Part III: Revolutionary and Developmental Change 제3부: 혁명적인 변화와 발전적인 변화 (14분 13초)
As we have discovered, each generation changes its world as it adapts the experiences of the past to the needs and wants and pressures of the present. What we see, as a result, are revolutionary and developmental changes. 우리가 보아 왔듯이, 각 세대는 과거의 경험을 현재의 필요와 요구, 압력에 맞추어 적용시키면서 그 세계를 변화시켜 왔습니다. 그 결과로 우리가 보는 것은, 혁명적인 변화와 발전적인 변화들입니다.
Usually the changes are slow. They add to, blend with, enhance the existing colors, but do not fundamentally alter our basic structure and values. These changes are called developmental. 대체로 변화들은 느리게 일어납니다. 그것들은 원래의 색에 다른 것들을 첨가하고, 섞고, 그것을 더 강화하기도 하지만, 근본적으로 우리의 기본구조나 가치를 바꾸지는 않습니다. 이런 변화들은 발전적인 변화라 불립니다.
But at times, a people of society experience a profound transformation. They demand to march in a new direction. They abandon old structures and values and work out new lifeways. This is a revolutionary change. 하지만 때로는 사회 구성원들은 심도 깊은 변화를 경험하게됩니다. 그것들은 새로운 방향으로 나아갈 것을 요구합니다. 그것들은 낡은 구조와 가치를 버리고 새로운 생활방식을 만들어 냅니다. 이것이 혁명적인 변화입니다.
Are we in the United States undergoing presently such a revolutionary change? Possibly. But we may be too close or too involved with our own culture to understand all the movement yet. 미국은 지금 그런 혁명적인 변화를 겪고 있나요? 아마 그럴지도 모르죠. 하지만 우리는 모든 움직임을 이해하기에는 우리 스스로의 문화에 너무 가까이 있거나 깊이 관여하고 있을지도 모릅니다.
The clatter may be too loud. We may be dazzled. So to better understand our own change or changes, their patterns and how they come about, let's go to the Digo of East Africa. 이렇게 가까이 있으면 소음이 너무 크게 들려서 당황하게 될지도 모릅니다. 그러니까 우리의 변화와 그것들의 유형, 그 변화들이 어떻게 일어나는가를 좀 더 잘 이해하기 위해 동아프리카의 디고(Digo)족으로 가 봅시다.
For generations the Digo people have lived this way. 수 세대동안 디고족은 이런 방식으로 살아 왔습니다.
They grow cassava, corn and bananas. To get what little money they need, they raise coconuts and chili peppers to sell in the market. 그들은 카사바, 옥수수 그리고 바나나를 재배합니다. 그들이 필요로 하는 적은 양의 돈을 얻기 위해, 그들은 시장에 내다 팔 코코넛과 고추를 재배합니다.
The basic patterns and values of Digo life had been passed on from generation to generation. The young have merely observed the elders and copied them. 디고족 삶의 기본적인 패턴과 가치는 한 세대에서 다음 세대로 전해져 내려왔습니다. 젊은 사람들은 단지 나이든 사람들의 행동을 관찰하고 그들을 그대로 따라 했습니다.
The Digo believe that this belongs to the community. The land, the soil, the water, the trees and the opportunity. 디고족은 땅과 경작지, 물과 나무들, 그리고 이것들의 이용권은 그들의 공동체에 속한다고 믿고있읍니다.
The Digo do have go-getters who strive to become more productive, more successful at farming and trading. 디고족에는 농사와 교역에 있어서 좀 더 많은 수확을 얻고 성공적이기 위해 애쓰는 수완가들이 있습니다.
But according to the strict Digo custom, they must share and redistribute their profits among the other Digo not so fortunate. If a Digo man doesn't share, he knows what's coming. 하지만 엄격한 디고족의 관습에 따라 그들은 그렇게 운이 좋지 못한 다른 디고족 구성원들과 이익을 나누고 재분배해야만 합니다. 만약 이렇게 하지 않는다면 그들은 어떤 일이 일어날지 알고 있습니다.
