
jurisdiction of our superuniverse. From the last
Uversa report I observe that there were almost
7,690 trillion Solitary Messengers then
operating within the boundaries of Orvonton;
and I conjecture that this is considerably less
than one seventh of their total number.
1. 단독사자들의 본성과 기원
1. NATURE AND ORIGIN OF SOLITARY
MESSENGERS
23 :1.1 하보나 일곱 순환회로 영의 창조 바로 다음에
무한 영이 광대한 무리단의 단독사자들을 존
재하게 하였다. 낙원천국과 하보나 순환회로
들을 제외하고 단독사자들보다 먼저 존재한
우주적 창조의 어떤 부분도 없으며; 그들은
영원 가까이부터 거대우주에 두루 기능해 왔
다. 그들은 시간과 공간의 멀리-퍼지는 창조
계에 대한 자아-계시를 위한, 그리고 그들과
개인적인 접촉을 위한 무한 영의 신성한 기법
에 바탕을 이루는 것이다.
Immediately following the creation of the
Seven Spirits of the Havona Circuits the
Infinite Spirit brought into being the vast corps
of Solitary Messengers. There is no part of the
universal creation which is pre-existent to the
Solitary Messengers except Paradise and the
Havona circuits; they have functioned
throughout the grand universe from near
eternity. They are fundamental to the divine
technique of the Infinite Spirit for selfrevelation
to, and personal contact with, the far
-flung creations of time and space.
23 :1.2 이들 사자들은 영원의 가까운 시절부터 존재
하는데도 불구하고, 그들 모두는 자아신분의
시작을 알고 있다. 그들은 시간을 의식하며,
그러한 시간 인식을 소유하는 무한 영의 첫
번째 창조다. 그들은 시간 속에서 개인성구현
되고 공간 속에서 영성화된 무한 영의 첫-태
생 창조체들이다.
Notwithstanding that these messengers are
existent from the near times of eternity, they
are all aware of a beginning of selfhood. They
are conscious of time, being the first of the
creation of the Infinite Spirit to possess such a
time consciousness. They are the first-born
creatures of the Infinite Spirit to be
personalized in time and spiritualized in space.
23 :1.3 이들 단독 영은 시간의 여명기에 충만한-성
장 그리고 완전하게 수여받은 영 존재로서 나
아왔다. 그들은 모두 동등하고, 개인적 변동
에 기초한 등급이나 부서들이 없다. 그들의
분류는 그들이 그때그때 배정되는 일의 유형
에 전적으로 기초를 둔다.
These solitary spirits came forth in the dawn
of time as full-fledged and perfectly endowed
spirit beings. They are all equal, and there are
no classes or subdivisions founded on personal
variation. Their classifications are based
wholly on the type of work to which they are
assigned from time to time.
23 :1.4 필사자들은 공간의 세계들에서 거의 물질적
존재들로서 시작하고 위대한 중심들을 향해
안쪽으로 상승한다; 이들 단독 영은 만물의
중심에서 출발하여 먼 창조계에, 심지어는 가
장 바깥에 있는 지역우주들에 있는 개별 세계
들과 그리고 그 너머에까지 가는 임무를 몹시
원한다.
Mortals start out as well-nigh material beings
on the worlds of space and ascend inward
towards the Great Centers; these solitary
spirits start out at the center of all things and
crave assignment to the remote creations, even
to the individual worlds of the outermost local
universes and even on beyond.
23 :1.5 단독사자라고 명명되지만, 그들은 고독한 영
들이 아닌데, 왜냐하면 그들은 정말로 혼자
일하는 것을 좋아하기 때문이다. 그들은 전체
창조 안에서 홀로 존재함을 즐길 수 있고 또
그렇게 하는 유일한 존재들이다, 그럼에도 불
구하고, 그들은 형제우애를 나눌 수 있는 극
소수 우주 지능 계층과의 교제를 똑같이 좋아
한다.
Though denominated Solitary Messengers,
they are not lonesome spirits, for they truly
like to work alone. They are the only beings in
all creation who can and do enjoy a solitary
existence, albeit they equally enjoy association
with the very few orders of universe
intelligence with whom they can fraternize.
23 :1.6 단독사자들은 그들의 봉사에서 고립되어 있
는 것이 아니다; 그들은 그들이 머무는 영역
의 모든 방송에 그들이 “귀를 기울일”수 있는
것처럼 모든 창조의 풍부한 지능과 계속 접촉
을 이루고 있다. 또한 그들은 그들 존재가 같
은 초우주에서 같은 종류의 일을 하는, 그들
자신의 직속 무리단의 일원들과 서로 교통을
할 수 있다. 그들은 그들 집합의 다른 존재들
과 교통할 수 있지만, 그러나 그들은 일곱 주
(主)영의 위원회에 의해 그렇게 하지 말도록
지시를 받고 있고, 그들은 충성스러운 집단이
다; 그들은 불복종이나 불이행을 하지 않는
다. 단독사자들이 언제라도 어둠 속으로 넘어
졌다는 그 어떤 기록도 없다.
Solitary Messengers are not isolated in their
service; they are constantly in touch with the
wealth of the intellect of all creation as they
are capable of "listening in" on all the
broadcasts of the realms of their sojourn. They
can also intercommunicate with members of
their own immediate corps, those beings doing
the same kind of work in the same
superuniverse. They could communicate with
others of their number, but they have been
directed by the council of the Seven Master
Spirits not to do so, and they are a loyal group;
they do not disobey or default. There is no
record that a Solitary Messenger ever
stumbled into darkness.
23 :1.7 단독사자들은, 우주 힘 지휘자들과 마찬가지
로, 시간과 공간의 법정들에 의해 판단되거나
구류되는 일로부터 제외되는, 영역들에 두루
활동하는 매우 적은 유형의 존재들에 속한다.
그들은 일곱 주(主)영들을 제외하고 어느 누
구 앞에도 소환될 수 없고, 한편 주(主)우주의
연대기(年代記)를 통틀어서 이 낙원천국 협의
회가 단독사자의 사례를 판결하려고 소집된
적이 결코 없었다.
