|
1열왕기 7
솔로몬이 궁전을 짓다
[1] 솔로몬이 열세 해에 걸쳐 자기 궁전을 짓고, 궁전 전체를 마무리하였다.
His own palace Solomon completed after thirteen years of construction.
Salomone costruì anche la propria reggia e la portò a compimento in tredici anni.
Quant à sa maison, Salomon mit treize ans pour la construire et l’achever entièrement.
Domum autem suam aedificavit Salomon tredecim annis et ad perfectum usque perduxit.
[2] 그는 또 ‘레바논 수풀 궁’을 지었는데, 그 길이가 백 암마이고 너비가 쉰 암마이며 높이가 서른 암마였다. 넉 줄로
된 향백나무 기둥 위에다 향백나무 서까래를 얹고,
He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was
supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns.
Costruì il palazzo detto Foresta del Libano, lungo cento cubiti, largo cinquanta e alto trenta su tre ordini di
colonne di cedro e con capitelli di cedro sulle colonne.
Il construisit la maison de la Forêt du Liban : cent coudées de long, cinquante coudées de large et trente
coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre surmontées de madriers de cèdre.
Aedificavit quoque domum Saltus Libani centum cubitorum longitudinis et quinquaginta cubitorum latitudinis et
triginta cubitorum altitudinis super quattuor ordines columnarum cedrinarum, et ligna cedrina super columnas.
[3] 한 줄에 열다섯 개씩 마흔다섯 개 기둥 위에 세운 곁방들을 향백나무로 덮었다.
Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five,
fifteen to a row.
Un soffitto di cedro si stendeva sopra le stanze che poggiavano sulle colonne; queste erano quarantacinque,
quindici per fila.
Le plafond de cèdre reposait sur les traverses reliant les colonnes : quarante-cinq traverses, quinze par
colonnade.
Et erat tectum cedrinum in alto super tabulas quadraginta quinque, quae erant super columnas, quindecim in uno
ordine,
[4] 네모난 창들은 석 줄로 되어 있고, 석 줄 창문은 저마다 마주 보았다.
There were three window frames at either end, with windows in strict alignment.
Vi erano tre serie di finestre, che si corrispondevano faccia a faccia tre volte.
Il y avait aussi trois rangées d’embrasures ; chaque baie faisait face à une autre baie, par groupe de trois.
et marginum tres ordines, fenestra iuxta fenestram tribus vicibus.
[5] 모든 문과 문설주는 네모꼴이고, 석 줄 창문은 저마다 마주 보았다.
The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.
Le porte e i loro stipiti erano a forma quadrangolare; le finestre erano le une di fronte alle altre per tre
volte.
Toutes les ouvertures et les montants avaient une embrasure carrée ; et le devant de chaque baie faisait face à
une autre baie, par groupe de trois.
Ostia, id est postes, habebant quadruplicem marginem.
[6] 그는 ‘기둥 별실’도 만들었는데, 그 길이가 쉰 암마이고 너비가 서른 암마였다. 앞쪽에는 기둥들로 현관이
마련되었고, 기둥들 앞에는 차양이 있었다.
The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the
columned hall, and there was a canopy in front.
Costruì il vestibolo delle colonne, lungo cinquanta cubiti e largo trenta. Sul davanti c'era un vestibolo e altre
colonne e davanti ad esse una tettoia.
Il fit le vestibule des colonnes : cinquante coudées de long et trente coudées de large, et, par-devant, un autre
vestibule, des colonnes et, par-devant encore, un auvent.
Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis et triginta cubitorum latitudinis, et alteram
porticum in facie maioris porticus et columnas et cancellos ante eas.
[7] 또 판결을 내리는 ‘왕좌 별실’, 곧 ‘재판 별실’도 지었는데, 이 ‘재판 별실’은 바닥 전체를 향백나무로 깔았다.
He also built the vestibule of the throne where he gave judgment - that is, the tribunal; it was paneled with cedar
from floor to ceiling beams.
Fece anche il vestibolo del trono, ove rendeva giustizia, cioè il vestibolo della giustizia; era di cedro dal
pavimento alle travi.
Il fit le vestibule du Trône, là où il rendait la justice, le vestibule du Jugement, recouvert de cèdre, d’un bout à
l’autre du sol.
Porticum quoque solii, in qua tribunal erat, fecit et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad pavimentum.
