|
한국어 & 영어 속담
(Korean & English proverbs)
https://blog.naver.com/jydecor/222691321408
https://blog.naver.com/jydecor/222691321408
=[F]~[O]
Heaven[God] helps those who help themselves.
(하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
If you can dream it, you can do it.
(꿈꿀 수 있다면, 실현도 가능하다.) -Walt Deseny-
속담(俗談)/격언(格言)/잠언(箴言)/명언(名言)/금언(金言)
https://blog.naver.com/jydecor/222129076827
[F]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Face the music.
(울며 겨자 먹기)
Facts are stubborn things.
(사필귀정(진실은 밝혀진다.))
Failure is but a stepping stone to success.
(실패는 성공의 어머니)
Faint heart never won fair lady.
(용기 있는 자만이 미인을 차지한다. )
Fast bind, fast find.
(단속을 잘하면 잃는 법이 없다.)
Father’s virtue is the best heritage for his child.
(아버지의 덕행은 최상의 유산이다.)
Feed a cold and starve a fever.
(감기에는 많이 먹고, 열병에는 굶어라.)
Finders (are) keepers.
(줍는 사람이 임자다. )
⇒ finders keepers, losers weepers.
⇒ Finding’s keeping.
Fine clothes make the man.
(옷이 날개)
⇒Fine feathers make fine birds.
Fine/Kind/Soft words butter no parsnips.
(말만 그럴 둣 해봐야 아무 소용없다.)
First come, first served.
(먼저 온 사람이 먼저 대접 받는다
-선착순 우선.)
First catch your hare. (then cook him.)
(김칫국 마시지 말라. )
First impressions are most lasting.
(첫인상이 중요하다. )
Fish story
(놓친 물고기 이야기<허풍, 과장>)
Fools rush is where angels fear to tread.
(하룻 강아지 범 무서운 줄 모른다.)
Fortune favors the brave.
(운명의 여신은 용감한 자의 편이다.)
Forgive and forget.
(과거는 잊어버리자. )
Friends and wines improve with age.
(친구와 포도주는 오래 될 수록 좋다.)
From rags to riches.
(개천에서 용나다)
From saying to doing is a long step.
(말하기는 쉬우나 행하기는 어렵다.)
[G]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Gather roses while you may.
(청춘은 다시 돌아오지 않는다)
Give a dog a bad name and hang him.
(개를 잡으려면 그 개를 미쳤다고 하라.
-한 번 낙인 찍히면 끝장. )
Give me none of your sauce.
(건방진 소리하지 말라. )
⇒ I don’t want any of your sauce.
Go for wool and come home shorn.
(혹 떼러 갔다가 혹 붙이고 돌아오다. )
Go home and kick the dog.
(종로에서 뺨 맞고 한강 가서 눈흘긴다.)
Go in (at) one ear and out (at) the other.
(한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.)
God helps those who help themselves.
(하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
⇒ Heaven helps those who help themselves.
Good luck alternates with misfortune.
(행과 불행은 번갈아 온다.)
Good luck does not always repeat itself.
(같은 행운은 다시 오지 않는다)
⇒ A fox is not taken twice in the same snare.
Good things come in small package.
(좋은 일은 작은데서 시작)
Good wine needs no bush.
(모두 잡으려다 몽땅 놓친다.)
Great barkers are no bites.
(짖는 개는 물지 않는다.)
⇒ Barking dogs seldom bite.
Greed has no limits.
(탐욕은 끝이 없다.)
[H]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Habit [Custom] is (a) second nature.
(습관은 제 2 의 천성.)
Half a loaf is better than no bread.
(반쪽의 빵이라도 없는 것 보다는 낫다.)
Handsome is that/as handsome does.
(행동이 멋져야 멋진 사람. )
Hard cases make good law.
(법은 엄격을 존중한다.)
Hard words break no bones.
(말만으로는 해가 되지 않는다. )
Haste makes waste.
(서두르면 그르친다.)
Hate begets hate.
(증오는 증오를 낳는다.)
Have a cook rather than a doctor.
(의사보다 좋은 요리사가 더 낫다.)
Heaven defends the right.
(하늘은 정의의 편이다.)
He bit off more than he can chew.
(송충이는 솔잎을 먹어야 한다.)
He catches the wind with a net.
(뜬 구름 잡는다)
⇒ He cleaves the clouds.