The Solitary Messengers, like the Universe
Power Directors, are among the very few types
of beings operating throughout the realms who
are exempt from apprehension or detention by
the tribunals of time and space. They could be
cited to appear before no one except the Seven
Master Spirits, but not in all the annals of the
master universe has this Paradise council ever
been called upon to adjudicate the case of a
Solitary Messenger.
23 :1.8 단독 임무를 수행하는 이들 사자는 셋째근원
이며 중심으로부터 기인된 창조된 존재들 중
믿음직스럽고 자아-의존적이며 다재다능하
며 속속들이 영적이며 광범위하게 동정적인
집단이다; 그들은 낙원천국의 중앙 섬에 거주
These messengers of solitary assignment are a
dependable, self-reliant, versatile, thoroughly
spiritual, and broadly sympathetic group of
created beings derived from the Third Source
and Center; they operate by the authority of
the Infinite Spirit resident on the central Isle of
하는 무한 영의 권한에 의해 그리고 지역우주
들의 본부 구체들에서 개인성구현 되어 활동
한다. 그들은 지역 창조계 속에서 지역우주
어머니 영들의 직속 영향 아래에서 기능할 때
에도, 무한 영으로부터 발산되는 직접 순환회
로의 지속적인 동참자들이다.
Paradise and as personalized on the
headquarters spheres of the local universes.
They are constant partakers of the direct
circuit emanating from the Infinite Spirit, even
when they function in the local creations under
the immediate influence of the local universe
Mother Spirits.
23 :1.9 이들 단독사자들이 왜 홀로 여행하고 일해야
하는지 기술적 이유가 있다. 짧은 기간 동안
고정되어 있을 때, 그들은 집단을 이루어 협
동할 수 있지만, 그렇게 모여 있을 때, 그들은
그들의 낙원천국 순환회로의 영양과 지시로
부터 모두 함께 단절되며; 그들은 온통 고립
된다. 이동 중에 있을 때, 또는 공간의 순환회
로들과 시간의 흐름 속에서 활동할 때, 만일
이 계층의 둘 또는 그 이상이 아주 근접하게
되면, 둘 모두 또는 전체는 더욱 높은 순환 기
세와의 접촉으로 내동댕이쳐진다. 너희가 예
시되는 상징으로 묘사해 보자면, 그들은 “전
기 합선”이다. 그러므로 충돌이 그들에게 경
고되도록 정확하게 작동하고 그들의 적당한
그리고 효력적인 기능에 방해되지 않도록, 그
들을 충분히 분리되도록 확실하게 유지하는
자동경보, 경계신호의 힘이 그들 속에 선천적
으로 들어 있다. 또한 그들은 영감받은 삼위
일체 영과 신성한 생각조절자 둘 모두의 근접
을 감지하고 알리는 선천적이고 자동적인 힘
을 소유하고 있다.
There is a technical reason why these Solitary
Messengers must travel and work alone. For
short periods and when stationary, they can
collaborate in a group, but when thus
ensembled, they are altogether cut off from the
sustenance and direction of their Paradise
circuit; they are wholly isolated. When in
transit, or when operating in the circuits of
space and the currents of time, if two or more
of this order are in close proximity, both or all
are thrown out of liaison with the higher
circulating forces. They are "short circuited"
as you might describe it in illustrative
symbols. Therefore they have inherent within
them a power of automatic alarm, a warning
signal, which unerringly operates to apprise
them of approaching conflicts and unfailingly
keeps them sufficiently separated as not to
interfere with their proper and effective
functioning. They also possess inherent and
automatic powers which detect and indicate
the proximity of both the Inspired Trinity
Spirits and the divine Thought Adjusters.
23 :1.10 이 사자들은 개인성 확장 또는 재생산의 힘은
갖고 있지 많지만, 그 어떤 우주의 일도, 그들
이 종사할 수 없거나, 그리고 그들이 어떤 필
수적이고 도움 되는 일을 이바지할 수 없는
그러한 일은 실질적으로 없다. 특별히 그들은
우주 관련사의 관리에 관련하고 있는 자들을
위하여, 크게 시간을 절약해 주는 존재들이
며; 그들은 가장 높은 자로부터 가장 낮은 자
에 이르기까지, 우리 모두를 돕고 있다.
These messengers possess no power of
personality extension or reproduction, but
there is practically no work of the universes in
which they cannot engage, and to which they
cannot contribute something essential and
helpful. Especially are they the great
timesavers for those who are concerned in the
administration of universe affairs; and they
assist us all, from the highest to the lowest.
2. 단독사자의 임무
2. ASSIGNMENTS OF SOLITARY
MESSENGERS
23 :2.1 단독사자들은 천상의 개인성들의 그 어떤 개
별존재나 집단에도 영구적으로 배정되지 않
는다. 그들은 항상 임무에 따라서 직책을 수
행하며, 그렇게 봉사하는 동안 그들은 그들이
배정된 그 영역들을 지휘하는 자들의 직속 감
독 아래에서 활동한다. 그들은 그들끼리 어떤
종류의 조직이나 정부도 갖지 않으며; 그들은
단독사자들이다.
Solitary Messengers are not permanently
attached to any individual or group of celestial
personalities. They are on duty, always by
assignment, and during such service they work
under the immediate supervision of those who
direct the realms of their attachment. Among
themselves they have neither organization nor
government of any kind; they are Solitary
Messengers.
23 :2.2 단독사자들은 다음과 같은 일곱 봉사 부서에
무한 영에 의해 배정된다:
Solitary Messengers are assigned by the
Infinite Spirit to the following seven divisions
of service:
1. 낙원천국 삼위일체의 사자.
2. 하보나 순환회로의 사자.
3. 초우주의 사자.
4. 지역우주의 사자.
5. 지시되지 않은 임무의 탐험자.
6. 특무 대사 그리고 밀사(密使).
7. 진리 계시자.
1. Messengers of the Paradise Trinity.
2. Messengers of the Havona Circuits.
3. Messengers of the Superuniverses.
4. Messengers of the Local Universes.
5. Explorers of Undirected Assignment.
6. Ambassadors and Emissaries of Special
Assignment.
