|
시편 90
[1] [기도. 하느님의 사람 모세] 주님, 당신께서는 대대로 저희에게 안식처가 되셨습니다.
A prayer of Moses, the man of God.
Lord, you have been our refuge
through all generations.
Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.
Signore, tu sei stato per noi un rifugio
di generazione in generazione.
D'âge en âge, Seigneur, tu as été notre refuge.
Precatio. Moysis viri Dei.
Domine, refugium factus es nobis
a generatione in generationem.
[2] 당신께서는 인간을 먼지로 돌아가게 하시며 말씀하십니다. “사람들아, 돌아가라.”
Before the mountains were born,
the earth and the world brought forth,
from eternity to eternity you are God.
Prima che nascessero i monti
e la terra e il mondo fossero generati,
da sempre e per sempre tu sei, Dio.
Avant que naissent les montagnes, que tu enfantes la terre et le monde, de
toujours à toujours, toi, tu es Dieu.
Priusquam montes nascerentur, aut gigneretur terra et orbis,
a saeculo et usque in saeculum tu es Deus.
[3] 당신께서는 인간을 먼지로 돌아가게 하시며 말씀하십니다. “사람들아, 돌아가라.”
You turn humanity back into dust,
saying, “Return, you children of Adam!”
Tu fai ritornare l'uomo in polvere
e dici: "Ritornate, figli dell'uomo".
Tu fais retourner l'homme à la poussière ; tu as dit : « Retournez, fils d'Adam ! »
Reducis hominem in pulverem;
et dixisti: “ Revertimini, filii hominum ”.
[4] 정녕 천 년도 당신 눈에는 지나간 어제 같고 야경의 한때와도 같습니다.
A thousand years in your eyes
are merely a day gone by,
Before a watch passes in the night,
Ai tuoi occhi, mille anni
sono come il giorno di ieri che è passato,
come un turno di veglia nella notte.
A tes yeux, mille ans sont comme hier, c'est un jour qui s'en va, une heure dans la
nuit.
Quoniam mille anni ante oculos tuos
tamquam dies hesterna, quae praeteriit,
et custodia in nocte.
[5] 당신께서 그들을 쓸어 내시면 그들은 아침 잠과도 같고 사라져 가는 풀과도 같습니다.
you wash them away;
They sleep,
and in the morning they sprout again like an herb.
Li annienti: li sommergi nel sonno;
sono come l'erba che germoglia al mattino:
Tu les as balayés : ce n'est qu'un songe ; dès le matin, c'est une herbe changeante :
Auferes eos, somnium erunt:
mane sicut herba succrescens,
[6] 아침에 돋아났다 사라져 갑니다. 저녁에 시들어 말라 버립니다.
In the morning it blooms only to pass away;
in the evening it is wilted and withered.
al mattino fiorisce, germoglia,
alla sera è falciata e dissecca.
elle fleurit le matin, elle change ; le soir, elle est fanée, desséchée.
mane floret et crescit,
vespere decidit et arescit.
[7] 정녕 저희는 당신의 진노로 스러져 가고 당신의 분노로 소스라칩니다.
Truly we are consumed by your anger,
filled with terror by your wrath.
Perché siamo distrutti dalla tua ira,
siamo atterritti dal tuo furore.
Nous voici anéantis par ta colère ; ta fureur nous épouvante :
Quia defecimus in ira tua
et in furore tuo turbati sumus.
[8] 당신께서는 저희의 잘못을 당신 앞에, 저희의 감추어진 죄를 당신 얼굴의 빛 앞에
드러내십니다.
You have kept our faults before you,
our hidden sins in the light of your face.
Davanti a te poni le nostre colpe,
i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
tu étales nos fautes devant toi, nos secrets à la lumière de ta face.
Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo,
occulta nostra in illuminatione vultus tui.
[9] 정녕 저희의 모든 날이 당신의 노여움으로 없어져 가니 저희의 세월을 한숨처럼
보냅니다.
Our life ebbs away under your wrath;
our years end like a sigh.
Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira,
finiamo i nostri anni come un soffio.
Sous tes fureurs tous nos jours s'enfuient, nos années s'évanouissent dans un souffle.
Quoniam omnes dies nostri evanuerunt in ira tua,
consumpsimus ut suspirium annos nostros.