His neighbors will eye him angrily, bad mouth him, accuse him of being a witch or in league with the evil spirits which is no better. 그의 이웃들은 그를 사납게 노려볼 것이고, 그를 욕할 것이며, 그가 나쁜 마법사이거나 혹은 이보다 더 나을 게 없이 그가 사악한 정령과 관계를 맺고 있다고 그를 비난할 것입니다.
Life for the Digo has gone on like this for scores of generations. But the times are changing fundamentally. 디고족의 삶은 수십 세대에 걸쳐서 이렇게 흘러 갔습니다. 하지만 시대는 근본적으로 변화하고 있습니다.
The Digo becomes for us a case study in both developmental and revolutionary changes. These two young Digo's lives and cultures appear to be far different later. 디고족은 발전적인 변화와 혁명적인 변화에 대한 하나의 좋은 연구 사례를 우리들에게 제공해주고 있읍니다. 이 디고족의 두 젊은이의 삶과 문화는 아주 다른 것 같읍니다.
The Digo religion centers on the absolute belief in spirit forces. The spirit forces, unseen of course, live everywhere including trees, 디고족의 신앙은 영적인 힘에 대한 절대적인 믿음에 중심을 두고 있습니다. 이 영적인 힘은 물론 보이지는 않지만 나무,
waterfalls, and streams 폭포나 강,
and in people. 그리고 사람들의 안에서 등 어디에서나 살고 있는 것으로 간주되고 있습니다.
A spirit can hurt a person or protect a person depending how he feels at the moment. And how he feels at the moment depends on how succesfully people can control him, through coaxing, bribery or special rituals honoring them. 영적인 존재는 그 때의 기분에 따라 사람을 해칠 수도 있고 보호할 수도 있습니다. 그리고 그의 기분은 그를 달래거나 뇌물을 주고, 그를 기리기 위한 의례를 치름으로써 사람들이 어떻게 그를 성공적으로 조절하는가에 달려 있습니다.
Spirits it apears, though they can live anywhere they want, like best to live in the minds and bodies of married women. A spirit becomes very unhappy when the person in whom he lives is downcast and sad because of trouble. 영적인 존재는 비록 그가 원하는 곳이면 어디에서도 살 수 있지만 무엇보다도 결혼한 여자의 몸과 마음에서 살기를 좋아하는 것처럼 보입니다. 이 정령은 그가 그 안에서 살고 있는 사람이 문제가 생겨서 침울해 지거나 슬퍼하면 매우 불행해 합니다.
Trouble, for example, with relatives, especially with husbands, who seem to rest a lot and think only of their own personal pleasures, past and future. 문제란 예를 들자면 친척들과의 문제, 특히 언제나 쉬기만하고 그들 자신의 과거와 미래의 쾌락 외에는 아무 것도 생각하지 않는 것처럼 보이는 남편들과의 문제 같은 것들입니다.
When a spirit is cross, it causes a woman in whom it lives, to have headaches, an angry disposition, unwillingness to have sexual relationships and the inability to bear children. 정령이 화가 났을 때에는 그가 살고 있는 여자에게 두통이나 화나는 마음, 성적 관계를 꺼리는 마음을 일으키고 아이를 낳지 못하게 합니다.
It then becomes up to the husbands, fathers, brothers and uncles of such spirit troubled women to get together and figure out how to get things back to normal. The first step is, of course, 그러면 그 여인의 남편, 아버지, 남자 형제, 삼촌이 모여서 어떻게 하면 모든 것을 정상적으로 되돌릴 것인가를 생각합니다. 제일 먼저 해야 할 일은 물론,
a trip to the muganga. The muganga is a spirit doctor. 무강가를 찾아가는 일입니다. 무강가는 영적인 의사입니다.