7. Revelators of Truth.
23 :2.3 이들 영 사자들은 모든 면에서 한 유형의 봉
사로부터 다른 것으로 서로 바뀔 수 있으며;
그러한 전환은 계속적으로 발생하고 있다. 단
독사자들의 그 어떤 따로 된 계층은 없다; 그
들은 영적으로 똑같고 모든 면에서 동등하다.
그들은 일반적으로 번호에 의해 지명되는 반
면, 무한 영에게는 개인적 이름으로 알려진
다. 나머지 우리들에게 그들은 그들의 현재
임무를 가리키는 이름이나 번호로 알려져 있
다.
These spirit messengers are in every sense
interchangeable from one type of service to
another; such transfers are constantly taking
place. There are no separate orders of Solitary
Messengers; they are spiritually alike and in
every sense equal. While they are generally
designated by number, they are known to the
Infinite Spirit by personal names. They are
known to the rest of us by the name or number
designative of their current assignment.
23 :2.4 1. 낙원천국 삼위일체의 사자. 나는 삼위일체
에게 배정된 그 집단의 사자들의 활동을 많이
계시하도록 허락을 받지는 않았다. 그들은 신
(神)들의 신뢰받는 비밀하인들이며, 계시되지
않은 정책들 그리고 하느님들의 미래 행위성
을 포함하는 특별한 내용들을 맡았을 때에는,
비밀을 누설하거나 그들이 그들 계층에 위탁
된 신용을 배반한 적이 결코 없다고 알려져
있다. 그리고 이러한 맥락과 관련하여 이 모
든 것이, 그들의 완전성을 자랑하려는 것이
아니라, 신(神)들이 완전 존재를 창조할 수 있
고 또 그렇게 하고 있음을 지적하기 위함이
다.
1. Messengers of the Paradise Trinity. I am
not permitted to reveal much of the work of
the group of messengers assigned to the
Trinity. They are the trusted and secret
servants of the Deities, and when intrusted
with special messages which involve the
unrevealed policies and future conduct of the
Gods, they have never been known to divulge
a secret or betray the confidence reposed in
their order. And all this is related in this
connection, not to appear boastful of their
perfection, but rather to point out that the
Deities can and do create perfect beings.
23 :2.5 유란시아의 혼동과 혼란이, 낙원천국 통치자
들에게 관련사들이 달라지도록 관리하는 관
심이나 능력이 부족함을 의미하지는 않는다.
창조주들은 유란시아를 실제적 낙원천국으로
만들 수 있는 충분한 힘을 소유하고 있지만,
그러한 에덴은 필요성이라는 모루와 고통이
라는 망치 사이에서 하느님들이 분명하게 너
희 세계에 이루려는 그 강력하고 고귀하며 체
험된 성격들의 개발에 기여하지 않을 것이다.
너희의 욕망과 슬픔은, 너희의 시련들과 실망
들은, 완전한 중앙우주의 세계들에서의 만물
의 절묘한 완전성과 그들의 최극 목적에 대한
The confusion and turmoil of Urantia do not
signify that the Paradise Rulers lack either
interest or ability to manage affairs differently.
The Creators are possessed of full power to
make Urantia a veritable paradise, but such an
Eden would not contribute to the development
of those strong, noble, and experienced
characters which the Gods are so surely
forging out on your world between the anvils
of necessity and the hammers of anguish. Your
anxieties and sorrows, your trials and
disappointments, are just as much a part of the
divine plan on your sphere as are the exquisite
perfection and infinite adaptation of all things
무한한 적응이 되는 것으로서 그처럼, 너희
구체에 대한 신성한 계획의 일부분이다.
to their supreme purpose on the worlds of the
central and perfect universe.
23 :2.6 2. 하보나 순환회로들의 사자. 상승하는 생애
에 두루 너희는 막연하게 그러나 점점 더 단
독사자들의 현존을 감지하게 될 것이지만, 너
희가 하보나에 도착하기 전에는 그들을 정확
하게 알지 못할 것이다. 너희가 대면하게 될
그 사자들 중 첫 번째는 하보나 순환회로들의
그들이 될 것이다.
2. Messengers of the Havona Circuits.
Throughout the ascendant career you will be
vaguely, but increasingly, able to detect the
presence of the Solitary Messengers, but not
until you reach Havona will you recognize
them unmistakably. The first of the
messengers you will see face to face will be
those of the Havona circuits.
23 :2.7 단독사자들은 하보나 세계들의 원주민들과의
특별한 관계를 누린다. 서로 연합할 때 기능
적으로 매우 불이익을 당하는 이 사자들은 하
보나 원주민들과 매우 가깝고도 개인적인 교
제를 할 수 있고 또 그렇게 한다. 그러나 그러
한 거의-초월적인 개인성들의 영들과 신성하
게 완전한 이 존재들의 마음들의 접촉의 결국
생겨나는 최극의 만족감들을 인간 마음에 전
하는 것은 매우 불가능하다.
Solitary Messengers enjoy special relations
with the natives of the Havona worlds. These
messengers, who are so functionally
handicapped when associating with one
another, can and do have a very close and
personal communion with the Havona natives.
But it is quite impossible to convey to human
minds the supreme satisfactions consequent
upon the contact of the minds of these divinely
perfect beings with the spirits of such neartranscendent
personalities.
23 :2.8 3. 초우주들의 사자. 일곱 초우주들의 운명을
지배하는 삼위일체 기원의 저들 개인성이고,
신성한 힘과 행정적 지혜의 그 삼총사들인 옛
적으로 늘계신이에게는, 단독사자들이 풍부
하게 제공되어 있다. 하나의 초우주의 삼원일
체(三元一體) 통치자들이 다른 것의 통치자들
과 직접적으로 그리고 개인적으로 교통할 수
있는 것은 오직 이 계층의 사자들을 통해서이
다. 단독사자들은 한 초우주의 본부로부터 다
른 초우주의 본부로 직접적으로 보냄을 받을
수 있는 유일하게 가능한─어쩌면, 영감받은
삼위일체 영들을 제외하고─영 지능체의 유
형이다. 다른 모든 개인성들은 하보나와 주
(主)영들의 집행적 세계들을 거쳐서 그러한
여행을 하지 않으면 안 된다.