[8] 그는 별실 뒤쪽 다른 뜰에 자기가 살 집을 같은 모양으로 지었다. 솔로몬은 또 그가 아내로 맞아들인 파라오의
딸에게도, 이 별실과 같은 집을 지어 주었다.
His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace
like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
La reggia, dove abitava, fu costruita con il medesimo disegno, in un secondo cortile, all'interno rispetto al
vestibolo; nello stile di tale vestibolo fece anche una casa per la figlia del faraone, che Salomone aveva
sposata.
Sa maison, là où il demeurait, était dans une autre cour que celle de la maison du Vestibule, mais elle était de
même structure. Pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée, il fit une maison semblable à ce
vestibule.
Et domus, in qua habitabat, erat in altero atrio intro a porticu et simili opere. Domum quoque fecit filiae
pharaonis, quam uxorem duxerat Salomon, tali opere quali et hanc porticum.
[9] 이 모든 것이 치수에 맞게 앞뒤를 톱으로 자른 값진 돌들로 만들어졌다. 기초에서 갓돌까지, 또 바깥쪽에서 큰
뜰에 이르기까지 이렇게 만들어졌다.
All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation
to the bonding course.
Tutte queste costruzioni erano di pietre pregiate, squadrate secondo misura, segate con la sega sul lato
interno ed esterno, dalle fondamenta ai cornicioni e al di fuori fino al cortile maggiore.
Tout cela était en pierres de choix, aux dimensions des pierres de taille, et découpées à la scie, à l’intérieur
comme à l’extérieur, des fondations jusqu’aux corniches, et de l’extérieur jusqu’à la grande cour.
Omnia lapidibus pretiosis, qui ad normam quandam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati
erant, a fundamento usque ad summitatem parietum, et extrinsecus usque ad atrium maius.
[10] 기초는 열 암마짜리와 여덟 암마짜리의 값진 큰 돌로 놓았다.
(The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits.
Le fondamenta erano di pietre pregiate, pietre grandi dieci o otto cubiti.
Les fondations étaient en pierres de choix, de grandes pierres : des pierres de dix et de huit coudées.
Fundamenta autem de lapidibus pretiosis, lapidibus magnis decem sive octo cubitorum.
[11] 그리고 그 위는 치수에 맞게 다듬은 값진 돌과 향백나무로 꾸몄다.
Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.)
Al di sopra erano pietre pregiate, squadrate a misura, e legno di cedro.
Par-dessus les fondations, des pierres de choix, aux dimensions des pierres de taille, et du cèdre.
Et desuper lapides pretiosi secundum mensuram secti et ligna cedrina.
[12] 큰 뜰의 사방은 다듬은 돌 세 켜와 향백나무 서까래 한 켜로 둘러치고, 주님의 집 안뜰과 그 집 현관도 그와 같이
둘러쳤다.
The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also
were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch.
Il cortile maggiore comprendeva tre ordini di pietre squadrate e un ordine di tavole di cedro; era simile al
cortile interno del tempio e al vestibolo del tempio.
Le pourtour de la grande cour était de trois rangées de pierres taillées et d’une rangée de madriers de cèdre,
tout comme la cour intérieure de la maison du Seigneur et le Vestibule de la Maison.
Et atrium maius in circuitu habebat tres ordines de lapidibus sectis et unum ordinem de dolata cedro; necnon et
atrium domus Domini interius et porticus domus.
청동 기술공 히람을 데려오다
[13] 솔로몬 임금은 사람을 보내어, 티로에서 히람을 데려왔다.
King Solomon had Hiram brought from Tyre.
Salomone fece venire da Tiro Chiram,
Le roi Salomon envoya chercher Hiram de Tyr.
Misit quoque rex Salomon et tulit Hiram de Tyro,
[14] 히람은 납탈리 지파에 속한 한 과부의 아들로, 그의 아버지는 티로 사람으로서 청동 기술공이었다. 히람은
청동을 다루는 온갖 일에 뛰어난 지혜와 지식과 기술을 가지고 있었는데, 솔로몬 임금에게 와서 그의 일을 도맡아
하였다.
He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was
endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King
Solomon and did all his metal work.
figlio di una vedova della tribù di Nèftali; suo padre era di Tiro e lavorava il bronzo. Era dotato di grande
capacità tecnica, di intelligenza e di talento, esperto in ogni genere di lavoro in bronzo. Egli si recò dal ed
eseguì le sue commissioni.