He is a trained specialist in dealing with the spirit troubles of the patients in his community. He uses manufactured medicines, magical gourds and amulets. 그는 그 집단에서 정령으로 고통을 받고 있는 환자를 다루는데 능숙한 전문가입니다. 그는 손수 만든 약과, 마법의 호리병박, 부적을 사용합니다.
He calls upon the spirits of his own body to ask the spirit in the troubled person's body to speak out. 그는 환자의 몸 속에 있는 정령이 말하게 하기 위해 우선 그 자신의 몸 속에 있는 정령을 불러 냅니다.
Some spirits in patients are capable of speaking out clearly in the Digo language so that all can understand their complaints. 환자의 몸 속에 있는 어떤 정령은 모든 사람들이 그의 불평을 알아 들을 수 있도록 완벽하게 디고족의 언어로 말할 수도 있습니다.
But unfortunately, most spirits just speak in a kind of a babble, a rhyming nonsense rhetoric which forces the muganga - who can understand - to interpret. 하지만 불행하게도 대부분의 정령은 웅얼거림이나, 무의미한 압운의 수사구를 말할 뿐이고, 그것을 이해하는 무강가로 하여금 그것을 해석하게 합니다.
When a muganga is not busy with his patients and their in-resident spirits, he moonlights as a salesman. His biggest seller is tobacco. 무강가가 환자들과 그들의 정령들 떄문에 바쁘지 않을 때에는 그는 부업으로 장사를 합니다. 그가 파는 가장 중요한 품목은 담배입니다.
This makes it possible for him to mix with the people, tune in on the great vine and be well aware of everyone's affair. 이것은 그가 사람들과 어울리고 집단의 주된 흐름에 그가 스스로를 맞추는 것을 가능하게 하며, 그는 모든 사람들의 일에 대해 알게 됩니다.
Thus when the muganga's are called upon to treat a patient, he is already well-clued-in on the patient's life history, problems and prospects for recovery. 그러므로 그가 환자를 다루도록 불려 갈 떄, 그는 이미 그 환자의 생애와 문제 그리고 회복의 전망에 대한 단서를 가지고 있게 마련이죠.
As in the case of Tibu, who seems to have developed a very troubled spirit inside. 아주 문제가 많은 정령이 몸속에 나타난 것처럼 보이는 티부의 경우가 그렇습니다.
So Tibu's treatment begins. The relatives and neighbor all gather together. 이렇게 해서 티부에 대한 치료가 시작되죠. 친척과 이웃 모두가 함께 모입니다.
The men come to help the muganga do a few numbers on the drums, rattles and bells. 남자들이 무강가를 도우러 들어와서는 북과 딸랑이, 종으로 연주합니다.
If done right, the driving rythmic music will draw the spirit up into the head of the patient. Once there it can speak through her voice. 만약 잘되면 그 몰아치는 리듬을 가진 음악이 정령을 환자의 머리로 몰 것입니다. 거기 있게 되면 그것은 그녀의 목소리를 통해 말 할 수 있게 됩니다.
The music drives on and on. 음악은 계속 몰아 갑니다.
The patient sits draped under a cloth, swinging and swaying. The women dance round and round, and then the spirit takes over. 환자는 옷자락에 감싸여 몸을 이리저리 흔들며 앉아 있습니다. 여자들은 둥글게 춤춥니다. 그리고 정령이 내리기 시작합니다.
He has shown her the light and he has led her here to a fork in the road. 그는 그녀에게 빛을 보여주고 그녀를 길의 분기점으로 이끕니다.
And the muganga rushes to speak with the spirit inside the patient, and it will answer. 그리고 무강가는 환자 안에 있는 정령과 이야기하기 시작하고, 정령은 대답합니다.