3. Messengers of the Superuniverses. The
Ancients of Days, those personalities of
Trinity origin who preside over the destinies of
the seven superuniverses, those trios of divine
power and administrative wisdom, are
bountifully supplied with Solitary Messengers.
It is only through this order of messengers that
the triune rulers of one superuniverse can
directly and personally communicate with the
rulers of another. Solitary Messengers are the
only available type of spirit intelligence --
aside, possibly, from the Inspired Trinity
Spirits -- that can be dispatched from the
headquarters of one superuniverse directly to
the headquarters of another. All other
personalities must make such excursions by
way of Havona and the executive worlds of
the Master Spirits.
23 :2.9 중력사자나 반영성 또는 방송, 그 어느 것을
이용해도 얻을 수 없는 어떤 종류의 정보가
있다. 그리고 옛적으로 늘계신이가 이러한 일
을 확실하게 알고 있다면, 그들은 지식의 근
원에게 단독사자를 보내야 한다. 유란시아에
생명의 현존이 나타나기 오래 전에, 지금 나
와 연합되어 있는 사자는 유버사로부터 중앙
우주로 가는 어떤 임무에 배속되었었다─거
의 백만 년 동안 오르본톤의 출석 점호에서
빠졌었지만 때가 되자 훌륭한 정보를 가지고
돌아왔다.
There are some kinds of information which
cannot be obtained either by Gravity
Messengers, reflectivity, or broadcast. And
when the Ancients of Days would certainly
know these things, they must dispatch a
Solitary Messenger to the source of
knowledge. Long before the presence of life
on Urantia the messenger now associated with
me was assigned on a mission out of Uversa to
the central universe -- was absent from the roll
calls of Orvonton for almost a million years
but returned in due time with the desired
information.
23 :2.10 초우주 안에서의 단독사자들의 봉사에는 한
계가 없다; 그들은 높은 법정들의 집행자들로
서 또는 영역의 복지를 위한 정보 수집원으로
서 기능할 수도 있다. 그들은 모든 초우주들
There is no limitation upon the service of
Solitary Messengers in the superuniverses;
they may function as executioners of the high
tribunals or as intelligence gatherers for the
good of the realm. Of all the supercreations
중 오르본톤에서 봉사하는 것을 가장 좋아하
는데 왜냐하면 그 필요성이 여기에서 가장 크
고 또한 용맹스러운 노력을 기울일 수 있는
기회들이 크게 배가(倍加)되기 때문이다. 더
빈곤한 영역일수록 우리 모두는 더 충만한 기
능에서의 만족감을 누린다.
they most delight to serve in Orvonton
because here the need is greatest and the
opportunities for heroic effort are greatly
multiplied. In the more needy realms we all
enjoy the satisfaction of a more replete
function.
23 :2.11 4. 지역우주들의 사자. 지역우주의 봉사에서
단독사자의 기능에는 제한이 없다. 비록 그들
이 다스리는 주(主)아들의 충만한 관할권 아
래에 있지만, 그들은 지역우주 어머니 영의
의도와 동기에 대한 충실한 계시자들이다. 그
리고 이것은, 그들이 우주 본부로부터 직접
여행을 나가든지, 아니면 별자리 아버지나 체
계주권자 또는 행성영주와 접촉하면서 그들
이 일시적으로 활동하든지 상관없이, 지역우
주 안에서 활동하는 모든 사자에게 참말이다.
창조주 아들이 자신의 우주의 주권적 통치자
로 승격되면서 그의 손 안에 모든 힘이 집중
되기 전에, 지역우주의 이들 사자들은 옛적으
로 늘계신이의 총체적인 지시에 따라 기능하
며, 그들의 거주 대표자인 결합으로 늘계신이
에게 직속으로 따라야 할 책임이 있다.
4. Messengers of the Local Universes. In the
services of a local universe there is no limit
upon the functioning of the Solitary
Messengers. They are the faithful revealers of
the motives and intent of the local universe
Mother Spirit, although they are under the full
jurisdiction of the reigning Master Son. And
this is true of all messengers operating in a
local universe, whether they are traveling out
directly from universe headquarters, or
whether they are acting temporarily in liaison
with Constellation Fathers, System
Sovereigns, or Planetary Princes. Before the
concentration of all power in the hands of a
Creator Son at the time of his elevation as
sovereign ruler of his universe, these
messengers of the local universes function
under the general direction of the Ancients of
Days and are immediately responsible to their
resident representative, the Union of Days.
23 :2.12 5. 지시되지 않은 임무의 탐험자. 단독사자들
의 예비무리단이 너무 많이 모집되면, 일곱
최극 힘 지휘자들 중 하나가 탐험 자원자들을
모집한다; 한 번도 자원자가 부족한 적이 없
었는데, 왜냐하면 그들은 새로운 세계들과 우
주들의 조직화되는 핵들을 발견하는 감격을
체험하기 위하여 자유롭고도 방해받지 않는
탐험자로 보냄을 받는 것을 좋아하기 때문이
다.
5. Explorers of Undirected Assignment. When
the reserve corps of the Solitary Messengers is
overrecruited, there issues from one of the
Seven Supreme Power Directors a call for
exploration volunteers; and there is never a
lack of volunteers, for they delight to be
dispatched as free and untrammeled explorers,
to experience the thrill of finding the
organizing nucleuses of new worlds and
universes.
23 :2.13 그들은 영역들의 공간을 깊이 연구하는 자들
에 의해 제공된 실마리들을 조사하기 위하여
나아간다. 의심할 여지없이 낙원천국 신(神)
들은 공간의 이들 발견되지 않은 에너지 체계
들의 실재를 알고 있지만, 그들은 그러한 정
보를 결코 나타내지 않는다. 만일 단독사자들
이 이들 새롭게 조직되는 에너지 중심들을 탐
험하고 지도에 그리지 않는다면, 그러한 현상
들은, 심지어 인접한 영역들의 지능체에게도
눈에 띄지 않은 채 오래 남아 있었을 것이다.
