|
죽은 예술인 詩를 살리고자 했던 Ezra Pound 파운드(1885-1972)의 <Hugh Selwyn Mauberley>
이 작품은 1919년에 쓰여지고 1920년에 발표된 것으로써 작품의 제목으로 쓰인 휴우 셀윈 모오벌리는 허구의 인물이면서 동시에 에즈라 파운드 자신의 자전적 요소를 많이 내포하고 있는 인물이다. 여러 가지 언어를 사용한 점과 고전문구 등에서의 인유가 많다.이러한 현상은 영국.미국 유명 시인들의 공통점이다.
이 작품은 15편의 짧은 시가 두 부분으로 되어있다. 제1부 13편은 런던의 사회문화적 퇴폐와 예술가에 대한 압박 등이 풍자적으로 표현했다.제2부 5편은 주인공Mauberley(에주라 파운드 자신)가 유미주의인 경향을 대표함으로서 그로부터 벗어나려다 좌절한다는 내용이다.
Hugh Selwyn Mauberley
휴우 셀윈 모오벌리
E.P. ODE POUR L'ELECTION DE SON SEPULCHRE
E.P. 자기 묘지의 선택에 대한 송시
For three years, out of key조화하지 않고 with his time,
He strove to resuscitate소생하다, the dead art
Of poetry; to maintain "the sublime"
In the old sense. Wrong from the start—
삼 년 간, 시대와 화합 못하고
그는 시라는 죽은 예술을 소생시키려
애썼다, 옛 의미의 "숭고미"를
유지하려고. 시작부터 틀린 일--
No, hardly, but seeing he had been born
In a half savage country, out of date;
Bent resolutely on wringing lilies from the acorn;
Capaneus;테베 공략 7용사 trout for factitious(artificial) bait;
아니, 거의 아니다, 그가 저반 야만적인
나라에서 태어난 것을 보면, 아니야,
도토리에서 백합을 짜내려고 대단히 애썼지,
카파네우스, 가짜 미끼에 걸린 송어,
(For we know all the toils in the wild Troy.). . . . . . . . . .
Caught in the unstopped의 마개를 뽑다 ear;
Giving the rocks small lee-way풍압(風壓)
The chopped갑자기 바뀌다 seas held him, therefore, that year.
트로이에서 겪은 모든 수고
마개를 하지 않은 귀에 들려왔다.
바위에서 약간 거리를 두었을 때
거칠은 바다에 붙잡혀버렸다.
His true Penelope율리시스의 아내 was Flaubert,프랑스의 소설가
He fished by obstinate isles;
Observed the elegance of Circe's 마술 마녀hair
Rather than the mottoes on sun-dials.
그의 진정한 피넬로피는 플로베르였고,
그는 완고한 섬 옆에서 낚시질했으며,
해시계 위에 쓰여 있는 격언보다
써시의 머리의 우아함을 보았다.
Unaffected by "the march of events,"
He passed from men's memory in l'an
trentuniesme(30세의 불어)
De son eage; the case presents
No adjunct to the Muses시신(詩神' diadem. 왕관
"사건의 추이"에 의하여 영향받지 않고,
그는 서른 한 살 때 사람들의 기억에서 사라졌다
, 그 경우는 詩神의 왕관에
아무런 부속물도 더하지 못했다.
II
The age demanded an image
Of its accelerated grimace,얼굴을 찌푸림
Something for the modern stage,
Not, at any rate, an Attic아테네식의 grace;
시대는 그 가속화된
찌푸린 얼굴의 영상을 요구했다,
현대 무대에 맞는 무언가를,
어쨌든 아테네풍의 우아함은 아니었다,
Not, not certainly, the obscure reveries空想
Of the inward gaze;
Better mendacities거짓말하는 것[버릇, 성격
Than the classics in paraphrase!敷衍
아니다, 분명히 아니다, 내적 응시의
몽롱한 몽상은 아니었다.,
바꾸어 말한 고전 보다는
거짓이 더 낫다!