In Tibu's case, the confrontation occured in her own yard. The muganga implored Tibu's spirit to speak out on what problems have angered the spirit. What has caused the spirit to lose sleep and become nasty. 티부의 경우 정령과의 대면은 그녀의 앞마당에서 일어납니다. 무강가는 티부의 정령에게 간청하여 어떤 문제가 그를 화나게 했는지를 말하게 합니다. 무엇이 그 정령을 잠못자게 하고 불쾌하게 했는지를 묻습니다.
And he speaks, saying things that Tibu herself would not dare to say. It complains bitterly that Tibu's husband 그리고 그는 티부 자신이 감히 말하지 못하는 것들을 말합니다. 그리고 그는 티부의 남편이 성공적으로 파종과 추수, 판매를 해냈다고 말합니다.
has been succesful planting, harvesting and selling. Yet what has he done with the money from his many, many baskets of red chili peppers that everyone has seen him take to the market? 그러나 모든 사람들이 그가 많은 바구니에 고추를 담아 시장에 가져가는 것을 보았는데도 그는 그 돈으로 도대체 무엇을 했지요?
He has used the profits of the sales to travel to the city and enjoy himself. And worse, buy new clothes for a young girlfriend. He has ignored and mistreated Tibu. 그는 그것을 팔아 얻은 돈으로 시내를 구경하고 즐기는데 써버렸습니다. 더 나쁜건 그의 젊은 애인에게 새 옷을 사주었다는 거죠. 그는 티부를 무시했을 뿐아니라 부당하게 대우했습니다.
Tibu's father and brothers hear this and they are not pleased. Nor do they like hearing the spirit accuse them of being so wrapped up in their own affairs that they did nothing to straighten out the husband. 티부의 아버지와 형제들은 이것을 듣고 기분이 좋지 않았습니다. 더구나 그들은 또한 그들 자신의 일에만 몰두하느라고 티부의 남편을 바로잡기 위해 아무 것도 하지 못했다는 정령의 말을 듣고 기분이 좋지 않았습니다.
Tibu has sat alone and been wretched. 티부는 홀로 앉아 있었고 비참했습니다.
She has seen her neighbors come to show their baskets of ribbon, new shawls and even a polka dot brassiere which they got from their husbands, but Tibu has gotten nothing. 그녀의 이웃들은 그들의 남편으로부터 받은 리본 바구니와, 새 쇼올, 그리고 심지어 물방울 무늬 브래지어까지 보여 주러 왔지만, 그녀는 아무 것도 가진 것이 없었습니다.
The spirit within Tibu says that this must change now. Tibu must be made happy again or he will act. 티부의 속에 있는 정령은 이제 이것들은 모두 바뀌어져야 한다고 말합니다. 티부는 다시 행복해져야만 하고, 그렇지 않다면 그가 행동할 것입니다.
A goat must be picked out for Tibu which he can sacrifice in honor of her dead mother and grandmother. 티부의 죽은 어머니와 할머니를 기리기 위해 제물로 바칠 염소를 골라야만 합니다.
She must be given a new roof for her house, 그녀는 그녀의 집에 새 지붕을 올려야 합니다.
new clothes and jewelry like her neighbors next door. 그녀의 옆집에 사는 사람들처럼 새옷과 장신구들도 받아야 합니다.
and a big celebration, feasting in song to honor the spirit. 정령에게 경의를 표하기 위한 노래를 부르는 연회도 있어야 합니다.
Digos do not speak about family quarrels and tensions. Like in Tibu's case these are brought out into the open through the spirit system. 디고족은 가족 간의 싸움이나 긴장에 대해서 말하지 않습니다. 티부의 경우와 같이 이것은 정령이라는 체계를 통해서만 밖으로 들어납니다.
Tibu's husband, eyes down, continues to listen to the spirit. The muganga forcefully says that the husband and Tibu's relatives must do what the spirit demands. 티부의 남편은 눈을 내리 깔고, 정령의 말을 계속 듣습니다. 무강가는 티부의 남편과 친척들은 정령이 요구하는대로 해야만 한다고 강력하게 주장합니다.