하나의 등급으로서 단독사자들은 중력에 매
우 민감하다; 따라서 그들은 가끔 매우 작은
암흑 행성들, 창조체 실험에 가장 적합한 바
로 그런 세계들의 현존 가능성을 감지할 수
있다.
They go forth to investigate the clues
furnished by the space contemplators of the
realms. Undoubtedly the Paradise Deities
know of the existence of these undiscovered
energy systems of space, but they never
divulge such information. If the Solitary
Messengers did not explore and chart these
newly organizing energy centers, such
phenomena would long remain unnoticed even
by the intelligences of adjacent realms.
Solitary Messengers, as a class, are highly
sensitive to gravity; accordingly they can
sometimes detect the probable presence of
very small dark planets, the very worlds which
are best adapted to life experiments.
23 :2.14 지시되지 않은 임무를 띤 이 사자-탐험가들
은 주(主)우주를 순찰한다. 그들은 모든 외부
공간의 지도에 없는 지역으로 원정 여행을 항
These messenger-explorers of undirected
assignment patrol the master universe. They
are constantly out on exploring expeditions to
상 나가고 있다. 외부 공간에서의 활동행위들
에 대해 우리가 갖고 있는 정보들 상당히 많
은 부분들이, 우리가 단독사자들의 탐험에 빚
을 지고 있으며, 이는 그들이 천상의 천문학
자들과 함께 종종 일하고 연구한 것이기 때문
이다.
the uncharted regions of all outer space. Very
much of the information which we possess of
transactions in the realms of outer space, we
owe to the explorations of the Solitary
Messengers as they often work and study with
the celestial astronomers.
23 :2.15 6. 특무 대사들과 밀사. 같은 초우주 안에 위
치한 지역우주들은 관례적으로 그들 본토의
아들관계 계층에서 선택되는 대사들을 교환
한다. 그러나 지연되는 것을 막기 위하여, 단
독사자들은 한 영역을 다른 것에게 제시하고
해석하도록, 한 지역 창조계로부터 다른 곳으
로 대사로서 가도록 종종 요청을 받는다. 예
를 들자면: 새로운 거주 영역이 발견될 때, 그
것이 공간적으로 너무 멀리 떨어져서 성(聖)
천사에 싸인 대사가 멀리-떨어진 이 우주에
도착하기까지 긴 시간이 걸릴 수도 있다. 성
(聖)천사에게 싸인 존재는 너희 시간과 유란
시아 거리로 볼 때 초당 558,840 마일의 속도
를 도저히 초과할 수 없다. 거대한 별, 역류,
그리고 우회로(迂廻路), 인력 접선들은 모두
한결같이, 그렇게 속도를 둔화시켜서 먼 여행
에서 평균 속도는 초당 약 550,000마일이 될
것이다.
6. Ambassadors and Emissaries of Special
Assignment. Local universes situated within
the same superuniverse customarily exchange
ambassadors selected from their native orders
of sonship. But to avoid delay, Solitary
Messengers are frequently asked to go as
ambassadors from one local creation to
another, to represent and interpret one realm to
another. For example: When a newly inhabited
realm is discovered, it may prove to be so
remote in space that a long time will pass
before an enseraphimed ambassador can reach
this far-distant universe. An enseraphimed
being cannot possibly exceed the velocity of
558,840 Urantia miles in one second of your
time. Massive stars, crosscurrents, and detours,
as well as attraction tangents, will all tend to
retard such speed so that on a long journey the
velocity will average about 550,000 miles per
second.
23 :2.16 멀리 떨어진 지역우주에 도착하기까지 원주
민 대사에게 수백 년이 소요될 때. 단독사자
가 그곳에서 즉시, 대사로서 당분간 활동할
수 있도록 나가달라고 종종 요청을 받는다.
단독사자는 순식간에 나갈 수 있고, 중력사자
처럼 시간과 공간에 독립된 것은 아니지만,
거의 그런 셈이다. 또한 그들은 다른 환경에
서 특별임무의 밀사로서 봉사한다.
When it develops that it will require hundreds
of years for a native ambassador to reach a fardistant
local universe, a Solitary Messenger is
often asked to proceed there immediately to
act as ambassador ad interim. Solitary
Messengers can go in very short order, not
independently of time and space as do the
Gravity Messengers, but nearly so. They also
serve in other circumstances as emissaries of
special assignment.
23 :2.17 7. 진리 계시자. 단독사자들은 진리를 계시하
는 임무를 그들 계층의 가장 높은 신뢰로 간
주한다. 그리고 그들은 초우주로부터 공간의
개별 행성에 이르기까지, 이 수용능력으로 언
제라도 그리고 즉시 기능한다. 그들은 세계들
과 체계들에게 진리 계시를 확대하도록 파송
되는 위원회에 자주 배정된다.
7. Revelators of Truth. The Solitary
Messengers regard the assignment to reveal
truth as the highest trust of their order. And
they function ever and anon in this capacity,
from the superuniverses to the individual
planets of space. They are frequently attached
to commissions which are sent to enlarge the
revelation of truth to the worlds and systems.
3. 단독사자의 시간과 공간 임무
3. TIME AND SPACE SERVICES OF
SOLITARY MESSENGERS
23 :3.1 단독사자들은, 방송 서비스 또는 반영 기능구
조를 활용하는 것이 부적합할 경우 중요하고
도 긴급한 메시지들을 빨리 전하기 위한, 모
든 영역에서 활용할 수 있는 완전하고도 속속
들이 믿을 수 있는 개인성 중 최고의 유형이
다. 그들은 끝없이 다양한 임무에서 봉사하는
데, 특별히 시간요소가 들어있는 곳에서, 영
The Solitary Messengers are the highest type
of perfect and confidential personality
available in all realms for the quick
transmission of important and urgent messages
when it is inexpedient to utilize either the
broadcast service or the reflectivity
mechanism. They serve in an endless variety
of assignments, helping out the spiritual and
역들의 영적 그리고 물질적 존재들을 돕고 있
다. 초우주 권역의 봉사에 배정된 모든 계층
중에서, 그들은 시간과 공간을 거의 무시할
수 있을 정도가 되는 가장 높고 가장 다재다
능한 개인성구현된 존재들이다.
material beings of the realms, particularly
where the element of time is involved. Of all
orders assigned to the services of the
superuniverse domains, they are the highest
and most versatile personalized beings who
can come so near to defying time and space.