Fils d’une veuve de la tribu de Nephtali, et d’un homme de Tyr, artisan en bronze, il était rempli de sagesse,
d’intelligence et de connaissance pour faire tout travail du bronze.
filium mulieris viduae de tribu Nephthali, patre Tyrio, artificem aerarium et plenum sapientia et intellegentia et
doctrina ad faciendum omne opus ex aere. Qui, cum venisset ad regem Salomonem, fecit omne opus eius.
청동 기둥
[15] 그가 청동을 부어 기둥 둘을 만들었다. 한 기둥의 높이는 열여덟 암마이고 그 둘레는 열두 암마짜리 줄로 잴 수
있었는데, 다른 기둥도 마찬가지였다.
Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal
was of four fingers' thickness.
Fuse due colonne di bronzo, ognuna alta diciotto cubiti e dodici di circonferenza.
Il moula les deux colonnes de bronze ; la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées. Un fil de douze
coudées en aurait fait le tour ; de même pour la seconde colonne.
Et finxit duas columnas aereas, decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam, et linea duodecim
cubitorum ambiebat columnam, et grossitudo eius quattuor digitorum, et intrinsecus cava erat; sic et columna
altera.
[16] 그는 또 청동을 녹여, 기둥 꼭대기에 얹을 기둥머리 둘을 만들었다. 한 기둥머리의 높이는 다섯 암마, 다른
기둥머리의 높이도 다섯 암마였다.
There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high.
Fece due capitelli, fusi in bronzo, da collocarsi sulla cima delle colonne; l'uno e l'altro erano alti cinque
cubiti.
Il fit deux chapiteaux de bronze fondu qu’il posa au sommet des colonnes ; la hauteur d’un chapiteau était de
cinq coudées, la hauteur de l’autre était aussi de cinq coudées.
Duo quoque capitella fecit, quae ponerentur super capita columnarum, fusili aere; quinque cubitorum altitudinis
capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum,
[17] 그다음 기둥 꼭대기에 있는 기둥머리를 꾸미려고, 격자무늬 그물과 사슬 모양 고리를 만들었다. 한 기둥머리에도
그물을, 다른 기둥머리에도 그물을 만들어 얹었다.
Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the
columns, one for each capital.
Fece due reticolati per coprire i capitelli che erano sopra le colonne, un reticolato per un capitello e un
reticolato per l'altro capitello.
Des filets – une décoration en forme de filets – et des entrelacs – une décoration en forme de chaînettes –
ornaient les chapiteaux qui coiffaient les colonnes, sept pour un chapiteau et sept pour l’autre.
et serta quasi in modum texturae, fimbriae in modum catenarum sibi invicem miro opere contextarum in
capitellis, quae erant super caput columnarum, septem in capitello uno et septem in capitello altero.
[18] 그러고 나서 기둥 꼭대기에 있는 기둥머리를 덮을 그물 하나에 두 줄로 돌아가며 석류를 달아 놓았다. 다른
기둥머리에도 같은 식으로 하였다.
Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network
on each of the two capitals.
Fece melagrane su due file intorno al reticolato per coprire i capitelli sopra le colonne; allo stesso modo
fece per il secondo capitello.
Il fit aussi des grenades : deux rangées, tout autour, sur chaque filet, pour habiller les chapiteaux, au sommet
des colonnes ; ainsi fit-il pour les deux chapiteaux.
Et fecit malogranatorum duos ordines per circuitum super sertum unum, ut tegerent capitella, quae erant super
summitatem columnarum; eodem modo fecit et capitello secundo.
[19] 현관 기둥 꼭대기의 기둥머리는 나리꽃 모양으로 높이가 네 암마였다.
The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern
I capitelli sopra le colonne erano a forma di giglio.
Les chapiteaux qui coiffaient les colonnes du Vestibule étaient en forme de lis de quatre coudées.
Capitella autem, quae erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu, quattuor
cubitorum.
[20] 두 기둥 위, 곧 그물 곁 돌출부 위로 기둥머리가 얹혀 있었다. 둘째 기둥머리에는 석류 이백 개가 줄을 지어
돌아가며 달렸다.
And the capitals on the two columns, both above and adjoining the bulge where it crossed out of the netting,
had two hundred pomegranates in rows around each capital.