He got what he bargained for.
(자업자득)
⇒ Self do, self have.
He laughs best who laughs last.
(나중에 웃는 자가 가장 잘 웃는다.)
He sets the wolf to guard the sheep.
(고양이에게 생선을 맡긴다)
He that grasps two much, holds nothing.
(토끼 두 마리를 쫒으면 한 마리도 못 잡는다.)
He that will steal a pin will steal an ox.
(바늘 도둑이 소 도둑된다.)
He who has been bitten by a snake
is afraid of an eel.
(뱀에 물린 후 새끼줄 보고 놀란다.)
He who increases knowledge
increases sorrow.
(지식이 늘수록 슬픔도 는다.)
He who is guilty believes that all men
speak of him. (죄 있는 자는 세상사람이
모두 자기를 욕하는 걸로 보인다.)
He who learn against a good tree,
a good shelter find he.
(좋은 나무에 좋은 그늘이다.)
He who never makes any enemies,
never makes any friends.
(적이 없는 자는 친구도 없다.)
He who runs may read.
(매우 명백하다.)
He who sows little, reaps little.
(뿌린 만큼 거둔다)
⇒ Self do, self have.
He who spits against the wind fouls his beard.
(바람에 침을 뱉으면 제 수염만 더럽힌다.)
He who would climb the ladder,
must begin at the bottom.
(높은데 오르려면 낮은데서 부터.)
He who would search for pearls must dive below.
(호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.)
He works best who is best trained.
(훈련을 가장 잘 받은 사람이 가장 훌륭하게 일한다.)
His fingers are all thumbs.
(그는 도무지 손재주가 없다.)
History repeats itself.
(역사는 되풀이 한다.)
Homer sometimes nods.
(원숭이도 나무에서 떨어진다.)
⇒ Even Homer sometimes nods.
⇒ A good marksman may miss.
⇒ A horse may stumble though he has four legs.
Honesty is the best policy.
(정직은 최선의 정책이다.)
Hunger is the best sauce.
(시장이 반찬이다.)
⇒ I’m so hungry I could eat a horse.
⇒ Hunger makes hard bones sweet beans.
[I]
[명언]
I appreciate people who are civil,
whether they mean it or not.
I think: Be civil. Do not cherish your opinion
over my feelings.
There's a vanity to candor that isn't really worth it.
Be kind. (Richard Greenberg) 출처:명언/속담
나는 진정이든 아니든 예의를 지키는 사람들에게 감사한다.
나는 예의 바르게 행동해야 한다고 생각한다.
내 느낌보다 당신의 의견을 중히 여기지 말라.
별 가치도 없는 솔직함에는 허영심이 있다.
예의를 지켜라. (리차드 그린버그, 겸손명언)
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
I am so hungry I could eat a horse.
(무척 배가 고프다)
I don’t want any of your sauce.
(나는 너의 건방진 말을 원하지 않는다.)
⇒ Don’t come with any of your sauce.
I must work to keep my head above water.
(목구멍이 포도청이다.)
I’ll news flies/runs apace.
(나쁜 소문은 빨리 퍼진다. )
⇒ Bad news travels quickly.
Ill weeds grow apace.
(나쁜 것일수록 쉽게 퍼진다)
Icing on the cake.
(錦上添花:금상첨화)
If at first you don’t succeed, try, try again.
(칠전팔기:七顚八起) )
If he waits long enough, the world will be his own.
(참고 충분히 기다려라.)
If you run after two hares, you will catch neither.
(토끼 두 마리 쫓다가 한 마리도 못 잡는다.)
⇒ Between two stools you fail to the ground.
If you want peace, prepare for war.
(유비무환)
⇒ In peace prepare for war.
Ignorance is bliss.
(모르는 것이 약이다.)
Ill got, ill spent.
(부정하게 번 돈은 오래 가지 못한다.)
Ill news runs apace [fast].
(나쁜 소식은 빨리 퍼진다.)
⇒ Bad news travels fast.
⇒ Ill weeds grow apace [fast].
I’ll eat my hat.
(내 손에 장을 지진다.)
⇒ I’m a Dutchman if I did so.
In for a penny, in for a pound.
(한 번 시작한 일은 끝장을 내라.)
In one ear and out the other.
(한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.)
In prosperity think of adversity.
(순탄할 때 어려웠을 때를 잊지 말라. )
In the country of the blind,
the one-eyed man is king.