23 :3.2 우주는 운송 목적을 위해 중력을 이용하는 영
들로 넉넉히 공급되어 있다; 그들은 언제든지
─즉시─어느 곳에든지 갈 수 있지만, 그들은
개인이 아니다. 중력사자 그리고 초월 기록자
와 같은, 특정한 또 다른 중력 횡단자들은 개
인적 존재이지만, 그들은 초우주 그리고 지역
우주 관리자에게 활용될 수가 없다. 세계는
천사와 사람 그리고 높은 개인적 존재들로 가
득 차 있지만, 그들은 시간과 공간의 제약이
있다: 성(聖)천사에 싸이지 않는 존재들의 속
도 한계는 너희 시간과 거리로 초당 186,280
마일이다; 중도 창조체와 특정한 다른 이들은
종종 두 배의 속도─초당 372,560마일─에
이를 수 있고, 한편 성(聖)천사와 다른 이들은
세 배의 속도, 초당 약 558,840마일의 속도로
공간을 지나갈 수 있다. 아무튼, 단독사자들
을 제외하고는, 중력 횡단자들의 순간적인 속
도와 성(聖)천사들의 비교적 느린 속도 사이
에서 기능하는, 운송이나 사자(使者) 개인성
은 아무도 없다.
The universe is well supplied with spirits who
utilize gravity for purposes of transit; they can
go anywhere any time -- instanter -- but they
are not persons. Certain other gravity
traversers are personal beings, such as Gravity
Messengers and Transcendental Recorders, but
they are not available to the super- and the
local universe administrators. The worlds teem
with angels and men and other highly personal
beings, but they are handicapped by time and
space: The limit of velocity for most
nonenseraphimed beings is 186,280 miles of
your world per second of your time; the
midway creatures and certain others can, often
do, attain double velocity -- 372,560 miles per
second -- while the seraphim and others can
traverse space at triple velocity, about 558,840
miles per second. There are, however, no
transit or messenger personalities who
function between the instantaneous velocities
of the gravity traversers and the comparatively
slow speeds of the seraphim, except the
Solitary Messengers.
23 :3.3 그러므로 단독사자들은, 임무 완수에 개인성
이 필수적인 곳, 그리고 다른 활용 가능한 유
형의 개인성 사자를 아무나 보내어야 할 경우
가 생겨서, 시간 손실을 피해야 할 요구가 있
는 곳의 그러한 상황에 파송되고 봉사하는 데
에 일반적으로 활용된다. 그들은 거대우주의
병합된 우주적 흐름들과 동조할 수 있는 분명
하게 개인성구현된 유일한 존재들이다. 공간
을 지나갈 때의 그들의 속도는 개입되는 영향
에서의 커다란 다양성에 좌우되지만, 이 임무
를 완수하는 여행에서 나의 동료 사자는 너희
시간과 거리로 초당 841,621,642,000 마일
의 속도로 진행했다고 기록이 보여주고 있다.
Solitary Messengers are, therefore, generally
used for dispatch and service in those
situations where personality is essential to the
achievement of the assignment, and where it is
desired to avoid the loss of time which would
be occasioned by the sending of any other
readily available type of personal messenger.
They are the only definitely personalized
beings who can synchronize with the
combined universal currents of the grand
universe. Their velocity in traversing space is
variable, depending on a great variety of
interfering influences, but the record shows
that on the journey to fulfill this mission my
associate messenger proceeded at the rate of
841,621,642,000 of your miles per second of
your time.
23 :3.4 어떻게 영이 정말로 개인적인 동시에 그러한
엄청난 속도로 공간을 지나갈 수 있는지 물질
유형의 마음에게 설명하는 일은 나의 능력을
전혀 벗어나는 것이다. 그러나 바로 이들 단
독사자들은 유란시아로 그리고 그곳으로부터
이 불가해한 속도로 실제적으로 왕래하고 있
으며; 이것이 사실이 아니라면 정말로, 우주
행정의 전체 섭리는 그 개인적 요소를 대부분
잃어버렸을 것이다.
It is wholly beyond my ability to explain to the
material type of mind how a spirit can be a
real person and at the same time traverse space
at such tremendous velocities. But these very
Solitary Messengers actually come to, and go
from, Urantia at these incomprehensible
speeds; indeed, the whole economy of
universal administration would be largely
deprived of its personal element were this not
a fact.
23 :3.5 단독사자들은 멀리 있는 공간 지역들, 거대우
주의 확립된 순환회로들 안에 포옹되지 않은
영역들에 두루, 통신연락에서의 비상경로로
기능할 수 있다. 한 명의 사자가, 그렇게 기능
할 때, 유란시아 천문학자들이 별들의 거리를
측정하는 것처럼 약 100광년(光年) 떨어진 동
료 사자에게 공간을 통하여 신호를 보내거나
메시지를 전달하는 것이 사실이다.
The Solitary Messengers are able to function
as emergency lines of communication
throughout remote space regions, realms not
embraced within the established circuits of the
grand universe. It develops that one
messenger, when so functioning, can transmit
a message or send an impulse through space to
a fellow messenger about one hundred lightyears
away as Urantia astronomers estimate
stellar distances.
23 :3.6 초우주에서의 관련사들의 처리행위에서 우리
와 협동하는 수많은 존재들 중에서, 실제적
도움을 주고 시간절약을 보조해주는 데에서
이들보다 더욱 중요한 존재는 아무도 없다.
공간의 우주들 안에서 우리는 시간의 장애를
주의해야만 한다; 따라서 단독사자들의 위대
한 봉사로, 그들의 개인적 통신연락의 특권
때문에, 공간에 어느 정도 구애받지 않고, 그
리고 그들의 엄청난 통과 속도 덕분에, 시간
에 거의 구애받지 않는다.
