|
三、实施科教兴国战略,为改革开放提供了源源不断的人才保障
马克思指出,科学技术是最高意义上的革命力量。国力的竞争,最根本的在于人才的竞争。国家的发展,离不开科技和教育的支撑。鸦片战争以后中国经历了一段丧权辱国的屈辱的历史。这段经历让人们铭记住了“落后就要挨打”的道理,而中国之所以落后,之所以挨打,一个重要原因竟是因为错过工业革命的机遇。蒸汽机的发明标志着人类社会进入了全新的时期。机器化大生产不仅提高了社会生产效率,而且推动着社会生产关系的深刻变革,同时也孕育着世界秩序的重构。中国在清朝末期由于闭关锁国错过了第一次工业革命,这也使得中国在科技领域与其他国家逐渐拉开了距离,并最终导致近代被西方列强打败的命运。对于苏联来说,苏联后期之所以在与西方竞争中落败,一个重要原因是没有把握好第二次科技革命的机遇。1977年10月,中国重新恢复高考制度,使中国的人才培养重新步入正规。改革开放后,党和国家更加重视发展科学技术和教育。邓小平在1978年全国科学大会上提出了“科学技术是第一生产力”的论断。而后,党中央、国务院果断决策,于1986年3月启动实施了“高技术研究发展计划(863计划)”,旨在提高我国自主创新能力。1985年5月,实施了“星火计划”。1988年8月,实施了“火炬计划”。邓小平指出,“经济发展得快一点,必须依靠科技和教育。我说科学技术是第一生产力。近一二十年来,世界科学技术发展得多快啊!高科技领域的一个突破,带动一批产业的发展。我们自己这几年,离开科学技术能增长得这么快吗?要提倡科学,靠科学才有希望。”在教育方面,邓小平提出了“三个面向”,即教育要面向现代化,面向世界,面向未来。邓小平强调,我们要尊重知识,尊重人才。为适应新时期的要求,邓小平提出要培养革命化、年轻化、知识化、专业化的干部。20世纪90年代,以江泽民同志为核心的党中央在继承邓小平科教兴国战略思想的基础上,指出科技发展要与经济建设相结合,要注重科技创新,注重人才培养。进入新世纪,结合时代发展的新要求,以胡锦涛为总书记的党中央进一步丰富了科教兴国的战略思想,将科教兴国与创新型国家建设相结合,强调科技强国、人才强国。新时期,第三次科技革命和信息革命方兴未艾,中国积极抓住机遇。习近平指出,“科技是国之利器,国家赖之以强,企业赖之以赢,人民生活赖之以好。中国要强,中国人民生活要好,必须有强大科技。”进入新世纪,国家实施了“万人工程”“千人计划”“四个一批”等人才培养工程,一批批优秀人才脱颖而出,大批海外留学人才回国效力。
科教兴国是我国为实现社会主义现代化建设三步走的宏伟目标而提出的发展战略。随着科教兴国战略的实施,在党和国家的高度重视下,各项科技工程和人才工程相继实施,基础教育和高等教育得到快速发展。我国的基础教育已实现九年义务教育的全覆盖,继高校“985”和“211”工程后,高等教育正在积极开展世界一流大学和一流学科的“双一流”建设。科教兴国战略的实施为我国提供了源源不断的人才资源。这些富于创新精神和实践能力的优秀人才活跃在科技、经济、教育、文化等领域,为社会发展贡献了智慧和力量。我国的高精尖科技在世界范围内占据一席之地,已经成为世界第一专利大国,科学技术呈爆发式增长,尤其在航天、通信、高铁、网络开发、电子支付等新技术领域已领先世界,这与科教兴国战略的实施紧密相关。“中国制造”正向“中国创造”和“中国智造”升级。科教兴国战略为社会主义现代化建设提供人才力量,为改革开放的不断推进打下坚实基础,为“两个一百年”奋斗目标和中国梦的实现提供了强大助力。
--------------
三、实施科教兴国战略,为改革开放提供了源源不断的人才保障
实施科教兴国战略,
实施shíshī-실시
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다.
战略zhànlüè-전략
为改革开放提供了源源不断的人才保障
为wèi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
改革开放gǎigékāifàng-개혁 개방
提供了tígōngle-제공했다.
源源不断yuányuánbúduàn-연이어 끊어지지 않다. 연속 이어지다.
的de-적
人才réncái-인재
保障bǎozhàng-보장
马克思指出,科学技术是最高意义上的革命力量。
马克思指出,
马克思mǎkèsī-마르크스.
指出zhǐchū-밝히다. 지적하다. 가리키다.
科学技术是最高意义上的革命力量。
科学技术kēxuéjìshù-과학 기술
是shì- …이다.
最高zuìgāo-최고
意义yìyì上shàng的de-의의상적인
革命gémìng-혁명
力量lìliàng-역량
国力的竞争,最根本的在于人才的竞争。
国力的竞争,最根本的在于人才的竞争。
国力guólì的de竞争jìngzhēng-국력의 경쟁
最zuì-가장. 제일. 아주. 매우. 최고. 으뜸.
根本gēnběn-근본
的de-관형어 뒤에 쓰여, 관형어와 중심어 사이가 종속 관계임을 나타냄.