(사자가 없는 곳에서는 토끼가 왕이다.)
Iron not used soon rusts.
(쇠는 쓰지 않으면 곧 녹이 쓴다)
It goes ill with the house
where the hen sings and cock is silent.
(암탉이 울면 집안이 망한다.)
⇒ It is a sad house when the hen crows
louder than the cock.
It is a foolish bird that soils its own nest.
(어떤 새도 제 둥우리를 더럽히지 않는다.)
It is a piece of cake.
(누워서 떡먹기.)
It is an ill wind that blows nobody any good.
(갑의 손실은 을의 이익.)
It is a wise child that knows its own father.
(자기 아버지를 아는 아이는 현명한 아이다.)
It is dogged (that) does it.
(지성이면 감천.)
It is good to have friends everywhere.
(도처에 친구가 있으면 좋다.)
It is never too late to mend.
(아무리 늦어도 고칠 수 있다.)
It is no use crying over spilt milk.
(엎지른 물은 담을 수 없다.)
It is no use quarreling with Providence.
(하늘을 불평해봤자 아무 소용없다.)
It is not good to listen to flattery.
(감언이설에 넘어가지 말라. )
It is old cow’s notion that she never was a calf.
(개구리 올챙이적 모른다.)
It is only for one gets ill that one perceives
the value of health.
(잃고 나서야 건강의 가치를 안다.)
It is rash to sell the bird on the bough.
(가지 위의 새를 파는 것은 성급한 일이다. )
⇒ Don’t count your chickens
before they are hatched.
It is too late to lock the stable
when the horse has been stolen.
(소 잃고 외양간 고치기. )
It is useless to flog a dead horse.
(죽은 말에 채찍질 해도 소용없다.)
It is within a stone’s throw.
(엎드리면 코 닿을 곳 )
It never rains but it pours.
(엎친 데 덮친 격. -흉년에 윤달.)
⇒ One misfortune rides upon another’s back.
⇒ Misfortunes never come single/singly.
It takes one to know one.
(과부 사정은 과부가 안다.)
It takes two to tango.
(탱고를 추려면 둘이 필요하다.
-손뼉도 마주쳐야 소리가 난다. )
It takes two to make a quarrel.
(싸움은 쌍방의 책임)
[J]
✿✿✿✿✿한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Jack of all trades is master of none.
(한 우물만 파라.)
Judge not, that ye be not judged.
(심판받지 않으려거든, 남을 심판하지 말라.)
Jump/Leap out of the frying pan into the fire.
(튀김 그릇에서 불 속으로 뛰어들기.-갈수록 태산.)
Justice will assert itself. (사필귀정).
[K]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Keep something for a rainy day.
(비오는 날을 위해 무엇인가를 저축하라.)
kill the fatted calf.
(환대할 준비를 하다. )
Kill the goose that lays the golden eggs.
(눈 앞의 이익에 눈이 어두워 장래에
훨씬 더 큰 이익이 될 것을 희생시키다.)
Kill two birds with one stone.
(일석이조)
⇒ To kill two birds with one stone.
Kind hearts are more than coronets.
(친절한 마음은 왕관보다 낫다.)
Kind words are worth much and they cost little.
(친절한 말은 효과가 많으며 밑천이 안든다.)
Knowledge is power.
(아는 것이 힘이다.)
[L]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Laugh and grow[be] fat.
⇒Fortune comes to a merry home.
⇒Fortune comes in by a merry gate.
(웃어라, 그러면 살찔 것이다.
<마른 사람이 뚱뚱한 사람보다
민감하고 진지하기 때문에 좀더 웃고
여유를 즐기라는 말이다.>
-웃으면 복이 온다.
-일소일소,일노일노
(一笑一少, 一怒一老.)
-행운은 즐거운 가정에 온다.
-소문만복래(笑門萬福來)
-행운은 즐거운 문으로 들어온다.)
㊟일소일소(一笑一少) :
한 번 웃으면 한 번 젊어진다는 뜻으로,
항상 긍정적인 마음을 가지고 웃는 얼굴로
살면 복이 들어옴을 이르는 말.
㊟일로일로(一怒一老) :
한 번 화를 내면 그만큼 더 늙음.