The "age demanded" chiefly a mould in plaster,
Made with no loss of time,
A prose kinema, not, not assuredly, alabaster雪花石膏
Or the "sculpture" of rhyme.
"시대는 요구했다" 주로 석고로 된 주형을,
시간을 낭비하지 않고 만들어진,
산문적인 영화를, 아니었다, 분명히 아니었다
설화석고나 운문의 "조각"은 아니었다.
III
The tea-rose月桂花 tea-gown,茶會服 etc.
Supplants대신 들어앉다 the mousseline네덜란드 소스 of Cos,양상추의 일종
the pianola자동 피아노 "replaces"
Sappho's barbitos.
월계화 무늬의 야회복, 등등이
코스의 모슬린을 대신하고,
피아놀라가 사포의 하프를
"대신한다".
Christ follows Dionysus,술의 신;로마 신화에서는 Bacchus
Phallic男根 숭배의 and ambrosial 향기로운
Made way for macerations;단식하여[심로로] 수척해짐
Caliban casts out Ariel.중세 전설의 공기의 요정
그리스도가 디오니서스를 뒤따르고,
남근숭배와 향기로운 음식이
지나친 단식에 길을 내주었고,
칼리반이 에어리얼을 물리친다.
All things are a flowing,
Sage Heracleitus says;
But a tawdry번지르르한 cheapness
Shall outlast our days.
만물은 흐르는 것이고
현자 헤라클리투스는 말한다,
그러나 값싼 싸구려가
우리 시대보다 오래 가리라.
Even the Christian beauty
Defects변절하다 —after Samothrace;그리스의 文法學者
We see . . .
Decreed 명하다, 정하다 in the market place.
심지어 기독교적 아름다움도
변한다--사모쓰레이스 이후엔,
우리는 아름다움이
시장바닥에 선포된 것을 본다.
Faun's목축의 신 flesh is not to us,
Nor the saint's vision.
We have the press for wafer;살짝 구운 얇은 과자
Franchise시민권 for circumcision.할례(심신을 깨끗이 함)
폰신의 육체도 우리에겐 없고,
성자의 비전도 없다.
우리는 웨이퍼 대신 인쇄기를,
할례 대신 시민권을 갖는다.
III
All men, in law, are equals
Free of Pisistratus,
We choose a knave 악당 or an eunuch거세된 남자(鼓子)
To rule over us.
모든 사람은, 법률상, 평등하다.
피시스트라투스로부터 해방되어,
우리는 악당이나 고자를 선택한다
우리를 지배하도록.
O bright Apollo,
. . . . . . . .
What god, man, or hero
Shall I place a tin wreath upon!
오 빛나는 아폴로여,
어떤 인간, 어떤 영웅, 어떤 신,
어떤 신, 인간 또는 영웅에게
내가 양철 화환을 얹어주어야 하는가!
IV
These fought in any case,
and some believing,
pro domo, in any case. . .
Some quick to arm,
이들은 어쨌든 싸웠다,
어떤이는 믿고서,
어쨌든, 고향을 위해서라고. . .
어떤이는 무장하고 싶어서,
some for adventure,
some from fear of weakness,
some from fear of censure,
some for love of slaughter, in imagination,
learning later . . .
some in fear, learning love of slaughter;학살, 살육
어떤이는 모험을 위해서,
어떤이는 약함이 두려워서,
어떤이는 비난이 두려워서,
어떤이는 상상 속에서, 학살을 좋아해서,
나중에 배우긴 했지만. . .
어떤이는 두려워했으나, 학살을 좋아하게 되고,
Died some, pro patria,
non "dulce" non "et decor". . .
walked eye-deep in hell
believing in old men's lies, then unbelieving
came home, home to a lie,
home to many deceits, 기만
home to old and new infamy;불명예
usury고리대금 age-old and age-thick
and liars in public places.