The husband and his brothers withdraw from the group and speak in low tone. 남편과 친척들은 사람들로부터 물러나서 낮은 목소리로 서로 이야기합니다.
When the husband returns Tibu's relatives lay it on the line to him. He must give Tibu more attention. He must do what the spirit has spoken. The husband agrees but points out that he cannot pay for everything himself, if anything, 남편이 돌아 왔을 때, 친척들은 문제를 남편의 쪽으로 돌립니다. 그는 티부에게 점점 더 많은 주의를 기울여야 합니다. 그는 정령이 말한대로 해야만 합니다. 남편은 동의하지만 그가 모든 것에 대해 다 지불할 수는 없다고 지적합니다.
It appears he has over-extended himself. He has bought a cloth in the city for resale in the local market. He has no money. He will however give Tibu some thought. 그가 너무 무리를 한 듯 합니다. 그는 지방 시장에서 다시 팔기 위해 도시에서 옷을 샀습니다. 그는 돈이 없습니다. 하여튼 그는 티부를 돌볼 것입니다.
Finally when the others offer to help, he goes to work on Tibu's new roof. 마침내 다른 사람들이 돕겠다고 나설 떄 쯤, 그는 티부의 새 지붕을 만들기 위해 갑니다.
And after selling some cloth, he brings a goat to be sacrificed. 그리고 옷을 판 다음에는, 그는 제물로 쓸 염소를 데려 옵니다.
The relatives are partially satisfied. The husband has brought a few coins. But who will pay for the ritual and the feasting and the dancing to come. 친척들은 부분적으로는 만족합니다. 남편은 동전 몇 개를 가져왔습니다. 그러나 누가 다가 올 의례와 연회 그리고 무도회의 비용을 댈까요?
To meet most costs, the husband's relatives are forced to harvest their coconuts. 비용을 충당하기위해 남편의 친척들은 코코넡 수확을 강요당합니다.
Tibu's neighbors dip into their supplies and bring food. They know that if they contribute to Tibu's ritual, they will be remembered by Tibu and her relatives. 티부의 이웃들은 그들의 양식 창고를 뒤져서 음식을 가져 옵니다. 그들은 만약에 그들이 티부의 의식에 기여한다면 티부와 그녀의 친척들에게 기억될 것이라는 것을 알고 있습니다.
In addition to the fact that if they don't help, they will fall victim to vicious slander and gossip, and be publicly accused of being witches. 게다가 그들이 만약에 돕지 않는 경우에 그들은 심한 비방과 나쁜 소문에 시달릴 것이고 사악한 마법사라고 공공연히 비난의 대상이 될 것입니다.
As long as belief in the spirits hold strong, Digo are moved to be concerned with their neighbors' problems and to contribute food and money to them when needed. 영적 존재에 대한 믿음이 강력하게 존속하는 한, 디고족은 그들 이웃의 문제에 관여하고 그들이 필요로할 때에는 음식과 돈을 제공할 것입니다.
The gains of the system can be seen in the contentment of the inhabitants, but from the western viewpoint there are costs. 이런 관습으로부터 얻는 것이 있다는 것은 주민들이 만족하고 있다는 것에서도 알 수 있지만, 서구의 시각으로 보자면 거기에는 댓가가 따릅니다.
Economic growth is stifled. Everything must spread around. Nothing can be saved or reinvested. 경제적인 성장이 억제되고 있습니다. 모든 것이 골고루 퍼져야만 합니다. 어떤 것도 저장되거나 재투자될 수 없습니다.
An enterprising Digo, like the husband, knows well that affluence brings a spirit down on him. 그 남편과도 같이, 야심만만한 디고족은 경제적으로 여유가 생기면 정령이 그에게 내릴 것이라는 것을 잘 알고 있습니다.
