여씨춘추(呂氏春秋)-01-기(紀)-03-계춘기(季春紀)
03-계춘기(季春紀)-01-계춘(季春)
季春
一曰:
季春之月, 日在胃,
昏七星中,
旦牽牛中,
其日甲乙,
其帝太皞, 其神句芒,
其蟲鱗. 其音角. 律中姑洗,
其數八, 其味酸,
其臭羶, 其祀戶, 祭先脾.
첫 번째로 이야기해 보자.
계춘(季春)의 달[즉3월]에는 해가 위(胃) 자리의 위치에 있고,
일몰 때는 칠성(七星) 별자리가 [남쪽하늘] 가운데,
일출 때는 견우(牽牛) 별자리 가 [남쪽하늘] 가운데 있다.
이 달에 일시는 갑(甲)과 을(乙)이다.
제(帝)는 태호(太嘷)이고 신(神)은
구망(句芒)이며 동물은 비늘이 있는 것 들이다.
음(音)은 각(角)이고 율(律)은 고선(姑洗)에 해당하고 숫자는 8이다.
이 달을 상징하는 맛은 신맛이며 냄새는 노린내이다.
이 달에는 집안에 지게문의 신에게 재사 지낸다.
제사를 지낼 때 지라 부위를 우선으로 한다.
桐始華, 田鼠化爲鴽,
虹始見, 萍始生.
오동나무가 꽃을 피우기 시작하고
두더지가 변해서 세가락 메추라기로 된다.
무지개가 처음 보이고 개구리밥이 생겨나기 시작한다.
天子居青陽右個,
乘鸞輅, 駕蒼龍, 載青旗,
衣青衣, 服青玉,
食麥與羊,
其器疏以達.
천자(天子)는 청양(靑陽) 가운데 오른쪽 방에 묵는다.
난조(鸞鳥) 방울을 단 천자용 마차를 타고 푸른색의
명마(名馬)가 몰게 하며 푸른색 깃발을 꽂는다.
옷은 푸른색 옷을 입고 장신구는 푸른색의 옥(玉)을 찬다.
보리로 지은 밥과 양고기를 먹고,
기물(器物)들은 안팎이 뚫리게 무늬를 새긴 것을 사용한다.
是月也, 天子乃薦鞠衣於先帝,
命舟牧覆舟,
五覆五反,
乃告舟備具於天子焉.
天子焉始乘舟.
薦鮪於寢廟, 乃爲麥祈實.
이 달에는 천자는 국진(麴塵) 모양의 황색 옷을 선대의 제왕들에게 바친다.
주목(舟牧)에게 명령을 내려 배를 뒤집어 보게 하는데
뒤집었다 돌려 놓는 것을 다섯 차례 한다.
그리하여 천자에게 배가 준비되었다고 보고하면
천자가 배에 처음 타 본다.
종묘에 철갑상어를 올리고 나서 보리가 익기를 기원한다.
是月也, 生氣方盛, 陽氣發洩,
生者畢出, 萌者盡達, 不可以內.
天子布德行惠, 命有司發倉窌,
賜貧窮,
振乏絕,
開府庫, 出幣帛, 周天下,
勉諸侯, 聘名士, 禮賢者.
이 달에는 생명의 기운이 바야흐로
왕성해져 양기(陽氣)가 퍼지고 넘쳐 난다.
살아 나오고 싹 틔우는 모두 드러내니 거두어들일 수 없는 것이다.
천자는 덕을 펼치고 시혜를 베푸는데 관리에 명령하여 곡식 창고를 열어서
가난하고 의지할 데 없는 이들에게 나누어주며
식량이 떨어지거나 길에서 굶주린 이들을 구휼한다.
부고(府庫)를 열고 폐백을 꺼내 천하에 나누어줌으로써
제후들을 격려하고 명사들을 초빙하며 현자들을 예우한다.
是月也, 命司空曰:
時雨將降, 下水上騰,
循行國邑, 周視原野,
修利堤防, 導達溝瀆,
開通道路, 無有障塞;
田獵罼弋, 罝罘羅網,
餵獸之藥, 無出九門.
이 달에는 사공(司空)에게 명령하여 다음과 같은 말을 한다.
“때맞추어 비가 내릴 것이니 지하에 스며들어 있던
물이 위로 솟아오를 것이다.