어떤이는 죽었다, 조국을 위해서,
"감미롭지"도 "적합치도" 않았다. . .
지옥에 눈에 닿을 정도까지 깊이 빠져 걸었다
늙은이들의 거짓말을 믿고, 나중에 불신하며
집에 왔다, 거짓말로의 귀향,
숱한 기만으로 귀향,
옛 거짓말과 새로운 악명으로 귀향,
해묵고 두터운 고래대금과
공공장소에서의 거짓말 장이들.
Daring as never before, wastage as never before.
Young blood and high blood,
fair cheeks, and fine bodies;
fortitude꿋꿋함, as never before
전에 없던 대담함, 전에 없던 낭비.
젊은 피와 고상한 피,
아름다운 뺨, 훌륭한 육체,
전에 없던 꿋꿋함
frankness as never before,
disillusions 환상 as never told in the days,
hysterias,병적 흥분, 광란 trench군사】 참호 confessions,
laughter out of dead bellies.
전에 없던 솔직함,
옛시절엔 결코 말해진 적 없는 환멸,
히스테리, 참호 속의 고백,
죽은 배에서 나오는 웃음소리.
V
There died a myriad, 무수한;막대한;무수한 면을 가진
and of the best, among them,
For an old bitch gone in the teeth,
For a botched 보기 흉하게 기운 것civilization,
수만이 죽었다,
그들 중엔, 최고도 있었다,
이빨빠진 늙은 암케를 위하여
망쳐진 문명을 위하여,
Charm, smiling at the good mouth,
Quick eyes gone under earth's lid,
For two gross of broken statues,
For a few thousand battered books.
착한 입가에서 미소짓던, 매력,
땅의 뚜껑 아래로 가버린 밝은 눈,
몇백개의 부서진 조상을 위해,
수천권의 찌그러진 책을 위해.
YEUX GLAUQUE
청록색 눈
Gladstone영국의 정치가 was still respected,
When John Ruskin세례 요한 produced
"King's Treasuries"; Swinburne
And Rossetti still abused. 학대하다, 욕하다
글래드스톤은 여전히 존경받았다,
존 러스킨이 "왕들의 명작집"을
만들었을 때, 스윈번과
로제티는 여전히 욕을 먹었다
Foetid 악취가 나는Buchanan 미국 15대 대통령lifted up his voice:
When that faun's 반인 반양의 숲,들,목축 head of hers,
Became a pastime for pastime: 기분 전환
painters and adulterers. 姦夫
구린내 나는 부카난은 목소리를 높였다
그녀의 포온신 같은 머리가 의 신
화가들과 간부(姦夫)들의
놀이가 되었을 때.
The Burne-Jones cartoons
Have preserved her eyes;
Still, at the Tate, they teach
Cophetua to rhapsodize; 서사시적으로 낭송하다
번 존스 같은 만화는
그녀의 눈을 보존했다,
여전히, 테이트에서, 그것은
코페튜아에게 읊조리도록 가르친다
Thin like brook-water,
With a vacant gaze.
The English Rubaiyata (collection of Ruba'i Persian poetry) was still-born.사산의
In those days.
The thin, clear gaze, the same
Still dart out 쏘다 faun-like from the half-ruin'd face,
Questing and passive. .
"Ah, poor Jenny's(Jane의 애칭) case"
시냇물처럼 가냘프게,
공허한 시선을 하고서.
영국의 루바이야트는 死産했다
그 당시에.
가냘프고 뚜렷한 시선, 똑같은 것이
반쯤 망가진 얼굴에서 포온신처럼 여전히 쏘아본다,
탐색하며 수동적으로. .
"아, 불쌍한 제니의 신세" .
Bewildered that a world
Shows no surprise
At her last maquero's
Adulteries.
그녀의 마지막 뚜쟁이의
간통에 세상이
놀라지 않은 것에
당황하여.