在于zàiyú-…에 있다.
人才réncái的de竞争jìngzhēng-인재의 경쟁
国家的发展,离不开科技和教育的支撑。
国家的发展,离不开科技和教育的支撑。
国家Guójiā的de发展fāzhǎn-국가의 발전
离不开líbùkāi-떨어질 수 없다. 떠날 수가 없다. 벗어날 수 없다. 없어서는 안 된다.
科技kējì和hé教育jiàoyù-과학 기술과 교육
的de-..의
支撑zhīchēng-버티다. 받치다. 지탱하다. 견디다.
鸦片战争以后中国经历了一段丧权辱国的屈辱的历史。
鸦片战争以后中国经历了一段丧权辱国的屈辱的历史。
鸦片战争yāpiànzhànzhēng-아편전쟁(1840〜1842년). [아편 문제를 둘러싸고 청(淸)나라와 영국 사이에 일어난 전쟁. 1842년에 청(淸)나라가 패하여 난징(南京) 조약을 맺음으로써 종결됨]
以后yǐhòu-이후
中国Zhōngguó-중국
经历了jīnglìle-경험을 했다.
一段yíduàn-한 단락.
丧权辱国sàngquánrǔguó-나라가 주권을 잃고 치욕을 당하다.
的de-...의
屈辱qūrǔ的de历史lìshǐ-굴욕적 역사
这段经历让人们铭记住了“落后就要挨打”的道理,而中国之所以落后,之所以挨打,一个重要原因竟是因为错过工业革命的机遇。
这段经历让人们铭记住了“落后就要挨打”的道理,
这zhè-이것.
段duàn-단락. 토막. [사물의 한 부분을 나타냄]
经历jīnglì-몸소 겪다. 체험하다. 경험하다. 경과하다. 경험. 경력. 내력. 경위
让ràng-사양하다. 양보하다. …하게 하다. …하도록 시키다. 권하다. 비키다. 피하다.
人们rénmen-인간
铭记míngjì-명기하다. 깊이 새기다. 아로 새기다.
住了zhùle-나가 버렸다.
落后luòhòu-낙후되다. 뒤떨어지다. 뒤쳐지다. 뒤떨어지다. 늦어지다. 더디다. 지연되다
就要jiùyào-머지않아. 곧.
挨打áidǎ的de道理dàolǐ-애타(얻어맞다.)의 도리
而中国之所以落后,
而ér- …지만. …나. …면서. 그러나.
中国Zhōngguó-중국
之所以zhīsuǒyǐ-…의 이유. …한 까닭.
落后luòhòu-낙후되다. 뒤떨어지다. 뒤쳐지다. 뒤떨어지다. 늦어지다. 더디다. 지연되다
之所以挨打,
之所以zhīsuǒyǐ-지소이
挨打áidǎ-애타
一个重要原因竟是因为错过工业革命的机遇。
一个yígè-한개
重要原因zhòngyàoyuányīn-중요 원인
竟jìng- 뜻밖에. 의외로. 결국. 마침내. 필경. 마치다. 끝나다. 완수하다. 종료하다. 철저히 추궁하다. 처음부터 끝까지의. 전부의.
是shì-옳다고 여기다. 긍정하다.
因为yīnwèi-왜냐하면.
错过cuòguò-(시기나 대상을) 놓치다. 엇갈리다. 잘못. 과실. 실책
工业革命gōngyègémìng-산업 혁명.
的de-...의
机遇jīyù-(좋은) 기회. 찬스. 시기. 호기.
蒸汽机的发明标志着人类社会进入了全新的时期。
蒸汽机的发明标志着人类社会进入了全新的时期。
蒸汽机zhēngqìjī的de发明fāmíng-증기 기관(스팀 엔진)의 발명
标志着biāozhìzhe-상징하고 있다
人类社会rénlèishèhuì-인류 사회
进入了jìnrùle-들어갔다.
全新quánxīn-참신하다. 면모를 일신하다. 아주 새롭다.
的de-...의
时期shíqī-시기
机器化大生产不仅提高了社会生产效率,而且推动着社会生产关系的深刻变革,同时也孕育着世界秩序的重构。
机器化大生产不仅提高了社会生产效率,
机器jīqì化huà大dà生产shēngchǎn-기계화 대 생산
不仅bùjǐn-…뿐만 아니라. …에 그치지 않다. …만은 아니다.
提高了tígāole-높아졌다.
社会生产shèhuìshēngchǎn效率xiàolǜ-사회생산 효율
而且推动着社会生产关系的深刻变革,
而且érqiě-게다가. 뿐만 아니라. 또한.
推动着tuīdòngzhe-추진하고 있다.
社会shèhuì生产关系shēngchǎnguānxì-사회 생산 관계
的de-...의
深刻变革shēnkèbiàngé-깊은 변혁.
同时也孕育着世界秩序的重构。
同时tóngshí-동시
也yě- …도.
孕育着yùnyùzhe-내포하고 있다.