㊟소문만복래(笑門萬福來) :
「웃는 문(門)으로는 만복(萬福)이 들어온다.」는
뜻으로, 그 입에서 웃음이 나오면 모든 어려움은
웃음과 함께 사라지고, 기쁜 일이 찾아오게
된다는 말.
Leap/Jump out of the frying pan into the fire.
(갈수록 태산.)
Learn to walk before you run.
(뛰기 전에 걷는 것을 배워라.)
Leave a welcome behind you.
(싫어할 정도로 남의 집에 오래 머무르지 말라.)
Leave [Let] well (enough) alone.
(긁어 부스럼 만들지 말라)
⇒ Let sleeping dogs lie.
Lend your money and lose your friend.
(돈을 빌려주면 친구를 잃는다.)
Let beggars match with beggars.
(거지는 거지와 어울리게 하라.)
Let bygones be bygones.
(지나간 일은 지난 일이게끔 하자.)
Let everyone keep off the flies with the own tail.
(남의 걱정은 나중에 하고 제 할 일이나 해라.)
⇒ Let everyone sweep before his own doors.
Let every tub stand on its own bottom.
⇒Every tub must stand on its own bottom.
(모든 욕조가 제 바닥에 서도록 하라.
-모든 통은 제 바닥을 <땅에> 대고 서야 한다.
-사람은 누구나 제 힘으로 살아야 한다.
-사람은 누구나 자기를 믿어야 한다.)
•tub :
n.통,물통,함지;통[함지] 하나 가득;
목욕통,욕조(bathtub);[英·구어] 목욕
vt.통에 넣다[저장하다]; 통에 심다;
목욕시키다, …을 통에서 씻다
vi.목욕통에서 몸을 씻다,목욕하다;
연습용 보트로 연습하다
Let sleeping dogs lie.
(긁어 부스럼 만들지 말라.)
⇒ Leave well enough alone.
Let’s get to the point.
(곧장 요점에 도착하도록 하자)
Liars should have good memories.
(거짓말쟁이는 좋은 기억력을 가지고 있어야 한다.)
Life is full of ups and downs.
(양지가 음지되고, 음지가 양지된다. )
⇒ Sweet meat will have sour sauce.
Life is not all beer and skittles.
(인생엔 즐거운 일만 있는 것이 아니다.)
Lightly won, lightly held.
(쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)
⇒ Easy come, easy go.
⇒ Light come, light go.
⇒ Lightly come, lightly go.
Like draws to like.
(유유상종)
Like father, like son.
(부전자전)
⇒ Like master, like man.
⇒ Such master, such servant.
⇒ Chip off the old block.
⇒ As the father, so the sons.
Like for like.
(은혜는 은혜로. = 원한에는 원한으로.)
⇒ Fight fire with fire.
Little drops of water make the mighty ocean.
(티끌 모아 태산. )
⇒ Every little makes mickle.
⇒ Many a little makes a mickle.
⇒ Many drops make shower.
⇒ Many strokes fell great oaks.
⇒ Many grains of sand will sink a ship.
Little pot is soon hot.
(소인은 쉽사리 화를 낸다)
Little things please little minds.
(소인은 하찮은 것을 좋아한다.)
Little strokes fell great oaks.
(조금씩 저며 들어 가는 도끼질이
큰 떡갈나무를 쓰러뜨린다.
-작은 물방울이 소낙비를 이룬다. )
⇒ Small drops make a shower.
Live and let live. (공존공영(共存共榮))
Lock the stable door after the horse
has been stolen.
(소 잃고 외양간 고친다.)
⇒ Mend the barn after the horse is stolen.
⇒ Lock the stable-door when the steed is stolen.
⇒ Shut the stable door after the horse is stolen.
Long absent, soon forgotten.
(안보면 멀어진다.)
⇒ Out of sight, out of mind.
Look after the pence and the pounds
will look after themselves.
(한 푼 한 푼 아끼면 큰돈이 모인다.)
Look before you leap.
( 돌다리도 두들겨 가라. - 아는 길도 물어가라.)
Love laughs at a distance.
(반하면 천리 길도 멀지 않다.)
Love levels with all.
(사랑에는 상하계급이 없다.)
Love me, love my dog.
(아내가 귀여우면 처가집 말뚝 보고도 절한다.)
[M]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Make haste slowly.
(천천히 서둘러라 = 급할수록 신중히.)
Make hay while the sun shines.
(해가 날 때 풀을 말려라. -기회를 놓치지 말라.)