C'erano capitelli sopra le colonne, applicati alla sporgenza che era al di là del reticolato; essi contenevano
duecento melagrane in fila intorno a ogni capitello.
Les chapiteaux sur les deux colonnes se trouvaient directement au-dessus du renflement qui dépassait le filet.
Les grenades, au nombre de deux cents, étaient disposées en rangées tout autour, sur les deux chapiteaux.
Et rursum alia capitella in summitate duarum columnarum etiam desuper, iuxta alvum, quae erat super sertum. Malogranatorum autem ducentorum duo ordines erant in circuitu capitelli primi et eodem modo in circuitu
capitelli secundi.
[21] 그는 성소 현관에 기둥을 세우고, 오른쪽에 세운 기둥의 이름을 야킨이라 하고, 왼쪽에 세운 기둥의 이름을
보아즈라 하였다.
The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other
to the left, called Boaz.
Eresse le colonne nel vestibolo del tempio. Eresse la colonna di destra, che chiamò Iachin ed eresse la
colonna di sinistra, che chiamò Boaz.
Il dressa ces colonnes devant le Vestibule de la Grande Salle. Il dressa la colonne de droite et lui donna le
nom de Yakine (ce qui signifie : « Il rend stable ») ; il dressa la colonne de gauche et lui donna le nom de
Boaz (ce qui signifie : « En lui la force »).
Et statuit duas columnas in porticum templi; cumque statuisset columnam dexteram, vocavit eam nomine Iachin,
similiter erexit columnam sinistram et vocavit nomen eius Booz.
[22] 그가 기둥 꼭대기에 나리꽃 모양으로 만든 것을 얹으니, 이로써 기둥을 세우는 일이 끝났다.
Thus the work on the columns was completed.
Così fu terminato il lavoro delle colonne.
Sur le sommet des colonnes se trouvait l’ouvrage en forme de lis. Ainsi fut terminé le travail des colonnes.
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit; perfectumque est opus columnarum.
청동 바다 모형
[23] 그다음에 그는 청동을 부어 바다 모형을 만들었다. 이 둥근 바다는 한 가장자리에서 다른 가장자리까지 지름이
열 암마, 높이가 다섯 암마, 둘레가 서른 암마였다.
The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in
circumference.
Fece un bacino di metallo fuso di dieci cubiti da un orlo all'altro, rotondo; la sua altezza era di cinque cubiti
e la sua circonferenza di trenta cubiti.
Il fit la Mer, bassin en métal fondu, de dix coudées de diamètre, car son pourtour était circulaire. Elle avait cinq
coudées de haut. Un cordeau de trente coudées en aurait fait le tour.
Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium, rotundum in circuitu, quinque cubitorum
altitudo eius; et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum.
[24] 그 가장자리 아래에 돌아가면서, 열 암마 되는 조롱박들이 바다를 둘러쌌다. 이 조롱박들은 바다를 부어 만들
때, 두 줄로 만든 것이다.
Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were
cast in one mold with the sea.
Intorno, sotto l'orlo, c'erano cucurbite, dieci per ogni cubito; le cucurbite erano disposte in due file ed
erano state colate insieme con il bacino.
En dessous du bord, des coloquintes, tout autour, dix par coudées, encerclaient la Mer. Les coloquintes étaient
disposées sur deux rangées, fondues ensemble avec la Mer.
Et scalptura colocynthidum subter labium circuibat illud, duo ordines scalpturarum fusilium in una fusione cum
mari.
[25] 이렇게 바다는 황소 열두 마리 위에 얹혀 있었는데, 세 마리는 북쪽을, 세 마리는 서쪽을, 세 마리는 남쪽을, 세
마리는 동쪽을 바라보았다. 바다는 황소들 위에 올려져 있고 황소들은 모두 엉덩이를 안쪽으로 향하였다.
This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with
their haunches all toward the center, where the sea was set upon them.
Questo poggiava su dodici buoi; tre guardavano verso settentrione, tre verso occidente, tre verso meridione
e tre verso oriente. Il bacino poggiava su di essi e le loro parti posteriori erano rivolte verso l'interno.
La Mer était dressée sur douze bœufs : trois faisaient face au nord, trois faisaient face à l’ouest, trois faisaient
face au sud, trois faisaient face à l’est. La Mer reposait directement dessus, leurs arrière-trains tournés vers
l’intérieur.
