work라는 단어를 찾다가 arbeit의 어원이 찾아져서 올려 봅니다
“(일을) 알아봤다”로 보였습니다
물론 원형은 “일을 알아보다”가 되겠지요
그런데 인터넷에도 어원이 없네요. 기분이 아주 좋습니다
남들이 가지 않는 길을 가는 것이 제 취미입니다
그렇다 보니 삶은 엉망진창입니다. 그래도 저는 갑니다
일자리를 찾는 아르바이트생들의 모습이 연상이 됩니다
이렇게 세계의 언어들은 우리말입니다
체코어는 mozna 라고 합니다.
무슨 거지들이 하는 말처럼 보입니다
“(일거리로) 뭐 주나?”로 보였으니 말입니다
사회주의 국가에서는 노동자를 개무시한 것으로 보이네요
네덜란드어는 werken 라고 하네요
“일할까나”로 보였습니다
“많이 놀다가 이젠 일을 해야 할 것 같다”는 모양새입니다.
말 그대로 아르바이트네요
말레이시아어는 walaupun 라고 합니다
발음 그대로 “일해뿌는”입니다
나머지 국가에서는 모두 arbeit 라고 합니다
2515. arbeit (아르바이트, 비정규직 일자리):
(일을) 알아봤다, (일을) 알아보다가 어원
* 스페인, 스웨덴, 베트남, 카탈루냐,
한국, 노르웨이, 폴란드, 인도네시아,
라틴어, 남아프리카, 크로아티아, 터키,
덴마크, 핀란드, 프랑스, 독일, 아일랜드,
아이슬란드, 포르투갈, 헝가리, 이탈리아: arbeit
* 체코: mozna ((일거리로) 뭐 주나?)
* 네덜란드: werken (일할까나)
* 일본: アルバイト
* 말레이시아: walaupun (일해뿌는)