[10] 저희의 햇수는 칠십 년 근력이 좋으면 팔십 년. 그 가운데 자랑거리라 해도 고생과
고통이며 어느새 지나쳐 버리니, 저희는 나는 듯 사라집니다.
Seventy is the sum of our years,
or eighty, if we are strong;
Most of them are toil and sorrow;
they pass quickly, and we are gone.
Gli anni della nostra vita sono settanta,
ottanta per i più robusti,
ma quasi tutti sono fatica, dolore;
passano presto e noi ci dileguiamo.
Le nombre de nos années ? soixante-dix, quatre-vingts pour les plus vigoureux !
Leur plus grand nombre n'est que peine et misère ; elles s'enfuient, nous nous
envolons.
Dies annorum nostrorum sunt septuaginta anni
aut in valentibus octoginta anni,
et maior pars eorum labor et dolor,
quoniam cito transeunt, et avolamus.
[11] 누가 당신 진노의 위력을, 누가 당신 노여움의 위세를 알겠습니까?
Who comprehends the strength of your anger?
Your wrath matches the fear it inspires.
Chi conosce l'impeto della tua ira,
tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
Qui comprendra la force de ta colère ? Qui peut t'adorer dans tes fureurs ?
Quis novit potestatem irae tuae
et secundum timorem tuum indignationem tuam?
[12] 저희의 날수를 셀 줄 알도록 가르치소서. 저희가 슬기로운 마음을 얻으리이다.
Teach us to count our days aright,
that we may gain wisdom of heart.
Insegnaci a contare i nostri giorni
e giungeremo alla sapienza del cuore.
Apprends-nous la vraie mesure de nos jours : que nos coeurs pénètrent la sagesse.
Dinumerare dies nostros sic doce nos, ut inducamus cor ad sapientiam.
[13] 돌아오소서, 주님, 언제까지리이까? 당신 종들에게 자비를 베푸소서.
Relent, O L! How long?
Have pity on your servants!
Volgiti, Signore; fino a quando?
Muoviti a pietà dei tuoi servi.
Reviens, Seigneur, pourquoi tarder ? Ravise-toi par égard pour tes serviteurs.
Convertere, Domine, usquequo?
Et deprecabilis esto super servos tuos.
[14] 아침에 당신의 자애로 저희를 배불리소서. 저희의 모든 날에 기뻐하고 즐거워하리이다.
Fill us at daybreak with your mercy,
that all our days we may sing for joy.
Saziaci al mattino con la tua grazia:
esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
Rassasie-nous de ton amour au matin, que nous passions nos jours dans la joie et
les chants.
Reple nos mane misericordia tua,
et exsultabimus et delectabimur omnibus diebus nostris.
[15] 저희를 내리누르신 그 날수만큼, 저희가 불행을 겪었던 그 햇수만큼 저희를 기쁘게
하소서.
Make us glad as many days as you humbled us,
for as many years as we have seen trouble.
Rendici la gioia per i giorni di afflizione,
per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.
Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connaissions le
malheur.
Laetifica nos pro diebus, quibus nos humiliasti,
pro annis, quibus vidimus mala.
[16] 당신께서 하신 일이 당신 종들에게, 당신의 영광이 그 자손들 위에 드러나게 하소서.
Show your deeds to your servants,
your glory to their children.
Si manifesti ai tuoi servi la tua opera
e la tua gloria ai loro figli.
Fais connaître ton oeuvre à tes serviteurs et ta splendeur à leurs fils.
Appareat servis tuis opus tuum,
et decor tuus filiis eorum.
[17] 주 저희 하느님의 어지심을 저희 위에 내리소서. 저희 손이 하는 일이 저희에게
잘되게 하소서. 저희 손이 하는 일이 잘되게 하소서.
May the favor of the Lord our God be ours.
Prosper the work of our hands!
Prosper the work of our hands!
Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio:
rafforza per noi l'opera delle nostre mani,
l'opera delle nostre mani rafforza.
Que vienne sur nous la douceur du Seigneur notre Dieu ! Consolide pour nous
l'ouvrage de nos mains ; oui, consolide l'ouvrage de nos mains.
Et sit splendor Domini Dei nostri super nos,
et opera manuum nostrarum confirma super nos
et opus manuum nostrarum confirma.