Et stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem et tres ad occidentem et tres ad
meridiem et tres ad orientem, et mare super eos desuper erat; quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.
[26] 바다의 두께는 한 테파이며, 그 가장자리는 나리꽃 모양으로 된 잔의 가장자리처럼 만들어졌다. 이 바다는 물
이천 밧을 담을 수 있었다.
It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand
measures.
Il suo spessore era di un palmo; il suo orlo fatto come l'orlo di un calice era a forma di giglio. Conteneva
duemila bat.
L’épaisseur de la Mer était d’une largeur de paume, son rebord était comme le bord d’une coupe, en forme de
fleur de lis. Sa contenance était de deux mille mesures.
Grossitudo autem luteris habebat mensuram palmi, labiumque eius erat quasi labium calicis et folium repandi lilii;
duo milia batos capiebat.
받침대
[27] 그는 또 청동으로 받침대 열 개를 만들었다. 각 받침대는 길이가 네 암마, 너비가 네 암마, 높이가 세 암마였는데,
Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high.
Fece dieci basi di bronzo, ciascuna lunga quattro cubiti, larga quattro e alta tre cubiti.
Il fit également dix bases de bronze. Chaque base avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et
trois coudées de haut.
Et fecit bases decem aereas, quattuor cubitorum longitudinis bases singulas et quattuor cubitorum latitudinis et
trium cubitorum altitudinis.
[28] 그 구조는 이러하다. 받침대에는 널빤지가 있었는데, 그 널빤지는 틀 사이에 끼여 있었다.
When these stands were constructed, panels were set within the framework.
Ecco come erano fatte le basi: si componevano di doghe e di traverse incrociate con le doghe.
Voici comment était faite une base : elle avait des panneaux, des panneaux encadrés de bordures.
Hoc autem erat opus basium: limbos habebant, insuper et limbos inter columellas.
[29] 틀 사이에 끼인 널빤지에는 사자와 황소와 커룹들이 그려져 있고, 사자와 황소의 위아래 틀에는 빗살 무늬의
화환들이 새겨져 있었다.
On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and
below the lions and oxen, there were wreaths in relief.
Sulle doghe che erano fra le traverse c'erano leoni, buoi e cherubini; le stesse figure erano sulle traverse.
Sopra e sotto i leoni e i buoi c'erano ghirlande a forma di festoni.
Sur les panneaux encadrés de bordures se trouvaient des lions, des bœufs et des kéroubim ; de même sur les
bordures supérieures. Au-dessous des lions et des bœufs, des volutes descendaient.
Super limbos inter columellas erant leones et boves et cherubim, et super columellas similiter; supra et infra
leones et boves erant coronae, opus malleatum.
[30] 받침대에는 저마다 청동 바퀴 네 개와 청동 바퀴 축이 있었고, 네 귀퉁이에 물두멍을 괴는 고임대들을 달았다. 그
고임대들은 청동을 부어 만들었는데, 저마다 그 옆쪽으로 화환이 새겨져 있었다.
Each stand had four bronze wheels and bronze axles.
<United-Each stand had four bronze wheels and bronze axles. The four legs of each stand had cast braces, which
were under the basin; they had wreaths on each side.>
Ciascuna base aveva quattro ruote di bronzo con gli assi di bronzo; i suoi quattro piedi avevano sporgenze,
sotto il bacino; le sporgenze erano di metallo fuso e situate al di là di ogni ghirlanda.
Chaque base avait quatre roues de bronze et des essieux de bronze. Les quatre pieds, sous la cuve, étaient
montés sur des équerres : celles-ci étaient fondues parallèlement aux volutes.
Et quattuor rotae per bases singulas et axes aerei, et quattuor pedes et quasi umeruli subter luterem fusiles,
contra singulos coronae.
[31] 고임대 아가리는 받침대 머리 부분 안, 틀에서 위쪽으로 한 암마 자리에 있었다. 이 아가리는 둥글게 테 모양으로
만들어졌는데, 한 암마 반 자리에 있었다. 아가리에는 무늬가 새겨져 있었는데, 그 아가리의 판들은 둥글지 않고
네모졌다.
This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a
cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved.
L'estremità della base, dalla parte della sporgenza e sopra, era di un cubito; tale estremità era rotonda, fatta
in forma di sostegno, alta un cubito e mezzo; anche su tale estremità c'erano sculture. Le traverse erano di
forma quadrata, non rotonda.