The spirit system is the weapon to enforce the elders' way of life. No one can rise above his fellows. 정령 신앙은 나이든 사람들이 그들의 생활방식을 강요하는 무기입니다. 아무도 경제적으로 그의 동료들 이상으로 우뚝 올라 설 수는 없습니다.
What happens when changes come down the road. Well, first of all, the system already reflects the impact 변화가 밀어닥친다면 어떻게 될까요? 글쎄요, 무엇보다도, 그 체계는 이미 이슬람의 영향을 반영하고 있습니다.
of Islam - the religious and cultural system brought to East Africa by the Arabs. 아랍에 의해 동아프리카로 전해진 이슬람의 종교적, 문화적 체계 말이죠.
For centuries, the Arabs have lived in small communities on off-shore islands and up and down the East African coast. 여러 세기동안 아랍인들은 아프리카 근해 섬들과 남북의 해안으로 흩어진 작은 공동체들 속에서 살았습니다.
Digo traded with the Arabs and some Digo converted to Islam. 디고족은 아랍인들과 무역을 했고 어떤 디고족들은 이슬람으로 개종을 했습니다.
Then brought this learning back to their communities 그리고는 그 가르침을 그들의 사회로 들여 왔습니다.
It stayed because Islam did not upset the spirit system. The Digo selected and added elements of Islam to their religion. This enhanced rather than altered old ways. This we know as developmental change. 그 가르침은 그대로 남았는데, 왜냐하면 이슬람교는 정령 신앙 체계에 크게 거슬리지 않았기 때문입니다. 디고족은 이슬람교의 요소들을 선택하여 그들의 종교에 더했습니다. 이것은 예전의 방식을 변경시키기 보다는 오히려 강화했습니다. 이것이 곧 우리가 알고 있는 발전적인 변화입니다.
Islamic spirits merely joined the company of existing Digo spirits without threatening to displace them. It soon developed that the new Islamic spirits wanted the Digo hosts to have special Arab things. Islamic wedding ceremonies, jewelry, dress and food. 이슬람교의 정령에 대한 신앙은 디고족의 그것을 대체할 위험 없이 단순히 이전에 존재하던 디고족의 신앙체계 속으로 끼어 들었습니다. 이것은 곧 새로운 아랍의 정령들은 디고족 사람이 이슬람의 물건들을 가지기를 원한다는 식으로까지 진전되었습니다. 이슬람식 결혼식이나 장신구, 옷, 그리고 음식 같은 것들을 말입니다.
Both the Digo and the Islamic sprits have a favorite color. Here a Digo woman has sacrificed a black chicken to honor the Digo spirits "Beho" and is about to sacrifice a white chicken to please the Islamic spirits "Djini". 디고족의 정령과 이슬람의 정령은 각기 좋아하는 색깔이 있습니다. 여기 디고족의 여성은 디고의 정령인 '베호'를 기리기 위해서는 검은 닭을, 이슬람의 정령인 '지니'를 기쁘게 하기 위해서는 하얀 닭을 희생 제물로 바칩니다.
And the muganga is ever more powerful and skilled. Now he can increase his service to the community by holding his old devices over Arab incense 그리고 무강가는 이제 더욱 영향력 있고 세련되게 되었습니다. 그는 아랍의 영향에도 불구하고 그의 옛 체계를 지키고,
and blessing them with Arab Koran, thus modifying, adding to and enhancing the existing ways. This we call developmental change. 기존의 방식을 바꾸고, 추가하며, 강화하면서, 전통적인 주술도구들을 아랍의 향불울 피운 위에 들고 서서 이들은 아랍의 코란으로 축복해줌으로써, 그 사회에 대해 더 잘 봉사할 수 있게 되었습니다. 이런 것을 우리는 발전적 변화라고 할 수 있을 것입니다.