Of the myriads of beings who co-operate with
us in the conduct of the affairs of the
superuniverse, none are more important in
practical helpfulness and timesaving
assistance. In the universes of space we must
reckon with the handicaps of time; hence the
great service of the Solitary Messengers, who,
by means of their personal prerogatives of
communication, are somewhat independent of
space and, by virtue of their tremendous transit
velocities, are so nearly independent of time.
23 :3.7 나는 단독사자가 형태를 갖지 않으면서도 어
떻게 실제적이고 분명한 개인성들을 소유할
수 있는지 유란시아 필사자들에게 설명할 수
없다. 자연적으로 개인성과 연합될 수 있는
그 형태를 그들이 갖고 있지 않음에도 불구하
고, 그들은 영 존재들의 모든 고등 유형들에
의해 식별될 수 있는 영 현존을 소유하고 있
다. 단독사자들은 충만한-성장 개인성의 모
든 특권들과 결합된 형태 없는 영의 거의 모
든 장점들을 소유하는 것처럼 보이는 유일한
등급의 존재들이다. 그들은 참된 개인들이며,
그럼에도 불구하고 미(未)개인적 영 현시의
거의 모든 속성들을 부여받았다.
I am at a loss to explain to Urantia mortals
how the Solitary Messengers can be without
form and yet possess real and definite
personalities. Although they are without that
form which would naturally be associated with
personality, they do possess a spirit presence
which is discernible by all higher types of
spirit beings. The Solitary Messengers are the
only class of beings who seem to be possessed
of well-nigh all the advantages of a formless
spirit coupled with all the prerogatives of a full
-fledged personality. They are true persons,
yet endowed with nearly all of the attributes of
impersonal spirit manifestation.
23 :3.8 일곱 초우주들 안에서, 대개─그러나 항상 그
런 것은 아니고─시간과 공간의 장애로부터
창조체의 해방을 증가시키는 경향이 있는 그
모든 것은 그에 비례하여 개인성 특권은 적어
지게 만든다. 단독사자들은 이 일반 법칙에서
제외된다. 그들은 그들의 활동에서, 영적 표
현, 신성한 봉사, 개인적 사명활동, 그리고 조
화우주 통신의 한없는 수단의 그 어떤 그리고
모든 이용에서 거의 제약을 받지 않는다. 만
일 너희가 우주 행정에서의 내가 체험한 빛
속에서 이들 비범한 존재들을 바라볼 수 있다
면, 너희는 그들이 다재다능하게 협조하지 않
는다면 초우주 문제들을 조정하는 것이 얼마
나 어려운지 이해할 수 있을 것이다.
In the seven superuniverses, ordinarily -- but
not always -- everything which tends to
increase any creature's liberation from the
handicaps of time and space proportionately
diminishes personality prerogatives. Solitary
Messengers are an exception to this general
law. They are in their activities all but
unrestricted in the utilization of any and all of
the limitless avenues of spiritual expression,
divine service, personal ministry, and cosmic
communication. If you could view these
extraordinary beings in the light of my
experience in universe administration, you
would comprehend how difficult it would be
to co-ordinate superuniverse affairs were it not
for their versatile co-operation.
23 :3.9 우주가 아무리 확대되어도, 단독사자들은 아
마 더 창조되지 않을 것이다. 우주들이 성장
에 따라서, 확대되는 행정 업무는 점점 더 다
른 유형의 영 사명활동자들이 그리고 주권자
No matter how much the universe may
enlarge, no more Solitary Messengers will
probably ever be created. As the universes
grow, the expanded work of administration
must be increasingly borne by other types of
아들과 지역우주 어머니 영의 창조체와 같이
이들 새로운 창조계에서 기원되는 존재들이
감당해야만 한다.
spirit ministers and by those beings who take
origin in these new creations, such as the
creatures of the Sovereign Sons and the local
universe Mother Spirits.
4. 단독사자의 특별한 사명활동
4. SPECIAL MINISTRY OF SOLITARY
MESSENGERS
23 :4.1 단독사자들은 모든 유형의 영 존재들을 위한
개인성 합동자인 것처럼 보인다. 그들의 사명
활동은 멀리-퍼지는 영적 세계의 모든 개인
성들을 동족으로 만들도록 돕는다. 그들은,
모든 영 존재에서, 집단 정체성 의식의 발전
에 많이 기여한다. 모든 유형의 영 존재는, 서
로 다르다 하더라도, 다른 모든 유형들 그리
고 계층을 납득하고 형제우애관계를 가지도
록 그러한 존재들의 능력을 육성시키는 단독
사자의 특별한 집단에 의해 도움을 받는다.
The Solitary Messengers seem to be
personality co-ordinators for all types of spirit
beings. Their ministry helps to make all the
personalities of the far-flung spiritual world
akin. They contribute much to the
development, in all spirit beings, of a
consciousness of group identity. Every type of
spirit being is served by special groups of
Solitary Messengers who foster the ability of
such beings to understand and fraternize with
all other types and orders, however dissimilar.
23 :4.2 단독사자들은 모든 유형과 계층을 합동시키
는─심지어는 주(主)우주 총괄자의 아(亞)절
대 체제와 접촉하기까지─너무나도 놀라운
능력을 실증하고 있기 때문에, 우리들 중 일
부는 무한 영에 의한 이들 사자들의 창조는
어떤 면에서든 최극-궁극 마음에서의 공동행
위자의 증여와 관계가 있다고 가정하고 있다.
The Solitary Messengers demonstrate such an
amazing ability to co-ordinate all types and
orders of finite personality -- even to make
contact with the absonite regime of the master
universe overcontrollers -- that some of us
postulate that the creation of these messengers
by the Infinite Spirit is in some manner related
to the Conjoint Actor's bestowal of Supreme-
Ultimate Mind.