世界Shìjiè秩序zhìxù的de重构chónggòu-세계 질서의 재구성
中国在清朝末期由于闭关锁国错过了第一次工业革命,这也使得中国在科技领域与其他国家逐渐拉开了距离,并最终导致近代被西方列强打败的命运。
中国在清朝末期由于闭关锁国错过了第一次工业革命,
中国Zhōngguó在zài清朝qīngcháo末期mòqī-중국 청조 말기에
由于yóuyú-…때문에. …(으)로 인하여.
闭关锁国bìguānsuǒguó-문호를 봉쇄하고 타국과 내왕하지 않다. 쇄국 정책을 실시하다.
错过了cuòguòle-놓쳤다.
第dì一次yīcì工业gōngyè革命gémìng-제1차 산업 혁명
这也使得中国在科技领域与其他国家逐渐拉开了距离,
这zhè-..이
也yě-…도.
使得shǐde- (의도·계획·사물이) 어떠한 결과를 불러일으키다. …로 하여금 …하게 하다
中国Zhōngguó-중국
在zài-에 있다
科技领域kējìlǐngyù-과학 기술 영역
与yǔ-와
其他国家Qítāguójiā-기타 국가
逐渐zhújiàn-점점. 점차.
拉开了lākāile-벌어지다.
距离jùlí- 거리. 간격. (…로부터) 떨어지다. 사이를 두다
并最终导致近代被西方列强打败的命运。
并bìng-병렬하다. 나란히 하다. 가지런히 하다. 함께. 같이. 동시에
最终导致zuìzhōngdǎozhì-결국.
近代jìndài-근대
被bèi- …에게 …를 당하다
西方列强xīfānglièqiáng-서방 열강
打败dǎbài的de- (적이나 맞수를) 싸워 이기다. 물리치다. (전투·경기 등에서) 지다. 패하다
命运mìngyùn-운명. 장래. 전도.
对于苏联来说,苏联后期之所以在与西方竞争中落败,一个重要原因是没有把握好第二次科技革命的机遇。
对于苏联来说,
对于duìyú-...에 대해
苏联Sūlián-소련
来说láishuō-…으로 말할거 같으면, …으로 말하자면
苏联后期之所以在与西方竞争中落败,
苏联Sūlián-소련
后期hòuqī-후기
之所以zhīsuǒyǐ-…의 이유. …한 까닭.
在zài-에 있디
与yǔ- …와〔과〕.
西方Xīfāng-서방
竞争jìngzhēng中zhōng-경쟁 중
落败luòbài-실패하다.
一个重要原因是没有把握好第二次科技革命的机遇。
一个yígè重要原因zhòngyàoyuányīn是shì-한 개의 중요 원인은
没有méiyǒu없다. 가지고〔갖추고〕 있지 않다.
把握bǎwò-(추상적인 사물을) 파악하다. 포착하다. 장악하다. 붙들다. 잡다
好hǎo-좋다. 아름답다. 훌륭하다. 만족하다. 그래. 좋아. 자.
第二dì'èr次cì科技kējì革命gémìng的de-제2차 과학 기술 혁명의
机遇jīyù-기회
1977年10月,中国重新恢复高考制度,使中国的人才培养重新步入正规。改革开放后,党和国家更加重视发展科学技术和教育。
1977年10月,中国重新恢复高考制度,
1977年nián10月yuè-1977년 10월
中国Zhōngguó-중국
重新chóngxīn-다시. 재차. (방식이나 내용을 바꾸어) 새로.
恢复huīfù-회복하다. 회복되다. 회복시키다.
高考制度gāokǎozhìdù-대학 입시 제도.
使中国的人才培养重新步入正规。
使shǐ- (…에게) …시키다. …하게 하다.
中国Zhōngguó的de人才réncái培养péiyǎng-중국의 인재 배양
重新chóngxīn-다시. 재차. (방식이나 내용을 바꾸어) 새로.
步入bùrù-걸어 들어가다. 일의 진행이 일정 단계에 이르다.
正规zhèngguī-정규의. 표준의.
改革开放后,党和国家更加重视发展科学技术和教育。
改革开放gǎigékāifàng后hòu-개혁 개방 후
党和国家dǎnghéguójiā-당과 국가
更加gèngjiā-더욱. 더. 훨씬. 한층 더. 가일층. 더군다나.
重视zhòngshì-중시하다. 중요시하다.
发展fāzhǎn-발전
科学技术kēxuéjìshù和hé教育jiàoyù-과학 기술과 교육
邓小平在1978年全国科学大会上提出了“科学技术是第一生产力”的论断。而后,党中央、国务院果断决策,于1986年3月启动实施了“高技术研究发展计划(863计划)”,旨在提高我国自主创新能力。
邓小平在1978年全国科学大会上提出了“科学技术是第一生产力”的论断。
邓小平dèngxiǎopíng-등소평
在zài-...에 있다.
1978年nián全国Quánguó科学kēxué大会dàhuì-1978년 전국 과학 대회
上shàng-상
提出了tíchūle-제시했다.
科学技术kēxuéjìshù-과학 기술
是shì-옳다고 여기다. 긍정하다.
第一dìyī-제일
生产力shēngchǎnlì的de-생산력적
论断lùnduàn-단정하다. 판단〔단정〕을 내리다. 논중하여 결론을 내리다.