In the last century, another change threatened the Digo. The Christian missionaries became aware of them and considered them pagan. They wanted a chance to convert them. 지난 세기에 또다른 변화가 디고족을 위협했습니다. 기독교 선교사들이 디고족을 알게 되어 그들을 이교도라고 생각한 것입니다. 그들은 디고족을 개종시키기를 원했습니다.
But the British rulers had an agreement with the Arabs to discourage Christian missionaries from working among Africans who had converted to Islam. The British didn't need any holy wars in their many Islamic posessions. 하지만 영국의 통치자들은 기독교의 선교사들이 이미 이슬람으로 개종한 아프리카인들 사이에서 활동하는 것을 억제하기로 아랍인들과 의견에 일치를 보았습니다. 영국은 그 많은 이슬람 지역 식민지에서 종교전쟁을 일으키기를 원하지 않았던 것입니다.
So the Digo were off limits to Christian missionaries. The Digo group was then more insulated against change. 그러므로 디고족은 기독교 선교사들의 영향에서 벗어나 있었습니다. 디고족은 그 때 이후로 더욱 바깥 세계의 변화로부터 고립되게 되었습니다.
But along came the western experts here to prepare Africa for self-government and economic development. 하지만 아프리카의 자치와 경제개발을 준비시키기 위해 서구의 개척자들이 들어 왔습니다.
To progress, 진보를 위해서는,
target number one was the muganga. 첫번째의 표적이 무강가였습니다.
In their eyes, the spirit system was a ludicrous superstition, very embarassing for a nation that intended to modernize. 그들의 눈에는 정령 신앙 체계는 어리석은 미신이었으며, 근대화를 하려는 나라로서는 매우 난처한 것이었습니다.
The first step, set up schools. Parents don't teach children, schools do. For example, these children were directed by their British trained Digo teacher 그 첫번째 단계는 학교를 세우는 것이었습니다. 부모들이 아이들을 가르치는 것이 아니라 학교가 가르치는 것이지요. 예를 들어, 아이들은 영국식 교육을 받은 디고족의 선생님으로부터 다음과 같이 지도받았습니다.
to take part in this school's skit, this travesty putting down the muganga and all the, quote, "spirit foolishness." 즉, 무강가와 소위 정령을 믿는 어리석음이라고 하는 것들을 격하시키는 학교의 조롱, 희극에 참여하도록 말입니다.
Children became quick with the right answers. Modern ways were superior, the old religious ways were inferior, 아이들은 옳은 답에 대해 재빨리 반응하게 되었습니다. 근대적인 방식은 우수한 것이고, 오래된 종교적 방식은 열등한 것이었습니다.
And as the children marched to the new tune, they spread the word. A counter culture had been born. 그리고 그들이 새로운 가락에 맞추어 행진하는 동안 그들은 새로운 언어를 퍼뜨렸습니다. 반체제문화가 생겨난 것입니다.
Grown up Digo began to scoff at the muganga rituals, they refused to contribute money or meet any of the spirits demand. The government backed them. 이렇게 자라난 디고족들은 무강가의 의례를 비웃었고, 돈을 내거나 정령의 요구에 응하기를 거부했습니다. 정부가 그들을 지원했고요.
The fast peddling money maker was in, the community sharers and equal distributors were out. 행상으로 빠르게 돈을 버는 사람들이 들어왔고, 공동체와 재산을 공유하거나 이익을 평등하게 고르게 분배하는 사람은 밀려 났습니다.
And the thinkers pondered. What would become of the Digo when the old ways were abandoned? 그리고 생각하기 좋아하는 사람들은 여러가지로 궁리했습니다. 디고족이 그들의 엣 생활양식을 버린다면 어떤 일이 일어날까요?
The old system had not just been modified, it had been changed in revolutionary ways. Consider the gains. Any man can become wealthy as his ability permits. 옛 체계는 단지 수정된 것이 아니라 가히 혁명적이라 할만한 방식으로 변화했습니다. 얻은 것을 생각해 봅시다. 어떤 사람이라도 그의 능력이 허락하는 한 부유해질 수 있습니다.