Man is a bubble.
(인생은 거품과 같다.)
Man learn to be wise by the folly of other.
(남의 모양 보고 네 모양 고쳐라.)
Man proposes, God disposes.
(계획은 사람이 꾸미되 성패는 하늘에 달렸다.)
Many a little makes a mickle.
(티끌 모아 태산.)
⇒ Many drops make shower.
⇒ Every little makes a mickle.
⇒ Little drops of water make the mighty ocean.
⇒ Many grains of sand will sink the ship.
⇒ Many strokes fell great oaks.
Many cry and little wool.
(많은 소동에 거의 없는 양모. – 소리만 요란.)
Many drops make a shower.
(낙숫물이 바위를 뚫는다.)
Many hands make light work.
(백짓장도 맞들면 낫다.)
Marriage is easy, house-keeping is hard.
(결혼은 쉬워도 가정을 지키기는 어렵다.)
Marry in haste, repent at leisure.
(서두른 결혼은 두고두고 후회한다.)
Men are not to be measured by inches.
(작은 고추가 맵다.
-사람의 가치는 크기로 판단할 것이 아니다.)
Match made in heaven.
(천생연분.)
Men are known by the company they keep.
(친구를 보면 친구를 안다.)
Mend the barn after the horse is stolen.
(소 잃고 외양간 고친다.)
⇒ Mend the barn after the horse is stolen.
⇒ Shut the stable door after the horse is stolen.
⇒ Lock the stable door when the steed is stolen.
⇒ Lock the stable door after the horse has been stolen.
Might makes right.
(힘이 있어야 옳게 된다.)
Misfortunes never come single [singly, alone].
(설상가상)
⇒ One misfortune rides upon another’s back.
⇒ It never rains but it pours.
Money can’t buy happiness.
(돈으로 행복을 살 수는 없다.)
Money isn’t the best thing in the world.
(돈이 세상에서 최선의 것은 아니다.)
Money makes the mare (to) go.
(돈이면 안되는 일이 없다.)
⇒ Money talks.
⇒ Money is power.
⇒ A golden key opens every door.
More cry than wool.
(공연한 헛소동. -태산명동에 서일필. )
⇒ Much cry and little wool.
⇒ Many cry and little wool.
⇒ All cry and no wool.
More haste, less speed.
(바쁠수록 돌아가라.)
Much coin, much care.
( 돈이 많으면 걱정도 많다.)
⇒ Wealth brings with it many anxieties.
Murder will out.
(진실은 드러나기 마련. )
⇒ Truth will out.
My eyes are bigger than my stomach.
(배보다 배꼽이 크다.)
⇒ My eyes are bigger than my belly.
[N]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Naked came we into the world
and naked shall we depart from it.
(공수래 공수거:空手來 空手去.)
Name not a rope in his house that hanged himself.
(환자 앞에서 죽음이야기는 하지 말라. )
Near neighbor is better than a distant cousin.
(이웃 사촌.)
Necessity is the mother of invention.
(궁하면 통한다)
Necessity knows/has no law.
(사흘 굶어 도둑질 안 할 사람없다. )
Neck and neck.
(막상막하)
⇒ Diamond cut diamond.
Needs must when the devil drives.
(필요 앞에선 법도 무력하다)
Never buy a pig in a poke.
(물건을 잘 보고 사라)
Never judge by appearances.
(겉 모습으로 판단하지 말라)
⇒ Don`t judge a book by its cover.
⇒ Appearances are deceptive.
⇒ Beauty is skin deep.
Never put off till tomorrow
what may be done today.
(오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 말라.)
Never spend your money
before you have it. (네가 돈을 가질 때까지
너는 너의 돈을 써서는 안된다.)
Never swap horses while crossing the stream.
(어려울 때 조직을 바꾸지 마라)
Never too old to learn.
(배울 수 없을 정도로 늙는 경우는 없다. )
⇒ No man is too old to learn.
News travels fast.
(발 없는 말이 천리 간다.)
No cross, no crown.
( 고생 끝에 낙이 온다.)
⇒ No sweat, no sweet.
⇒ No reward without toil.
No gains without pains.
(노력 없이는 이득도 없다.)
No joy without alloy.
(순수한 기쁨이란 없다.)
No man goes carelessly by a place
where profit lips.
(참새가 방앗간을 그냥 지나랴?)