23 :4.3 최종자와 낙원천국 시민이 “시간과 영원의 자
녀”의 삼위일체화─최극-궁극자의 계시되지
않은 마음 잠재들을 포함하는 활동행위─에
협동할 때 그리고 분류되지 않은 그러한 개인
성이 대관별로 파송될 때, 단독사자는(그러한
신(神) 마음의 증여에 대한 추측된 개인성 반
향) 항상 그러한 창조체-삼위일체화 아들에
게 수호-동행자로 배정된다. 이 사자는 자신
이 배정받은 세계로 새로운 운명의 아들을 따
라가며 더 이상 대관별을 떠나지 않는다. 시
간과 영원의 자녀의 운명에 그렇게 배속되면,
단독사자는 주(主)우주고안자들의 독자적인
감독에 언제까지나 전환된다. 그러한 색다른
연합의 미래가 어떻게 될 지 우리는 알지 못
한다. 독특한 개인성들의 오랜 세월에 걸친
이들 동반자관계들이 대관별에서 계속 이루
어져 왔지만, 어떤 쌍도 거기를 떠난 적이 없
다.
When a finaliter and a Paradise Citizen cooperate
in the trinitization of a "child of time
and eternity" -- a transaction involving the
unrevealed mind potentials of the Supreme-
Ultimate -- and when such an unclassified
personality is dispatched to Vicegerington, a
Solitary Messenger (a conjectured personality
repercussion of the bestowal of such deity
mind) is always assigned as guardiancompanion
to such a creature-trinitized son.
This messenger accompanies the new son of
destiny to the world of his assignment and
nevermore leaves Vicegerington. When thus
attached to the destinies of a child of time and
eternity, a Solitary Messenger is forever
transferred to the sole supervision of the
Architects of the Master Universe. What the
future of such an extraordinary association
may be, we do not know. For ages these
partnerships of unique personalities have
continued to forgather on Vicegerington, but
not even a single pair has ever gone forth
therefrom.
23 :4.4 단독사자들은 숫자가 고정되어 있지만, 운명
의 아들들의 삼위일체화는 무제한 기법인 것
처럼 보인다. 삼위일체화된 각각의 운명의 아
들이 그에게 배정된 단독사자를 가지고 있기
때문에, 먼 미래의 어느 시점에 사자들의 공
Solitary Messengers are of stationary numbers,
but the trinitization of the sons of destiny is
apparently an unlimited technique. Since each
trinitized son of destiny has assigned to him a
Solitary Messenger, it appears to us that at
some time in the remote future the supply of
급이 중단될 것처럼 우리에게 보인다. 거대우
주에서 누가 그들의 일을 맡을 것인가? 영감
받은 삼위일체 영 가운데에서 새로운 개발되
는 어떤 것이 그들의 봉사를 대신할 것인가?
먼 미래에는 거대우주가 삼위일체-기원 존재
들에 의해 대부분 관리되고, 한편으로는 단일
-기원 그리고 2원(二元)-기원 창조체들은 외
부 공간 영역 속으로 전환될 것인가? 만일 사
자들이 그들의 예전의 봉사에 돌아온다면, 이
들 운명의 아들은 그들과 동행할 것인가? 단
독사자들의 공급이 이들 운명의 아들의 수호
-동행자들로서 다 흡수되어버리면 최종자와
낙원천국-하보나 원주민 사이의 삼위일체화
는 중단될 것인가? 우리의 유능한 단독사자들
모두가 대관별에 집중되는 것일까? 이들 비범
한 영 개인성들이 삼위일체화된 이들 계시되
지 않은 운명의 아들과 영원히 연합하게 될
것인가? 대관별에 모이고 있는 이들 쌍들이
막강한 신비 존재들, 주(主)우주고안자들의
단독 지시 아래에 있다는 그 사실에 어떤 의
의(意義)를 우리가 덧붙일 것인가? 이러한 질
문들과 그리고 유사한 많은 질문들을 우리가
스스로 내어 놓고, 수많은 다른 조직의 천상
의 존재들에게도 묻고 있지만, 우리는 답을
알지 못한다.
messengers will become exhausted. Who will
take up their work in the grand universe? Will
their service be assumed by some new
development among the Inspired Trinity
Spirits? Is the grand universe at some remote
period going to be more nearly administered
by Trinity-origin beings while the single- and
dual-origin creatures move on into the realms
of outer space? If the messengers return to
their former service, will these sons of destiny
accompany them? Will the trinitizations
between finaliters and Paradise-Havoners
cease when the supply of Solitary Messengers
has been absorbed as guardian-companions of
these sons of destiny? Are all our efficient
Solitary Messengers going to be concentrated
on Vicegerington? Are these extraordinary
spirit personalities going to be eternally
associated with these trinitized sons of
unrevealed destiny? What significance should
we attach to the fact that these couples
forgathering on Vicegerington are under the
exclusive direction of those mighty mystery
beings, the Architects of the Master Universe?
These and many similar questions we ask
ourselves, and ask numerous other orders of
celestial beings, but we do not know the
answers.
23 :4.5 이 활동행위는, 우주 행정에서의 많은 유사
사건들과 함께, 거대우주의 성원들 그리고 심
지어는 하보나와 낙원천국의 성원들조차도,
다른 공간의 영역들에 두루 지금 발생하고 있
는 광대한 에너지 진화들과 합동에서, 그리고
거기에 연관되어서, 어떤 분명하고도 특별한
재조직이 진행되고 있음을 명백하게 나타낸
다.
This transaction, together with many similar
occurrences in universe administration,
unmistakably indicates that the personnel of
the grand universe, even that of Havona and
Paradise, is undergoing a definite and certain
reorganization in co-ordination with, and with
reference to, the vast energy evolutions now
taking place throughout the realms of outer
space.
23 :4.6 우리는, 영원한 과거가 체험해 온 모든 것을
멀리 초월할 우주 진화의 현상들을, 영원한
미래가 목격할 것이라고 믿고 싶다. 그리고
우리는, 너희도 그렇게 해야 하듯이, 계속-높
아가는 기대감과 예리한 흥미를 가지고 그러
한 엄청난 모험여행을 기다리고 있다.
We incline to the belief that the eternal future
will witness phenomena of universe evolution
which will far transcend all that the eternal
past has experienced. And we anticipate such
tremendous adventures, even as you should,
with keen relish and ever-heightening
expectation.
23 :4.7 [유버사로부터 신성한 조언자에 의해 제시되
었음]
Presented by a Divine Counselor from Uversa.
|