But sit down and think of the costs. Gone is the Digo's ability to maintain community harmony and economic balance. Gone is the ability to maintain social and psychological well being. 하지만 조용히 앉아서 그 댓가를 한번 곰곰히 생각해 봅시다. 공동체의 조화와 경제적 균형을 유지할 수 있는 디고족의 능력은 사라졌습니다. 사회적이고 정신적인 복지를 유지할 수 있는 능력 또한 사라졌습니다.
Some observers feel that the Digo, to survive, must in time swing back to traditional ways, 어떤 관찰자들은 디고족은 살아 남기 위해 전통적인 방식으로 원상 복귀해야 한다고 생각할지도 모릅니다.
just as some feel that the wave of change in America is but a passing fad. When it moves by, it will leave things as they were, but this seems unlikely. Once a sweeping change has moved through, nothing is ever the same. 마치 어떤 사람들은 미국에서의 변화의 물결이 단지 지나가는 유행에 지나지 않는다고 생각하고 있는 것 같이 말입니다. 이것이 지나가면서 모든 것들을 그대로 두리라고 생각하는 거죠. 그러나 그런 것 같지는 않습니다. 한번 전반적인 변화가 지나가고 나면, 그 어느 것도 그대로 남아 있지 않습니다.
The Digo must cope with their new problems, their new prospects, and their new lifeway. 디고족은 그들의 새로운 문제들, 새로운 미래, 새로운 생활양식에 대처해야만 합니다.
The west has brought revolutionary change to other people. Was that progress? Are changes of such magnitude good? 서구는 다른 민족들에게 혁명적인 변화를 가져다 주었습니다. 이것이 진보였을까요? 그렇게 커다란 변화들은 그렇게 좋은 것들이었을까요?
Would you welcome representatives from another culture to bring as much change to your community as the west brought to the Digo? 당신은 서양이 디고족에게 가져다 준 것처럼 거대한 변화를 당신의 사회에 가져다 줄 다른 문화권으로부터 온 대표들을 환영하겠습니까?
There's a teacher who taught them to ridicule the muganga and the spirit worship. 거기에는 디고족에게 무강가와 영적인 것에 대한 신앙을 비웃도록 가르친 선생님들이 있습니다.
Americans and other westerners have felt it their mission to carry revolutionary changes to the corners of the earth. 미국인들과 다른 서양인들은 지구의 구석구석 변두리까지 혁명적인 변화를 일으키는 것이 자신들의 사명이라고 믿었습니다.
And that same drive to change, seems now to have come home. 그와 똑같은 변화의 욕구가, 이제는 국내 문제들에로 돌려지고 있는 것 같습니다.
We've looked at the Digo's revolutionary change. We saw how it came about and what it did to them. 우리는 디고족의 혁명적인 변화를 보았습니다. 우리는 그것이 어떻게 일어났고 디고족에게 무엇을 가져다 주었는지를 보았습니다.
Not a developmental change. A revolutionary change, which sent shockwaves through their whole system. They are faced with having to adapt. 그것은 발전적인 변화가 아니었습니다. 그들의 전 체계에 충격의 물결을 일으킨 급진적인 변화였죠. 그들은 적응을 해야만 하는 현실에 직면했습니다.
As some say we are. For it is true the United States is changing fundamentally. We are all of couse part of this transformation. We may experience uncertain, agonizing tension and cost. But if we understand the causes and the effects of change, we can benefit. 우리가 그러하듯이 말입니다. 미합중국이 근본적으로 변화하고 있는 것은 사실이니까요. 우리는 모두 이 변화의 일부입니다. 우리는 불확실하고 고통스러운 긴장과 댓가를 치러야 할지도 모릅니다. 하지만 우리가 변화의 요인과 그 영향을 이해한다면 이득을 볼 수도 있을 것입니다.