而后,党中央、国务院果断决策,于1986年3月启动实施了“高技术研究发展计划(863计划)”,旨在提高我国自主创新能力。
而后érhòu-연후(에). 이후(에).
党中央dǎngzhōngyāng-中国共产党中央委员会(중국 공산당 중앙 위원회).
国务院Guówùyuàn-국무원. [중화 인민 공화국의 최고 행정 기관]
果断决策guǒduànjuécè-결단
于yú1986年nián3月yuè-1986년 3월에서
启动qǐdòng-(법령이나 장기적인 계획〔방안〕 등을) 시작〔시행〕하다.
实施了shíshīle-실시했다.
高技术研究gāojìshùyánjiū-첨단 기술 연구.
发展计划fāzhǎnjìhuà(863计划jìhuà)-개발계획 (영어: development program)
旨在zhǐzài-…에 목적이 있다. …를 목적으로 하다.
提高tígāo-(위치·수준·질·수량 등을) 제고하다. 향상시키다. 높이다. 끌어올리다.
我国Wǒguó-아국
自主zìzhǔ-자주적이다. 자주적으로 한다. 자신의 뜻대로 처리하다.
创新能力chuàngxīnnénglì-창의력. 혁신력
1985年5月,实施了“星火计划”。1988年8月,实施了“火炬计划”。
1985年5月,实施了“星火计划”。1988年8月,实施了“火炬计划”。
1985年nián5月yuè,实施了shíshīle星火计划xīnghuǒjìhuà-1985년 5월 성화 계획. 스파크 프로그램. [1985년, 중국 공산당 중앙과 국무원이 국가 과학 기술 위원회에 위탁하여 초안을 잡은, 지방 경제를 진흥시키기 위한 계획]
1988年nián8月yuè,实施了shíshīle火炬计划huǒjùjìhuà- 횃불 계획. [중화인민 공화국이 1988년 8월부터 실시한, 고급 신기술을 개발, 그 성과를 이용하여 상품화·산업화·국제화를 꾀한 대규모의 산업 개발 계획]
邓小平指出,“经济发展得快一点,必须依靠科技和教育。
邓小平指出,“经济发展得快一点,必须依靠科技和教育。
邓小平dèngxiǎopíng指出zhǐchū-등소평 밝히다(지적하다. 가리키다.)
经济发展jīngjìfāzhǎn-경제 발전
得de-얻다. 획득하다. 받다.
快kuài-빠르다. 영민하다. 민첩하다. 빨리. 급히. 곧. 머지않아. 유쾌하다. 행복하다. 즐겁다.
一点yìdiǎn-약간.
必须bìxū- 반드시 …해야 한다. 꼭 …해야 한다. 기필코 …해야 한다.
依靠yīkào-의존하다. 의지하다. 기대다.
科技kējì和hé教育jiàoyù-과학 기술과 교육
我说科学技术是第一生产力。
我说科学技术是第一生产力。
我wǒ说shuō科学技术kēxuéjìshù是shì-과학 기술이란
第一dìyī-제1의
生产力shēngchǎnlì생산력이다
近一二十年来,世界科学技术发展得多快啊!高科技领域的一个突破,带动一批产业的发展。
近一二十年来,世界科学技术发展得多快啊!高科技领域的一个突破,带动一批产业的发展。
近jìn一二十年yī'èrshínián来lái-최근 스믈 한해 이래
世界科学shìjièkēxué技术发展jìshùfāzhǎn-세계 과학 기술 발전
得de-얻다. 획득하다. 받다.
多duō-(수량이) 많다. 초과하다. 증가하다. 늘어나다. 많아지다.
快kuài-빠르다. 영민하다. 민첩하다. 빨리. 급히. 곧. 머지않아. 유쾌하다. 행복하다. 즐겁다.
啊a!- (놀람을 나타내어) 야! 이크! 이런!
高科技gāokējì领域lǐngyù的de-첨단 기술(하이 테크놀로지(high-technology)의 영역은
一个yígè-한 개
突破tūpò-(한계·난관을) 돌파하다. 타파하다. 극복하다.
带动dàidòng-(이끌어) 움직이다. 이끌어 나가다. 선도하다. (동력을 전달하여) 움직이게 하다.
一批yìpī-원 로트 (one lot)
产业chǎnyè的de发展fāzhǎn-산업적 발전
我们自己这几年,离开科学技术能增长得这么快吗?要提倡科学,靠科学才有希望。
我们自己这几年,离开科学技术能增长得这么快吗?
我们wǒmen-우리(들).
自己zìjǐ-자기. 자신. 스스로.
这zhè-이렇게. 그렇게.
几年jǐnián-몇 년. 수년.
离开líkāi-떠나다. 벗어나다. 헤어지다
科学技术kēxuéjìshù-과학 기술
能néng- …할 수 있다. …할 줄 안다. …할 힘이 있다.
增长zēngzhǎng-증가하다. 늘어나다. 제고하다. 향상시키다. 높아지다. 신장하다. 끌어 올리다
得de-얻다. 획득하다. 받다. 적당하다. 적합하다. 알맞다. 득의하다.
这么zhème-이런. 이러한. 이렇게. 이와 같은.
快kuài-빠르다. 영민하다. 민첩하다. 빨리. 급히. 곧. 머지않아. 유쾌하다. 행복하다. 즐겁다.