No man is born wise or learned.
(날적부터 현명하고 학문이 있는 자는 없다.)
No medicine can cure a man of discontent.
(인간의 불만을 고칠 약은 없다.)
No mill, no meal.
(부뚜막에 소금도 넣어야 짜다.)
None are so blind as those who won’t see as those.
(보려고 하지 않는 사람처럼 눈 먼 사람은 없다.)
None but the brave deserves the fair.
(용감한 자 아니면, 미녀를 얻을 자격이 없다.)
None so blind as those who won’t see.
(마이동풍 : 馬耳東風)
No news is good news.
(무소식이 희소식.)
No one spits on money.
(돈에 침 뱉는 놈 없다. )
No pains, no gains.
(수고 없이 소득없다.)
No rose, without a thorn.
(세상에 완전한 행복은 없다.)
⇒ Every rose has its thorn.
No rule without exception.
(예외없는 규칙은 없다.)
No smoke without fire.
(아니 땐 굴뚝에 연기 나랴.)
No song, no supper.
(일하지 않는 자는 먹지를 말라.)
Nothing comes from [of] nothing.
(씨 뿌리지 않고 싹이 날 리 없다.)
Nothing comes amiss to a hungry man.
(시장이 반찬이다. )
⇒ Hunger is the best sauce.
Nothing great is easy.
(위대한 것에 용이한 것은 없다.)
Nothing succeeds like success.
(한가지 일이 잘 되면 만사가 잘 된다.)
Nothing sought, nothing found.
(호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다. )
⇒ Nothing venture, nothing gain.
No wonder lasts more than nine days.
(아무리 진기한 이야기도 아흐레 못간다.)
⇒ A wonder lasts but nine days.
No work, no money.
(일을 해야 돈이 생긴다.)
Nurture passes [is above] nature.
(가문보다 가정 교육. )
⇒ Birth is much, but breeding is more.
[O]
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
Once bit, twice shy.
(자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다.)
⇒ A burnt child dreads the fire.
One beats the bush, and another catches the birds.
(재주는 곰이 부리고 돈은 되놈이 번다.)
⇒ One man sows and another man reaps.)
One cannot eat one’s cake and have it.
(과자를 먹고 동시에 소유할 수 없다.)
⇒ One cannot have one’s cake and eat it.
One cannot see the wood for the trees.
(나무만 보고 숲을 보지 못한다. )
One cannot put back the clock.
( 과거는 과거 )
One good turn deserves another.
(친절을 베풀면 돌아온다.)
One is never too old to learn.
(배우는 데 나이가 따로 없다. )
One lie makes many.
(거짓말이 거짓말을 낳는다)
One man’s meat is another man’s poison.
(어떤 사람에게는 약이 다른 사람에게는
독이 될 수도 있다.)
One man sows and another man reaps.
(재주는 곰이 넘고 돈은 되놈이 번다. )
One may as well be hanged for a sheep
as (for) a lamb. (내친 김에 끝까지.)
One mischief comes on the neck of another.
(엎 친 데 덮친다, 설상가상, 친데 또 치기.)
One misfortune rides upon another’s back.
(불행은 연이어 온다)
⇒ Misfortunes never come single/singly.
One picture is worth a thousand words.
(백문이 불여 일견.)
One rotten apple spoils the barrel.
(미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다.)
One swallow does not make a summer.
(제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다.)
Opportunity seldom knocks twice.
(기회는 왔을 때 잡아라.)
⇒ A fox is not taken twice in the same snare.
⇒ Good luck does not always repeat itself.
Other times, other manners.
(시대가 다르면 행동도 달라야 한다. )
Out of debt, out of danger.
(빚이 없어야 마음이 편하다 )
Out of frying pan into the fire.
(갈수록 태산.)
Out of sight, out of mind.
(안보면 멀어진다.)
Over shoes, over boots.
(내친 김에 끝까지)
✿✿✿✿✿[한국 속담 Korean Proverbs]✿✿✿✿✿
***************
영어 속담과 명언
(English proverbs & wise sayings)
=[F]~[O]
Heaven[God] helps those who help themselves.
(하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다.)
If you can dream it, you can do it.
(꿈꿀 수 있다면, 실현도 가능하다.) -Walt Deseny-
https://blog.naver.com/jydecor/222158583040
***************
Ref.http://blog.daum.net/cozygarden/11776890