업무관계로 일본어와 한국어, 중국어를 동시에 접하며 3개국어 구사가 필요한 어떻게 보면 조금은 특이한 직무 경험을 길게 가지다 보니 한국어와 일본어에 대한 비교 연구까지 본의 아니게 진행하게 된 계기가 있었습니다.
한국어 낱말의 70프로, 한국어 전문용어의 90% 이상을 차지하는 한자어 중, 중국어 한자어에서는 찾아 볼 수 없는 한자어들이 부지기수로 많은 점에 신기해 하던차에 그 어원을 찾기 위해 여러모로 검색하고 수소문하던 중 발견한 놀라운 사실 하나가 바로 한국처럼 엄청난 수량의 일본어 한자어를 한글 발음으로 직역하여 허다하게 사용하는 나라도 그리 많지 않다는 점이었습니다.
그 실례로 "요금, 무료, 배려, 배달, 임대, 임차, 반품, 변제, 인건비, 가계약, 가건물, 가로수, 가담, 가결, 간담회, 견적, 결재, 결제, 가급적, 저감, 풀가동, 할인, 할증, 회식, 희화화" 등등 사용 분야도 일상 생활에서부터 경제, 금융, 건축, 의학, 법률, 패션, 광고 산업까지 연관되지 않는 분야가 거의 없을 정도였습니다.
위와 같은 계기로 일한 양국 공통 사용 한자어에 관심을 갖게 되어 다년간 심도있게 비교 연구를 진행하던 중 그 데이터들이 차츰 누적되면서 지금 보시는 "일한 공용 한자어 8만 개" 도서(전자책)이 완성되어 이렇게 출간을 앞두게 되었습니다.
제가 이책의 초고를 일본인 친구들에게 한동안 시용(試用)시켜 보고 들어온 피드백을 취합해 보면 이책을 직접 이용해 보니 이런 좋은 점들이 있었다고 합니다.
1. 일본어 한자어의 한국어 공용 한자어와 국제음성기호로 표기된 한국어 발음을 바로 찾아내어 마스터할 수 있어서 한국어 회화실력과 문장력이 짧은 기간내에 획기적으로 향상됨을 실감할 수 있었답니다.
2. 일본어 한자어의 한국어 공용 한자어와 발음을 바로 확인하고 쉽게 기억할 수 있어서 한국어 어휘량이 짧은 기간내에 많이 늘어남을 실감할 수 있었답니다.
3. 요즘 디지털 기기에 설치된 입력기 어플을 보면 한국어 입력기는 한글 발음이나 한자 획수로 한자어를 입력하는 상당히 번거롭고 불편한 방식을 채택하고 있습니다만 이 책을 직접 이용해 보니 한국어 한자어를 단번에 정확하게 입력할 수 있어서 한국어 입력의 효율이 획기적으로 향상됨을 체감할 수 있었답니다.
4. 한자어로 된 키워드 입력 효율이 향상되어 한국어 인터넷 검색 효율 또한 획기적으로 향상됨을 실감할 수 있었답니다.
5. 그리고 제가 직접 겪은 바입니다만 1972年9月29日에 이루어진 일중 수교는 1992年8月24日에 맺어진 한중 수교보다 무려 20년이나 앞선 관계로 그동안 각 분야별 일중/중일 전문용어사전이 우후죽순으로 많이 출시되었으나 20년 늦게 수교한 한중 양국 사이에는 아직 분야별 전문용어사전이 많이 부족한 실정입니다. 제가 앞서 출간한 "일본어 늘리는 지름길 한일 공용 한자어 8만개"와 지금 보시는 자매편 "일본어 통번역 지름길 일한 공용 한자어 8만개"를 탈고한 후 터득한 노하우입니다만 한국어 전문용어 중 한자어가 차지하는 비중이 90% 이상인 점을 감안하여 기존에 출시된 일중/중일 전문용어사전과 한일(또는 일한) 공용 한자어 8만개라는 브리지를 잘 매칭시켜 활용해 보니 한중/중한 전문용어사전 태부족인 애로사항을 상당수 해소할 수 있었습니다. 일본어 한자어의 중국어 대역어(또는 중국어 용어의 일본어 한자어 대역어)를 기존 많이 출시된 일중/중일 전문용어 사전에서 찾은 후 한국어 공용 한자어로 대입하여 그 정확성을 조심히 확인해 보면 상당부분 적중하는 것을 확인할 수 있었습니다. 다시 말씀 드리면 이 책을 한중/중한 전문용어 번역 보조 도구로 활용해도 손색이 없다는 얘깁니다.
6. 미국, 영국, 캐나다, 오스트레일리아 등 영어권 원어민들이 한국어와 일본어를 배우면서 가장 어려워하는 부분이 한자어라고 합니다만, 영어권 원어민들도 일한 양국 한자어의 네이티브 발음이 가능하도록, 일본어를 모르는 한국인들도 일본어 한자어의 네이티브 발음이 가능하도록, 한국어를 모르는 외국인(일본인 포함)들도 한국어 한자어의 네이티브 발음이 가능하도록 일한 양국 공용 한자어에 두루 국제음성기호 표기를 추가하였고 덤으로 일본어 한자어에는 독자 여러분의 일본어원 외래어 적용에 일조가 되기를 바라는 마음으로 한글로 된 한국어 외래어 표기까지 추가하여 하다못해 한글만이라도 알고 있는 분이라면 설령 일본어가 제로베이스인 분이라 해도 일본인과 대화시 바로 이 책이 도움이 될수 있도록, 그리고 한국어가 제로베이스인 일본인이라 해도 한국인과 대화시 역시 이 책이 도움이 될수 있도록 배려하였습니다.
네이버 도서에 등록된 데이터 (검색 화면):