吗ma?-무엇
要提倡科学,靠科学才有希望。
要yào-요구하다. (청)구하다. 강요하다. 강제하다. 위협하다. 압박하다. 억지로 시키다.
提倡tíchàng-제창하다.
科学kēxué-과학
靠kào- 기대다. (물건을) 기대어 두다. 기대어 세우다.
科学kēxué-과학
才cái-재능. 재주. 자질. 능력.
有yǒu-있다. [존재를 나타냄] 가지고 있다. 소유하다. [소유를 나타냄]
希望xīwàng-희망. 소망. 원망. 바람. 소원
”在教育方面,邓小平提出了“三个面向”,即教育要面向现代化,面向世界,面向未来。邓小平强调,我们要尊重知识,尊重人才。为适应新时期的要求,邓小平提出要培养革命化、年轻化、知识化、专业化的干部。
”在教育方面,邓小平提出了“三个面向”,即教育要面向现代化,面向世界,面向未来。
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
教育jiàoyù-교육
方面fāngmiàn-방면. 부분. 분야. 영역. 측(면). 쪽.
邓小平dèngxiǎopíng提出了tíchūle-등소평 제시했다.
三个sāngè面向miànxiàng-3개 방면
即jí-즉
教育jiàoyù要yào面向miànxiàng现代化xiàndàihuà-교육의 현대화
面向miànxiàng世界Shìjiè-세계화
面向miànxiàng未来wèilái-미래화
邓小平强调,我们要尊重知识,尊重人才。
邓小平dèngxiǎopíng强调qiángdiào-등소평 강조
我们wǒmen-우리들
要yào-요구하다. (청)구하다. 강요하다. 강제하다. 위협하다. 압박하다. 억지로 시키다.
尊重知识zūnzhòngzhīshí-지식을 중시하다
尊重zūnzhòng人才réncái-인재를 중시하다
为适应新时期的要求,
为wèi- …(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
适应shìyìng- 적응하다.
新时期xīnshíqī-4인방 축출 이후, 1978년 11기 3중전회의를 기점으로 네 가지 현대화 실현을 중심 과업으로 삼은 새로운 역사시기
的de-적
要求yāoqiú-요구
邓小平提出要培养革命化、年轻化、知识化、专业化的干部。
邓小平dèngxiǎopíng提出tíchū-등소평 제안
要yào-요구하다. (청)구하다. 강요하다. 강제하다. 위협하다. 압박하다. 억지로 시키다.
培养péiyǎng-배양하다. 양성하다. 육성하다. 기르다. 키우다. 길러 내다.
革命化gémìnghuà-혁명화
年轻化niánqīnghuà-연소화
知识化zhīshíhuà-지식화
专业化zhuānyèhuà-전문화
的de-적
干部gànbù-간부, 지도자. 관리자.
20世纪90年代,以江泽民同志为核心的党中央在继承邓小平科教兴国战略思想的基础上,指出科技发展要与经济建设相结合,要注重科技创新,注重人才培养。
20世纪90年代,
20世纪shìjì90年代niándài-20세기 90년대
以江泽民同志为核心的党中央在继承邓小平科教兴国战略思想的基础上,
以yǐ-…(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로.
江泽民同志jiāngzémíntóngzhì-강택민 동지
为wéi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
核心héxīn的de党中央dǎngzhōngyāng-핵심적 당 중앙
在zài(사람이나 사물이) …에 있다.
继承jìchéng-(이전 사람의 기풍·문화·지식 등을) 이어받다. 계승하다.
邓小平dèngxiǎopíng-등소평
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다.
战略思想zhànlüèsīxiǎng的de基础jīchǔ上shàng-전략 사상적인 토대위에
指出科技发展要与经济建设相结合,
指出zhǐchū-밝히다. 지적하다. 가리키다.
科技发展kējìfāzhǎn-과학 기술 발전
要yào-희망하다. 바라다. 원하다. 필요하다.
与yǔ-와〔과〕. …함께.
经济建设jīngjìjiànshè-경제 건설
相结合xiāngjiéhé-서로 결합하다.
要注重科技创新,
要yào--희망하다. 바라다. 원하다. 필요하다.
注重zhùzhòng-중시하다. 중점을 두다
科技kējì创新chuàngxīn-과학 기술의 혁신
注重人才培养。
注重人才zhùzhòngréncái-인재를 중시하고 있다.
培养péiyǎng-배양하다. 양성하다. 육성하다. 기르다. 키우다. 길러 내다.
进入新世纪,结合时代发展的新要求,以胡锦涛为总书记的党中央进一步丰富了科教兴国的战略思想,将科教兴国与创新型国家建设相结合,强调科技强国、人才强国。
进入新世纪,
进入jìnrù-(어떤 시기·어떤 상태·어떤 범위에) 들다〔진입하다〕.
新世纪xīnshìjì-뉴 에이지.
结合时代发展的新要求,
结合jiéhé时代shídài-결합시대
发展fāzhǎn的de新xīn要求yāoqiú-발전적 새로운 요구
以胡锦涛为总书记的党中央进一步丰富了科教兴国的战略思想,
以yǐ-…(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로.