"Siena mi fe; Disfecemi maremma
Among the pickled foetuses태아 and bottled bones,
Engaged in perfecting the catalogue,
I found the last scion자제 of the
Senatorial families of Strasbourg, Monsieur Verog.
시에나는 나를 만들었고, 마렘마는 나를 망쳤다
소금에 절인 태아와 병에 담긴 뼈 가운데서,
목록을 완성하는데 종사하는,
스트라스부르그 상원의원 가문의
마지막 후손, 베로그씨를 나는 보았다.
For two hours he talked of Gallifet; 파리 후작이름
Of Dowson; of the Rhymers' Club;
Told me how Johnson (Lionel) died
By falling from a high stool in a pub .
두 시간동안 그는 갈리페에 관해 말했다,
다우슨에 관해, 시인클럽에 관해;
존슨이 어떻게 술집의 높은 의자에서
떨어져 죽었는가를 말했다.
But showed no trace of alcohol
At the autopsy검시, privately performed―
Tissue preserved―the pure mind
Arose toward Newman as the whiskey warmed.
그러나 사적으로 행해진, 검시에서,
알콜의 흔적은 전혀 보이지 않았고―
조직은 보존되었고―순수한 정신은
위스키가 데워지자 뉴만을 향해 올라갔다.
Dowson found harlots 매춘부cheaper than hotels;
Headlam for uplift; Image impartially공평하게 imbued 고취하다,
With raptures황홀 for Bacchus,酒神 Terpsichore노래와 춤의 여신 and the Church,
So spoke the author of "The Dorian Mood"
다우슨은 창녀가 호텔보다 싼 것을 알았다,
헤들람을 자기 지지자로 알았고, 이미지는 주신,
酒神,詩神, 교회에 대해 똑같이 황홀하게 도취되어 있었다.
그래서 "도리안 분위기"의 저자는 이렇게 말했다,
M. Verog, out of step with the decade,
Detached 분리된,from his contemporaries,
Neglected by the young,
Because of these reveries.
자기 시대로부터 훨씬 벗어난, 베로그씨는,
자기 시대인들로부터 초연했고,
젊은이들한테 무시당했다고.
이 망상 때문에.
Brennbaum
브렌바움
The sky-like limpid eyes,
The circular infant's face,
The stiffness 단단함from spats to collar
Never relaxing into grace;
하늘처럼 맑고 투명한 눈,
동그란 어린아이의 얼굴,
발목에서 목까지
결코 우아함으로 되지 않는 뻣뻣함,
The heavy memories of Horeb,모세율법 Sinai and the forty years,
Showed only when the daylight fell
Level across the face
Of Brennbaum "The Impeccable." 결점 없는
호렙, 시나이, 그리고 40년의 무거운 추억들이, 을 받은 곳
햇빛이 "흠없는" 브렌바움의
얼굴에 수평으로 떨어질 때만
나타났다.
Mr. Nixon
닉슨씨
In the cream gilded금박을 입힌 cabin of his steam yacht
Mr. Nixon advised me kindly, to advance with fewer
Dangers of delay. "Consider
"Carefully the reviewer.
자신의 증기 요트의 크림색 도금한 선실에서
닉슨씨는 나에게 친절히 충고했다, 지체할 위험을
적게 안고 나아가라고. "비평가들을
"세심하게 고려하게.
"I was as poor as you are;
"When I began I got, of course,
"Advance on royalties,특허권 사용료; 인세 fifty at first," said Mr. Nixon,
""Follow me, and take a column,
""Even if you have to work free.
"나도 자네처럼 가난했었네,
"내가 시작할 때는 물론 나는
인세를 선불로 받았어, 처음엔 오십불이었지," 닉슨씨는 말했다,
나를 본받게, 그리고 칼럼란을 맡게,
"공짜로 일해야 하더라도 말일세.
Butter아첨하다"reviewers. From fifty to three hundred
"I rose in eighteen months;
"The hardest nut어려운 문제 I had to crack 해결하다
"Was Dr. Dundas.