L’ouverture de chaque base était dans la partie supérieure qu’elle dépassait d’une coudée. L’ouverture était
arrondie, en forme de support, d’une coudée et demie. De plus, sur cette ouverture, il y avait des sculptures ;
les panneaux en étaient carrés, et non pas arrondis.
Et os eius erat rotundum, opus basis, unius cubiti et dimidii; etiam in ore eius variae caelaturae erant, limbi autem
eius erant quadrati, non rotundi.
[32] 네 바퀴는 널빤지 아래에 있었는데, 바퀴 축들은 받침대에 연결되고 바퀴 하나의 높이는 한 암마 반이었다.
The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each
wheel was a cubit and a half high.
Le quattro ruote erano sotto le traverse; gli assi delle ruote erano fissati alla base; l'altezza di ogni ruota era
di un cubito e mezzo.
Les quatre roues se trouvaient sous les panneaux de chaque base. Les axes des roues étaient fixés sur la base.
La hauteur d’une roue était d’une coudée et demie.
Quattuor quoque rotae subter limbis erant, et fulcra rotarum cohaerebant basi; una rota habebat altitudinis
cubitum et semis.
[33] 그 바퀴의 구조는 병거 바퀴의 구조와 같았으며, 축과 테와 바퀴살과 축을 감싸는 통들은 모두 녹여 부은
것이었다.
The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs
of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.
Le ruote erano lavorate come le ruote di un carro; i loro assi, i loro quarti, i loro raggi e i loro mozzi erano
tutti di metallo fuso.
Les roues étaient comme des roues de chars : leurs axes, leurs jantes, leurs rayons, leurs moyeux, tout était en
métal fondu.
Tales autem rotae erant, quales solent in curru fieri, et fulcra earum et canthi et radii et modioli, omnia fusilia.
[34] 받침대마다 네 귀퉁이에는 고임대가 네 개 있었는데, 고임대는 받침대와 하나를 이루었다.
These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand.
Quattro sporgenze erano sui quattro angoli di ciascuna base; la sporgenza e la base erano di un sol pezzo.
Il y avait quatre équerres, aux quatre coins de la base, et les équerres faisaient corps avec la base.
Nam et umeruli illi quattuor per singulos angulos basis unius ex ipsa basi fusiles et coniuncti erant.
[35] 받침대 꼭대기에는 반 암마 높이의 둥근 테두리가 있고, 또 받침대 꼭대기에서는 버팀대와 널빤지들이 받침대와
하나를 이루었다.
On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece
with the top of the stand.
Alla cima della base c'era un sostegno rotondo, alto mezzo cubito; alla cima della base c'erano i manici; le
traverse e la base erano di un sol pezzo.
Sur le dessus de la base, à une demi-coudée de haut, un cercle en faisait le tour. Près du dessus de la base,
les axes et les panneaux faisaient corps avec elle.
In summitate autem basis erat quaedam rotunditas dimidii cubiti, et in summitate basis fulcra eius et limbi eius ex
semetipsa.
[36] 그는 버팀대 겉면과 널빤지 위 빈자리마다 커룹들과 사자들과 야자나무들을 새겼으며, 그 둘레에는 화환을
새겼다.
On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm
trees were carved, as well as wreaths all around.
Sulle sue pareti scolpì cherubini, leoni e palme, secondo gli spazi liberi, e ghirlande intorno.
Sur les plaques portant les axes et sur les panneaux, Hiram grava des kéroubim, des lions, des palmiers, à la
mesure de l’espace disponible sur chacun, ainsi que des volutes tout autour.
Scalpsit quoque in tabulatis illis, fulcris eius et super limbos eius cherubim et leones et palmas secundum vacuum
singulorum, et coronas per circuitum.
[37] 그는 이런 식으로 받침대 열 개를 만들었는데, 모두 같은 치수와 같은 형태로 하나하나 부어 만들었다.
This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape.
Fuse le dieci basi in un medesimo stampo, identiche nella misura e nella forma.
Ainsi fabriqua-t-il les dix bases : même métal fondu, mêmes mesures, même format pour toutes.
In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura scalpturaque consimili.
그 밖의 청동 기물
[38] 또 그는 청동으로 물두멍 열 개를 만들었는데, 물두멍마다 물 마흔 밧을 담을 수 있었다. 물두멍 하나의 지름은
네 암마였고, 받침대 열 개에 물두멍 하나씩을 얹어 놓았다.
Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for
the top of each of the ten stands.
Fuse poi anche dieci bacini di bronzo; ognuno conteneva quaranta bat ed era di quattro cubiti; un bacino
per ogni base, per le dieci basi.
Il fabriqua dix cuves de bronze ; chacune contenait quarante mesures, chacune mesurait quatre coudées, et
chacune était posée sur une des dix bases.
Fecit quoque decem luteres aereos; quadraginta batos capiebat luter unus, eratque quattuor cubitorum;
singulosque luteres per singulas, id est decem bases posuit.
[39] 받침대 다섯 개는 주님의 집 오른쪽에, 또 다섯 개는 집 왼쪽에 놓아두었고, 바다 모형은 집의 오른편 남동쪽에
두었다.
The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the
southeast from the south side of the temple.
Pose cinque delle basi sul lato destro del tempio e cinque su quello sinistro. Pose la vasca sul lato destro
del tempio, a sud-est.
Il disposa ainsi les bases : cinq à droite de la Maison, et cinq à gauche de la Maison. Quant à la Mer, il la
plaça du côté droit de la Maison, au sud-est.
Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi et quinque ad sinistram; mare autem posuit ad
dexteram partem templi contra orientem ad meridiem.
성전 기물
[40] 히람은 또 냄비와 삽과 쟁반을 만들었다. 이렇게 히람은 솔로몬 임금을 위하여 주님의 집을 짓는 일을 모두
마쳤다.
When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the
temple of the LORD:
Chiram preparò inoltre caldaie, palette e vassoi. E terminò tutte le commissioni del re Salomone per il
tempio del Signore,
Puis Hiram fit les cuves, les pelles et les bols pour l’aspersion. Hiram acheva tout le travail qu’il avait à faire
pour le roi Salomon dans la maison du Seigneur :
Fecit quoque Hiram lebetes et vatilla et phialas et perfecit omne opus regi Salomoni in templo Domini;
[41] 두 개의 기둥과 두 개의 기둥 꼭대기의 둥근 기둥머리, 그 기둥 꼭대기의 둥근 두 기둥머리에 씌운 두 그물,
two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for
the capitals on top of the columns,
cioè le due colonne, i globi dei capitelli che erano sopra le colonne, i due reticolati per coprire i due globi
dei capitelli che erano sopra le colonne,
les deux colonnes, les arrondis des chapiteaux sur le sommet des deux colonnes ; les deux filets pour couvrir
les deux arrondis des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
columnas duas et globos capitellorum super capita columnarum duos et serta duo, ut operirent duos globos, qui
erant super capita columnarum;
[42] 그 두 그물에 달린 석류들, 곧 기둥 꼭대기의 둥근 두 기둥머리에 씌운 각 그물에 매단 석류 두 줄 사백 개,
four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the
capitals where they met the columns,
le quattrocento melagrane sui due reticolati, due file di melagrane per ciascun reticolato,
les quatre cents grenades destinées aux deux filets – deux rangées de grenades par filet –, de façon à couvrir
les deux arrondis des chapiteaux, jusque sur le flanc des colonnes ;
et malogranata quadringenta in duobus sertis, duos versus malogranatorum in sertis singulis, ad operiendos
globos capitellorum, qui erant super faciem columnarum;
[43] 받침대 열 개와 그 받침대 위에 얹은 물두멍 열 개,
ten stands, ten basins on the stands,
le dieci basi e i dieci bacini sulle basi,
les dix bases, les dix cuves sur les bases ;
et bases decem et luteres decem super bases
[44] 바다 모형 하나와 그것을 받칠 황소 열두 마리,
one sea, twelve oxen supporting the sea,
il bacino e i dodici buoi sotto il bacino,
la Mer – une seule –, avec les douze bœufs en dessous de la Mer ;
et mare unum et boves duodecim subter mare;
[45] 냄비와 삽과 쟁반들, 히람이 솔로몬 임금을 위하여 만든, 주님의 집의 이 기물들은 모두 윤이 나는 청동으로 된
것들이었다.
pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were
of burnished bronze.
le caldaie, le palette, i vassoi e tutti quei vasi che Chiram aveva fatti al re Salomone per il tempio del
Signore; tutto era di bronzo rifinito.
les vases, les pelles, les bols pour l’aspersion, et tous les objets que Hiram avait fabriqués en bronze poli, pour
le roi Salomon dans la maison du Seigneur.
et lebetes et vatilla et phialas. Omnia vasa, quae fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de aere polito erant.