胡锦涛hújǐntāo-후진타오. (2003년~2013년 중국 국가주석).
为wéi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
总书记zǒngshūjì-총서기
的de-의
党中央dǎngzhōngyāng-中国共产党中央委员会(중국 공산당 중앙 위원회).
进一步jìnyíbù-(한 걸음 더) 나아가. 진일보하여.
丰富了fēngfùle-풍부하다.
科教兴国kējiàoxīngguó的de战略思想zhànlüèsīxiǎng-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키려는 전략 사상
将科教兴国与创新型国家建设相结合,
将jiāng-…하게 될 것이다. …일 것이다. [미래에 대한 판단을 나타냄]
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥
与yǔ-..와
创新chuàngxīn型xíng国家建设guójiājiànshè-혁신적 국가 건설
相结合xiāngjiéhé- 서로 결합하다.
强调科技强国、人才强国。
强调qiángdiào-강조하다.
科技kējì强国Qiángguó-과학 기술 강국
人才réncái强国Qiángguó-인재 강국
新时期,第三次科技革命和信息革命方兴未艾,中国积极抓住机遇。
新时期,第三次科技革命和信息革命方兴未艾,中国积极抓住机遇。
新时期xīnshíqī-4인방 축출 이후, 1978년 11기 3중전회의를 기점으로 네 가지 현대화 실현을 중심 과업으로 삼은 새로운 역사시기.
第三dìsān次cì-제3차
科技kējì革命gémìng和hé信息xìnxī革命gémìng-과학기술 혁명과 정보혁명
方兴未艾fāngxīngwèi'ài-바야흐로 힘차게 발전하고 있다. 이제 막 한창이다.
中国Zhōngguó-중국
积极jījí-적극
抓住机遇zhuāzhùjīyù-기회를 홈켜잡다.
习近平指出,“科技是国之利器,国家赖之以强,企业赖之以赢,人民生活赖之以好。
习近平指出,
习xí近jìn平píng指出zhǐchū-시진평
“科技是国之利器,
科技kējì-과학 기술
是shì-예. 네. 그렇습니다.
国guó-국가. 나라.
之zhī-그. 그것.
利器lìqì-예리한〔정교한·날카로운〕 병기〔무기〕. 훌륭한〔정교한〕 공구〔연장〕. 이기.
国家赖之以强,
国家Guójiā-국가, 나라
赖lài之zhī-의지하다. 의존하다. 기대다. 믿다.
以yǐ-…(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로.
强qiáng-강하다. 건장하다. 힘이 세다.
企业赖之以赢,
企业qǐyè赖lài之zhī-기업뢰지
以yǐ-…(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로.
赢yíng-이익을 얻다. 이윤을 남기다.
人民生活赖之以好。
人民生活rénmínshēnghuó赖lài之zhī-국민 생활 뢰지
以yǐ-…(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로.
好hǎo-좋다. 아름답다. 훌륭하다. 만족하다.
中国要强,中国人民生活要好,必须有强大科技。
中国要强,
中国Zhōngguó-중국
要强yàoqiáng-승부욕이 강하다.
中国人民生活要好,
中国人民zhōngguórénmín-중국 국민
生活shēnghuó-생활
要好yàohǎo-친하다. 사이가 좋다. 친밀하다. 향상심이 강하다. 더 잘하고자 하다. 열성적이다
必须有强大科技。
必须bìxū-반드시 …해야 한다. 꼭 …해야 한다. 기필코 …해야 한다.
有yǒu-있다. 가지고 있다. 소유하다.
强大qiángdà科技kējì-강대한 과학 기술
进入新世纪,国家实施了“万人工程”“千人计划”“四个一批”等人才培养工程,一批批优秀人才脱颖而出,大批海外留学人才回国效力。
进入新世纪,
进入jìnrù-(어떤 시기·어떤 상태·어떤 범위에) 들다〔진입하다〕.
新世纪xīnshìjì-뉴 에이지.
国家实施了“万人工程”
国家Guójiā实施了shíshīle-국가가 실시했다
万wàn人rén工程gōngchéng- (관련 범위가 넓고 각 방면의 협력이 필요하며 많은 인력과 물자가 투입되는) 프로젝트. 사업. 프로그램. 계획. 공정.
“千人计划”
千qiān人rén计划jìhuà- 수 많은 사람들이 계획하다.(기획하다. 꾸미다. …할 계획이다.)
“四个一批”
四个sìgè-네 개
一批yìpī-원 로트 (one lot)
等人才培养工程,
等děng-등
人才réncái培养péiyǎng工程gōngchéng인재 배 공정양
一批批优秀人才脱颖而出,
一批批yìpīpī-한 무리의 선다.
优秀人才yōuxiùréncái-우수 인재.
脱颖而出tuōyǐng'érchū-송곳 끝이 주머니를 뚫고 나오다. [조(趙)나라 평원군(平原君)과 문객 모수(毛遂)의 대화에서 유래된 말] = 자기의 재능을 전부 드러내다. 두각을 나타내다. 사람의 재능이 완전히 드러나다
大批海外留学人才回国效力。
大批dàpī-대량의.