"비평가들에게 .오십달러에서 삼백달러로
"나는 18개월만에 올랐다네,
내가 다루어야 했던 가장 어려운 사람은
"던다스 박사였네.
"I never mentioned a man but with the view
"Of selling my own works.
""The tip's a good one, as for literature
"It gives no man a sinecure, 閑職
"그것은 누구에게도 한직(閑職 )을 주지 않는다네. → 하는 일 없이 돈 받는 일
"나는 내 책을 팔려는 목적이 없으면
어떤 사람도 언급한 적이 없었네
"이 조언은 좋은 것이네, 문학에 대해 말하자면
"And no one knows, at sight, a masterpiece.
"And give up verse, my boy,
"There's nothing in it."
그리고 아무도, 첫눈에, 걸작을 알지는 못하네.
."그리고 여보게, 詩는 그만두게나,
그 안엔 아무 것도 없으니까 말이야." . . . . . . . . .
Likewise a friend of Blougram's once advised me:
Don't kick against the pricks, 바늘, 가시
Accept opinion. The "Nineties" tried your game
And died, there's nothing in it.
블루그램의 한 친구가 예전에 나에게 똑같이 충고했다.
가시를 차지 말아라,
의견을 받아들여라. "90년대"는 당신의 게임을 시험했고
죽었다, 그 안엔 아무 것도 없었네.
X
Beneath the sagging가라앉다 roof
The stylist문장가, has taken shelter,
Unpaid, uncelebrated, 유명하지 않은
At last from the world's welter 혼란, 뒤죽박죽
내려앉는 지붕 아래에서
그 명문가는 피난했다,
무보수로, 무명예로,
세상의 혼란으로부터 드디어
Nature receives him;
With a placid평온한 and uneducated mistress
He exercises his talents
And the soil meets his distress. 고뇌, 비통, 고민
자연이 그를 받아들인다,
차분하고 교육받지 않은 애인과 함께
그는 자신의 재능을 행사하고
흙이 그의 고민은 받아들인다
The haven피난처 from sophistications and contentions말다툼,
Leaks through its thatch;
He offers succulent 즙이 많은, 물기가 많은 cooking;
,The door has a creaking latch. 걸쇠, 빗장
궤변과 논쟁으로부터의 피난처가
그 초가지붕 사이로 샌다,
그는 즙이 많은 요리를 제공한다
그 문엔 삐걱거리는 빗장이 있다.
XI
"Conservatrix of Milesien"
Habits of mind and feeling,
Possibly. But in Ealing
With the most bank-clerkly of Englishmen?
"밀레지앙 전통을 보존하는 여인들"
정신과 감정의 습관이,
어쩌면 있을 수도 있지만. 얼링에
영국인들 중 가장 은행서기 같은 사람들이 있을까?
No, "Milesian" is an exaggeration.
No instinct has survived in her
Older than those her grandmother
Told her would fit her station.
없어, "밀레지앙" 은 과장이다.
어떤 본능도 그녀에게는 오래 가지 않았다
그녀의 할머니가 그녀의 지체에
어울리리라고 그녀에게 말한 것들보다.
XII
"Daphne with her thighs in bark. *Daphne: 아폴론에게 쫓기어 월계수로 변한 요정
"Stretches toward me her leafy hands,"
"Subjectively. In the stuffed-satin공단 drawing-room 응접실
I await The Lady Valentine's commands,
허벅지가 나무껍질에 싸인 다프네는
주관적으로. 공단으로 장식된 에응접실서
나를 향해 그녀의 잎으로 된 손을 뻗친다,
나는 발렌타인 여사의 명령을 기다린다,
Knowing my coat has never been
Of precisely the fashion *precisely
To stimulate, in her,
A durable영속성 있는 passion;
내 코트가, 그녀에게,
지속적인 정열을
불러일으킬 만큼
그렇게 유행에 맞은 적이 없다는 것을 알면서,
Doubtful, somewhat, of the value
Of well-gowned approbation 허가, 인가, 승인
Of literary effort,
But never of The Lady Valentine's vocation:
옷 잘입은 사람이 인정하는
문학적인 노력의
가치는 다소 의심했지만,
발렌타인 여사의 직업은 의심하지 않았다.