[46] 임금은 요르단 평야 수콧과 차르탄 사이의 진흙 바닥에서 그것들을 부어 만들었다.
The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan.
Il re li fece fondere nella valle del Giordano, in suolo argilloso, fra Succot e Zartan.
C’est dans la région du Jourdain, entre Souccoth et Sartane, que le roi les fit mouler dans des couches d’argile.
In campestri regione Iordanis fudit ea rex in argillosa terra inter Succoth et Sarthan.
[47] 솔로몬은 이 모든 기물을 달아 보지 않았는데, 그것들이 너무나 많았기 때문이다. 그래서 청동의 무게는 아무도
모른다.
Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was
not determined.
Salomone installò tutti gli arredi in quantità molto grande: non si poteva calcolare il peso del bronzo.
Salomon mit en place tous ces objets. Il y en avait tant et tant que l’on ne pouvait estimer le poids du bronze
employé.
Et posuit Salomon omnia vasa; propter multitudinem autem nimiam ignorabatur pondus aeris.
[48] 솔로몬은 또 주님의 집에 있는 온갖 기물을 만들었다. 금 제단과 제사 빵을 차려 놓는 금 상,
Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table
on which the showbread lay;
Salomone fece anche tutti gli arredi del tempio del Signore, l'altare d'oro, le tavole d'oro su cui si ponevano
i pani dell'offerta,
Salomon fit tous les objets de la maison du Seigneur : l’autel d’or, et la table d’or pour le pain de l’offrande ;
Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum et mensam, super quam ponerentur panes
propositionis, auream;
[49] 안쪽 성소 앞 오른쪽에 다섯 개 왼쪽에 다섯 개씩 두는 순금 등잔대들, 금으로 만든 꽃 장식과 등잔과 부집게들,
the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps,
and tongs of gold;
i cinque candelabri a destra e i cinque a sinistra di fronte alla cella d'oro purissimo, i fiori, le lampade, gli
smoccolatoi d'oro,
les chandeliers d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le Saint des saints ; les fleurs, les lampes, les
pincettes en or,
et candelabra, quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra Dabir, ex auro puro, et florem et lucernas
desuper aureas; et forcipes aureos
[50] 순금으로 된 잔과 불똥 가위와 쟁반과 향 접시와 불똥 접시들, 집의 가장 깊숙한 지성소의 문과 성소의 문에
다는 금 돌쩌귀들이 그 기물들이다.
basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or
holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave.
le coppe, i coltelli, gli aspersori, i mortai e i bracieri d'oro purissimo, i cardini per le porte del tempio
interno, cioè per il Santo dei santi, e i battenti d'oro per la navata.
les récipients, les ciseaux, les bols pour l’aspersion, les gobelets, les brûle-parfums, en or fin ; les gonds en or
des portes de la Maison intérieure – le Saint des saints –, et des portes de la Maison – la Grande Salle.
et pateras et cultros et phialas et sartagines et turibula de auro purissimo; et cardines ostiorum domus interioris
Sancti sanctorum et ostiorum domus templi ex auro.
[51] 이렇게 하여 솔로몬 임금이 시행한 주님의 집 공사가 모두 끝났다. 솔로몬은 자기 아버지 다윗이 봉헌한 물건들,
곧 은과 금과 기물들을 가져다가 주님의 집 창고에 넣어 두었다.
When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the
dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple
of the LORD.
Fu così terminato tutto il lavoro che il re Salomone aveva fatto per il tempio. Salomone presentò le offerte
fatte da Davide suo padre, cioè l'argento, l'oro e i vari oggetti; le depositò nei tesori del tempio.
Ainsi fut parachevé tout le travail entrepris par le roi Salomon dans la maison du Seigneur. Salomon fit
apporter les objets sacrés de David son père : l’argent, l’or et les ustensiles ; il les déposa dans les trésors de
la maison du Seigneur.
Et perfecit omne opus, quod faciebat Salomon in domo Domini, et intulit Salomon, quae sanctificaverat David
pater suus, argentum et aurum et vasa, reposuitque in thesauris domus Domini.