海外Hǎiwài留学liúxué-해외 유학
人才réncái-인재
回国huíguó-귀국하다.
效力xiàolì-효력
科教兴国是我国为实现社会主义现代化建设三步走的宏伟目标而提出的发展战略。
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다
是shì-예. 네. 그렇습니다. [응답의 말]
我国Wǒguó-우리 나라
为wèi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
实现shíxiàn-실현
社会主义现代化建设shèhuìzhǔyìxiàndàihuàjiànshè-사회주의 현대화 건설
三步sānbù-3보
走zǒu-걷다.
的de-적
宏伟目标hóngwěimùbiāo-큰 목표를 달성하고 있다.
而ér-…지만. …나. …면서. 그러나.
提出tíchū-제출하다. 제의하다. 신청하다. 제기하다.
的de-적
发展战略fāzhǎnzhànlüè-발전 전략
随着科教兴国战略的实施,在党和国家的高度重视下,各项科技工程和人才工程相继实施,基础教育和高等教育得到快速发展。
随着科教兴国战略的实施,
随着suízhe- (…에) 따르다. …따라서. …뒤이어. …에 따라.
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다.
战略zhànlüè的de实施shíshī전략 실시
在党和国家的高度重视下,
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
党和国家dǎnghéguójiā-당과 국가
的de-적
高度gāodù-고도. 높이. 정도가 매우 높다.
重视zhòngshì下xià-중시하다. 중요시하다.
各项科技工程和人才工程相继实施,
各项gèxiàng-각 항. 각종 항목.
科技kējì-과학 기술
工程gōngchéng-(관련 범위가 넓고 각 방면의 협력이 필요하며 많은 인력과 물자가 투입되는) 프로젝트. 사업. 프로그램. 계획. 공정.
和hé-와
人才réncái工程gōngchéng-인재 공정
相继xiāngjì-잇따라. 연이어. 계속해서. 줄지어.
实施shíshī-실시
基础教育和高等教育得到快速发展。
基础教育jīchǔjiàoyù和hé高等教育gāoděngjiàoyù-기초 교육과 고등 교육
得到dédào-얻다. 받다. 획득하다. 취득하다. 거두다. 차지하다. 손에 넣다.
快速kuàisù发展fāzhǎn-빠른 발전
我国的基础教育已实现九年义务教育的全覆盖,继高校“985”和“211”工程后,高等教育正在积极开展世界一流大学和一流学科的“双一流”建设。
我国的基础教育已实现九年义务教育的全覆盖,
我国Wǒguó的de基础教育jīchǔjiàoyù-우리나라의 기초 교육
已yǐ实现shíxiàn-이미 실현되었다
九年jiǔnián义务教育yìwùjiàoyù的de-9년 의무 교육
全quán-온. 전. 전부의. 전체의. 모두 갖추다. 완비하다.
覆盖fùgài-덮다. 뒤덮다. 덮어 가리다.
继高校“985”和“211”工程后,
继jì-뒤이어. 계속해서. 그 다음에.
高校gāoxiào-(고등 교육 기관)의 약칭
985和hé211工程gōngchéng后hòu-985와 211 공정후
高等教育正在积极开展世界一流大学和一流学科的“双一流”建设。
高等教育gāoděngjiàoyù-고등 교육. [약칭=高教]
正在zhèngzài-지금〔한창〕 …하고 있다. [동작이나 행위가 진행 중임을 나타냄]
积极开展jījíkāizhǎn-적극 개발
世界一流shìjièyīliú大学Dàxué-세계 일류 대학
和hé-과
一流yīliú学科xuékē的de-일류 학과의
双shuāng-짝. 켤레. 쌍. 매.
一流yīliú建设jiànshè-일류 건설
科教兴国战略的实施为我国提供了源源不断的人才资源。这些富于创新精神和实践能力的优秀人才活跃在科技、经济、教育、文化等领域,为社会发展贡献了智慧和力量。
科教兴国战略的实施为我国提供了源源不断的人才资源。
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다.
战略zhànlüè的de实施shíshī-전략적 실시
为wèi- …(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
我国Wǒguó-우리 나라
提供了tígōngle-제공했다.
源源不断yuányuánbúduàn的de-연이어 끊어지지 않다. 연속 이어지다.
人才资源réncáizīyuán-인재 자원
这些富于创新精神和实践能力的优秀人才活跃在科技、
这些zhèxiē-이런 것들. 이러한. 이들. 이만한.
富于fùyú-…이〔가〕 풍부하다.
创新精神chuàngxīnjīngshén-혁신 정신
和hé-와
实践shíjiàn能力nénglì的de실천 능력
优秀人才yōuxiùréncái-우수 인재.
活跃在huóyuèzài-활약하고 있다.
科技kējì-과학 기술
经济、教育、文化等领域,
经济jīngjì、教育jiàoyù、文化wénhuà等děng领域lǐngyù-경제, 교육, 문화등 영역
为社会发展贡献了智慧和力量。
为wèi
社会shèhuì发展fāzhǎn贡献了gòngxiànle-사회 발전에 공헌하고 있다
智慧zhìhuì和hé力量lìliàng-지혜와 역량
我国的高精尖科技在世界范围内占据一席之地,已经成为世界第一专利大国,科学技术呈爆发式增长,尤其在航天、通信、高铁、网络开发、电子支付等新技术领域已领先世界,这与科教兴国战略的实施紧密相关。
我国的高精尖科技在世界范围内占据一席之地,
我国Wǒguó的de-우리 나라의
高精尖gāojīngjiān科技kējì-(기술이나 제품이) 고급·정밀·첨단 과학 기술
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
世界范围shìjièfànwéi-세계적이다.
