Multis abhinc annis in terra longinqua rex et regina habitant qui tres filias habent; omnes filiae pulchrae sunt, natu minima, Psyche nomine, multo pulcherrima est. Omnes viri omnesque feminae eam laudant et quasi deam colunt. Tandem dea Venus irata est; invidet puellae, quod pulchra est, invidet, quod omnes eam quasi deam colunt. Cupidinem arcessit et "tu, care fili." inquit, "amorem in pectoribus humanis excitare potes. I nunc, puellam pulchram quaere Psychen nomine. Sagittam emitte et coge eam amare hominem aliquem miserum et informem."
오래 전에 멀리 떨어진 땅에 왕과 왕비가 세 명의 딸과 함께 살고 있었다. 모든 딸들이 아름다웠지만 프시케라는 이름의 막내딸이 가장 아름다웠다. 모든 남자들과 여자들이 그녀를 칭송했고, 여신처럼 숭배했다. 비너스는 결국 화가 났다. 그녀는 아름답다는 이유로 프시케를 질투했고, 모든 사람들이 프시케를 여신처럼 숭배한다는 이유로 질투했다. 비너스는 큐피드를 불러 "사랑스러운 아들아! 너는 인간의 마음에서 사랑을 불러낼 수 있다. 이제 너는 프시케라는 이름의 아름다운 소녀를 찾아라! 그녀에게 화살을 쏘아 비참하고 못 생긴 누군가를 사랑하도록 만들어라!"
Cupido matris imperia perficere parat. Arcum capit et sagittas, et ad terras volat. Mox Psychen invenit, quae sola sub arbore sedet. Tristis est ; nam omnes eam laudant, omnes colunt, sed nemo amat, nemo in matrimonium ducit. Cupido diu formam illam mirandam spectat. Iam dormit Psyche. Accedit Cupido et eam propius spectat. Statim amore flagrat. Dum dormit puella, tollit eam et per auras vehit ad domum divinam; ibi leniter in lecto deponit.
큐피드는 어머니의 명령을 이행할 준비를 한다. 활과 화살들을 잡고 땅으로 날아간다. 곧 나무 아래 홀로 앉아 있는 프시케를 발견한다. 그녀는 슬프다. 왜냐하면 모두가 그녀를 칭찬하고, 모두가 그녀를 숭배하지만 어느 누구도 그녀를 사랑하지 않고, 그녀와 결혼하지 않는다. 큐피드는 한 동안 그녀의 경이로운 아름다움을 바라본다. 이미 그녀는 잠이 들었다. 큐피드는 다가가 더 가까이에서 그녀를 바라본다. 바로 사랑으로 불타 오른다. 그녀가 잠자는 동안, 그녀를 하늘로 들어올려 신의 집으로 데리고 간다. 그는 그녀를 그곳에 있는 침대에 부드럽게 내려 놓는다.
Mox evigilat Psyche et surgit. Omnia spectat. Voces audit sed neminem videt. Voces dicunt : "Omnia quae vides, domina, maritus tuus tibi dat. Nos tibi famulae sumus. Intra et cena." Psyche valde attonita est sed cenaculum intrat et cenam videt paratam.
곧 프시케는 깨서 일어난다. (주위의) 모든 것들을 둘러본다. 목소리는 들리지만 아무도 보이지 않는다. 그 목소리들이 이야기한다. "주인님! 당신이 보는 모든 것들은 당신의 남편께서 주신 것입니다. 우리는 당신의 하녀들입니다. 들어가서 저녁식사를 하세요!" 프시케는 매우 당황했지만 식당에 들어가 준비된 저녁식사를 바라본다.
Laeta cenat. Deinde dormit. Dum dormit, sonum audit; evigilat ; territa est. Maritus ignotus adest ; lectum ascendit et Psychen amplexu tenet ; sed ante solis ortum discedit. Psyche, ubi evigilat, sola est ; mariti nullum vestigium videt. Voces solae adsunt, quae eam curant.
그녀는 즐겁게 저녁식사를 한다. 그리고 잠자리에 든다. 잠자는 동안 소리를 듣고 잠을 깬다. 그녀는 겁을 먹는다. 누군지 알지도 못하는 남편이 와 있다. 그는 침대에 올라 프시케를 끌어안는다. 하지만 그는 해가 뜨기 전에 떠난다. 프시케가 잠에서 깼을 때는 혼자였다. 남편의 어떤 흔적도 보지 못한다. 오로지 그녀를 돌보는 (하녀들의) 목소리만 있을 뿐이다.
Proxima nocte dum dormit Psyche, iterum adest maritus ille et "Psyche", inquit, "uxor cara, ego te valde amo et tibi omnia do quae cupis. Sed non licet tibi vultum meum videre. Si me in luce videris, numquam ad te redibo." Psyche, ubi mariti verba audit, valde tristis est, sed oscula mariti consolationem ei ferunt. Mox dormit, et ubi evigilat, sola est.
다음 날 밤 프시케가 잠자는 동안 그 남편이 다시 나타나 "프시케! 사랑스러운 나의 신부여! 나는 당신을 매우 사랑하고 당신이 원하는 것이면 무엇이든 줄 것이오. 하지만 당신이 나의 모습을 보는 것은 허락되지 않소. 만약 당신이 불빛 아래에서 나를 본다면 나는 당신에게 결코 돌아가지 않을 것이오."라고 말한다. 남편의 말을 들었을 때 프시케는 매우 슬펐지만 남편의 키스가 그녀를 위로해 주었다. 곧 그녀는 잠이 들고, 깨어났을 때는 (역시) 혼자였다.
Psyche diu sic vivit : interdiu voces eam curant, nocte gaudet complexibus mariti. Sed valde cupit vultum mariti spectare.
프시케는 한 동안 그렇게 지낸다. 낮에는 (하녀들의) 목소리들이 그녀를 돌보고, 밤에는 남편의 품에서 행복한 시간을 보냈다. 하지만 그녀는 남편의 얼굴이 너무나도 보고 싶었다.
Itaque nocte quadam lucernam parat. Maritus redit et lectum ascendit ; Psychen complexibus ardentibus tenet, deinde dormit. Psyche e lecto exsilit lucernamque accendit ; tum primum mariti vultum videt. Statim amorem flagrat : Cupidinem dormientem iterum atque iterum basiat. Sed lucerna illa stillam olei ardentis emittit, quae in Cupidinem cadit. Statim exsilit Cupido, neque umquam postea ad Psychen redit.
그래서 어느날 밤 램프를 준비한다. 남편이 돌아와 침대에 올라온다. 프시케를 뜨겁게 끌어안은 후, 잠에 빠진다. 프시케는 침대에서 나와 램프에 불을 붙인다. 그 때 처음으로 남편의 얼굴을 본다. 바로 사랑이 불타오르고 잠자는 큐피드의 얼굴에 다시 또 다시 키스를 퍼 붓는다. 하지만 불타는 올리브유 한 방울이 램프에서 새어나와 큐피드에게 떨어진다. 큐피드는 즉시 일어나 나가고, 그 이후 다시는 프시케에게 돌아오지 않는다.