국도(國都)와 성읍(城邑)들을 순시하고, 둔덕이나 들판을 돌아보아
제방을 수리하고 물길들이 통하도록 하며,
도로를 개통시켜 막힘이 없도록 하라.”
모든 성문에서는 사냥에 쓰이는 그물과 주살,
토끼그물이나 새그물 따위 모든 그물,
짐승을 잡는 약을 가지고 나가지 못하게 한다.
是月也, 命野虞無伐桑柘.
鳴鳩拂其羽, 戴任降於桑,
具栚曲豦筐.
后妃齋戒, 親東鄉躬桑.
禁婦女無觀,
省婦使, 勸蠶事.
蠶事既登,
分繭稱絲效功,
以共郊廟之服, 無有敢墮.
이 달에는 야우(野虞)에게 명령하여
뽕나무와 산뽕나무를 베지 못하도록 한다.
산비둘기 깃털을 털고 날아오르며 뻐꾸기는 나무에 깃든다.
잠박(蠶箔)과 뽕 잎을 넣어둘 광주리 등 준비하도록 한다.
천자의 후비(后妃)들은 재계하고 몸소 동쪽을 향하며 뽕나무를 채취한다.
부녀자들이 구경이나 하지 않도록 단속하고
부녀자들을 사역시키는 것을 줄여 양잠 일 독려한다.
양잠 일이 끝나면 누에고치를
선별하고 명주실을 검사함으로써 공로를 평가한다.
교외의 제사나 종묘의 제사에 쓰일 의복을 만들도록 공급하는데
감히 소홀히 하지 않게 한다.
是月也,
命工師令百工審五庫之量,
金鐵 皮革筋 角齒
羽箭乾 脂膠丹漆, 無或不良.
百工咸理, 監工日號,
無悖於時,
無或作爲淫巧, 以蕩上心.
이 달에는
공사(工師)에게 명령을 내려 백공(백공)들로 하여금
5창고의 재고량을 검사하여
구리와 철(鐵), 피혁과 힘줄, 뿔과 이빨,
깃털, 화살대, 기름, 아교, 수은, 칠(칠) 등에 혹 불량품이 없도록 한다.
백공은 모두들 순리에 맞게 일을 하고 백공을 감독하는 자는
그날 그날 명령을 내려 때를 놓치는 일이 없도록 한다,
혹 지나치게 기교를 부려 군주의 마음을 흔드는 일이 없도록 한다.
是月之末, 擇吉日, 大合樂,
天子乃率三公 九卿 諸侯 大夫, 親往視之.
이 달이 끝날 무렵 길일을 골라 대규모 연주와 무도회를 여는데
천자는 3공과 9공, 제후와 대부들을 거느리고 몸소 행차하여 관람한다.
是月也, 乃合累牛 騰馬 游牝於牧.
犧牲駒犢, 舉書其數.
國人儺,
九門磔禳,
以畢春氣.
이 달에는 수말과 수소를 목장에 풀어 발정한 암컷들과 교접을 하도록 하고
희생(犧牲)으로 쓰일 망아지와 송아지는 그 수를 기록해 둔다.
국도(國都)의 사람들은 구나(驅儺) 의례를 거행하는데,
도성의 아홉 성문에 희생의 지체를 찢어 제사 지냄으로써
봄의 기운을 마감하는 의식을 치른다.
行之是令, 而甘雨至三旬.
季春行冬令, 則寒氣時發,
草木皆肅, 國有大恐;
行夏令, 則民多疾疫,
時雨不降, 山陵不收;
行秋令, 則天多沈陰,
淫雨早降, 兵革並起
이상의 시령(시령)을 시행하면 초순, 중순, 하순에 걸쳐
단비가 고르게 내린다.
계춘 겨울에 해야 할 시령을 시행하면 한기(寒氣)가 수시로 일어난다든지
초목들이 모두 제대로 자라지 못하며 나라에 큰 공황이 일어나게 된다.
여름에 해야 할 시령을 시행하면 백성들이 질병과 전염병에 시달리고
때맞추어 비가 내리지 않아 산지나 구릉에서는 수확이 어렵게 된다,
가을에 해야 할 시령을 시행하면 하늘에는 궂고 음침한 날씨가 잦아지며
구질구질한 비가 때 이르게 내리고 전란들이 한꺼번에 일어난다