内nèi-내
占据zhànjù-점거하다. 점유하다.
一席之地yìxízhīdì-한 자리〔좌석〕. 조그마한 장소〔지위〕.
已经成为世界第一专利大国,
已经yǐjīng-이미. 벌써.
成为chéngwéi-…이〔가〕 되다. …(으)로 되다.
世界Shìjiè第一dìyī专利大国Zhuānlìdàguó-세계 제1의 특허 대국이 되었다.
科学技术呈爆发式增长,
科学技术kēxuéjìshù-과학 기술
呈chéng- (어떤 색깔이나 상태를) 나타내다. 띠다. 드러내다. (어떤 형식을·형태를) 갖추다.
爆发bàofā-화산이 폭발하다. (감정 등이) 폭발하다. 돌발하다. 갑자기 터져 나오다. 발발하다.
式shì-격식. 형식. 의식. 의례. 양식. 모양. 스타일.
增长zēngzhǎng-증가하다. 제고하다. 향상시키다. 높아지다. 신장하다. 끌어 올리다.
尤其在航天、通信、高铁、网络开发、
尤其yóuqí- 더욱이. 특히.
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
航天hángtiān、-우주 비행과 관련 있는. 우주 비행의. 우주 비행하다.
通信tōngxìn-(전파·광파 등의 신호를 통해) 통신하다. 문자나 화상을 전송하다.
高gāo-(높이가) 높다.
铁tiě-쇠. 철(Fe, ferrum). [원자 번호 26] 무기.
网络wǎngluò-(그물 형태의) 조직. 계통. 망. 시스템(system). 회로망. 네트워크(network). 웹(web). 사이버(cyber).
开发kāifā-개발
电子支付等新技术领域已领先世界,
电子支付diànzǐzhīfù等děng-전자결재. e-payment
新技术xīnjìshù领域lǐngyù-신 기술 영역
已yǐ-이미
领先lǐngxiān世界Shìjiè-(수준·성적 등이) 앞서다. 리드하다.
这与科教兴国战略的实施紧密相关。
这zhè-이렇게. 그렇게.
与yǔ- …와〔과〕. …함께.
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다.
战略zhànlüè的de实施shíshī-전략적 실시
紧密相关jǐnmìxiāngguān-깊은 관련이 있다.
“中国制造”正向“中国创造”和“中国智造”升级。科教兴国战略为社会主义现代化建设提供人才力量,为改革开放的不断推进打下坚实基础,为“两个一百年”奋斗目标和中国梦的实现提供了强大助力。
“中国制造”正向“中国创造”和“中国智造”升级。
中国制造zhōngguózhìzào-메이드 인 차이나 (made in China)
正zhèng-표준적인. 표준에 부합하는.
向xiàng-…(으)로. …에게. …을〔를〕 향하여.
中国Zhōngguó创造chuàngzào-중국 혁신
和hé-와
中国Zhōngguó
智zhì-총명하다. 지혜롭다. 슬기롭다. 지력. 지혜. 슬기.
造zào-만들다. 제작하다. 날조하다. 조작하다. 가짜로 꾸미다. 허구로 꾸미다. 가다. (…에) 도달하다. 이르다
升级shēngjí-승급하다. 승진하다. 격상하다. (품질을) 향상시키다. 업그레이드(upgrade)하다.
科教兴国战略为社会主义现代化建设提供人才力量,
科教兴国kējiàoxīngguó-과학과 교육을 통하여 국가를 진흥시키다.
战略zhànlüè-전략. [정치, 경제 따위의 사회적 활동을 하는 데 있어서의 책략]
为wèi-
社会主义现代化建设shèhuìzhǔyìxiàndàihuàjiànshè-사회주의 현대화 건설
提供tígōng-(자료·물자·의견·조건 등을) 제공하다. 공급하다. 내놓다.
人才réncái力量lìliàng-인재 역량
为改革开放的不断推进打下坚实基础,
为wèi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
改革开放gǎigékāifàng的de不断búduàn推进tuījìn-개혁 개방의 부단한 추진
打下dǎxià-함락시키다. 공락(攻落)하다. 공략(攻略)하다.
坚实jiānshí-견실하다. 견고하다. 튼튼하다.
基础jīchǔ-기초. 바탕. 밑바탕. 기틀. 토대. 기반. 근본. 기본. 기간. 근저.
为“两个一百年”奋斗目标和中国梦的实现提供了强大助力。
为wèi-为wèi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
两个liǎnggè-두 개
一百年yìbǎinián-백년
奋斗目标fèndòumùbiāo-분투 목표.
和hé-와
中国Zhōngguó-중국
梦mèng的de实现shíxiàn-환상적 실현
提供了tígōngle-제공했다.
强大qiángdà助力zhùlì-강대한 조력