Poetry, her border of ideas,
The edge, uncertain but a means of blending
With other strata 층, 계급
Where the lower and higher have ending;
시는, 그녀의 사상의 변두리,
가장자리, 불확실하나
낮은 계층과 높은 계층이 끝나는
다른 계층과 섞이는 수단,
A hook to catch the Lady Jane's attention,
A modulation toward the theatre,
Also, in the case of revolution,
A possible friend and comforter.
제인 여사의 관심을 끌 갈고리,
극장에 대한 조정물,. . . . . . . .
또한, 혁명의 경우엔,
가능한 친구와 위안자.
Conduct, on the other hand, the soul
"Which the highest cultures have nourished"
To Fleet St. where
Dr. Johnson flourished;
반면, "최고의 문화가 영양을 준"
영혼을 인도하라
존슨박사가 번영했던
플리트 가로,
Beside this thoroughfare 큰 길
The sale of half-hose has
Long since superseded 대신하다the cultivation
Of Pierian roses. (그리스 신화) 시신(詩神)의 고향
이 대로 옆에는
짧은 양말 판매가
오래 전에 페르시아 장미의
재배를 대신했다. 뮤즈 여신의
Envoi (1919)
결구(結句)(1919)
Go, dumb-born book,
Tell her that sang me once that song of Lawes:
Hadst thou but song hadst
As thou hast subjects known, hast,
Then were there cause in thee that should 묵과하다
Even my faults that heavy upon me lie,
And build her glories their longevity.
가라, 벙어리로 태어난 책이여,
전에 로우즈의 그 노래를 내게 불러준 그녀에게 말하라,
그대가 알려진 주제를 가졌듯 주어는 thou
노래만 갖고 있다면, 직설법, 현재형
그렇다면 내게 무겁게 놓인 내 잘못도 용서하고
그녀의 영광을 오래 가게 할
대의명분이 그대에게 있다고.
Tell he that sheds 흘리다, 발산하다
Such treasure in the air,
Recking개의하다, naught else but that her graces give
Life to the moment,
I would bit them live
As roses might, in magic amber호박의 laid,
Red overwrought with orange and all made
One substance and one colour 금박 자수 등으로 전면에 수 놓은
Braving time.
명령하겠다고.
그녀의 우아함이
순간에 생명을 주는 것 이외엔
아무것에도 개의치 않고,
공중에 그러한 보물을 흘리는 그녀에게 말하라,
나는 그들에게 마법의 호박에 놓인 채,
오렌지 빛이 섞인 붉은 빛으로써
모두 한 가지 실질로 만들어져 한 색깔로 너무 긴장한, 과로한,
시간에 맞서는 장미처럼 살도록
Tell her that goes
With song upon her lips
But sings not out the song, nor knows
The maker of it, some other mouth,
May be as fair as hers,
Might, in new ages, gain her worshippers,
When our two dusts with Waller's shall be laid,
Siftings on siftings in oblivion,망각
Till change hath broken down
All things save Beauty alone.
그 노래를 소리내어 부르지 않고, 노래를 입술에 담고 다니지만
그것을 지은 자도 모르며 다니는
그녀에게 말하라, 그녀의 입만큼 아름다운,
어떤 다른 입이, 그녀의 숭배자를 얻을 것이라고,
우리의 두 티끌이 월러의 티끌과 함께 놓이는
새로운 시대에,
망각 속에서 거듭 체로 걸러져서,
변화가 아름다움만을 제외하곤
모든 것을 파괴했을 때까
|