크리스트교 전파
AD 313년 콘스탄티누스(Flavius Valerius Aurelius Constantinus) 1세가 밀라노 칙령(勅令)을 발표하여 기독교에 대한 박해를 중지하였다. 325년 콘스탄티누스 1세는 제1차 니케아(튀르키 이즈니키)공의회를 열고 그 동안 다양한 사상으로 분화되어 있던 기독교의 교리를 정리하도록 하였다. 이 공의회에서는 니케아 신경을 채택하여 기독교의 기본 교리를 형성하였다. 콘스탄티누스 1세는 기독교를 통하여 정치력을 강화하고자 하였다. 324년에서 330년 사이 로마 제국은 수도를 비잔티움으로 옮기려고 신도시를 건설하며 교회를 건설하였다.
밀라노 칙령 (Edictum Mediolanense, Edict of Milan)
나 콘스탄틴 아우구스투스와 리키니우스 아우구스투스는 다행히 메디올라눔(밀라노) 근처에서 만나 공공 복지와 안보에 관한 모든 것을 고려하고 있을 때, 무엇보다도 우리가 본 것이 많은 사람들의 이익을 위한 것이라고 생각했습니다. 신성에 대한 존경에 관한 규정을 먼저 제정해야 합니다. 그래야 우리는 기독교인과 다른 사람들에게 각자가 선호하는 종교를 지킬 수 있는 완전한 권한을 부여할 수 있습니다. 그러므로 하늘의 자리에 있는 어떤 신이라도 우리와 우리의 통치하에 있는 모든 사람에게 호의를 베풀고 친절하게 대할 것입니다. 따라서 우리는 이 건전한 권고와 가장 의로운 규정을 통해 어느 누구도 그 기회를 거부당하지 않도록 마련하기로 생각했습니다. 자신에게 가장 좋다고 생각하는 종교인 기독교를 준수하는 데 마음을 쏟으십시오. 그리하여 우리가 마음을 자유롭게 숭배하는 최고 신이 모든 일에서 평소의 호의와 자비를 보이도록 하십시오. 그러므로 여러분의 예배는 이전에 공식적으로 여러분에게 주어진 기독교인에 관한 모든 조건을 제거하는 것을 기쁘게 생각하며 이제 기독교 신앙을 따르기를 원하는 이들 중 누구라도 자유롭고 공개적으로 그렇게 할 수 있다는 것을 알아야 합니다. 성추행 없이. 우리는 우리가 그 그리스도인들에게 자유롭고 무제한적인 종교적 예배의 기회를 주었다는 것을 여러분이 알 수 있도록 이러한 것들을 여러분의 관심에 가장 온전히 맡기는 것이 적절하다고 생각했습니다. 우리가 이것을 그들에게 부여한 것을 너희가 알게 되면, 너희 예배는 우리가 우리 시대의 평화를 위해 다른 종교에도 예배를 공개적이고 자유롭게 지킬 수 있는 권리를 양보했다는 것을 알게 될 것이다. 그가 원하는 대로 예배할 수 있는 자유로운 기회; 이 규정은 우리의 존엄성이나 종교를 손상시키지 않도록 만들어졌습니다.
더욱이, 특히 그리스도인들의 경우에, 지금까지 어떤 사람이든지 우리의 보고에서 어떤 사람에게서든지, 이전에 습관적으로 모이던 장소를 사도록 명령하는 것이 가장 좋다고 우리는 생각합니다. 공식적으로 당신에게 보낸 편지는 지불이나 보상 청구 없이, 어떤 종류의 사기나 속임수 없이 기독교인들에게 복원될 것입니다. 또한 선물로 받은 사람들도 마찬가지로 즉시 그것을 그리스도인들에게 돌려주어야 합니다. 기독교인. 게다가, 그것을 구입한 사람과 선물로 확보한 사람 모두 우리의 보상금에서 보상을 구하는 경우 대리자에게 호소하여 우리의 자비를 통해 보살핌을 받을 수 있도록 해야 합니다. 이 모든 재산은 여러분의 중보를 통해 지체 없이 즉시 그리스도인 공동체에 전달되어야 합니다. 그리고 이 그리스도인들은 그들이 습관적으로 모이던 장소뿐만 아니라 다른 재산, 즉 교회도 소유한 것으로 알려져 있기 때문에.
The "Edict of Milan " 313 AD
When I, Constantine Augustus, as well as I Licinius Augustus fortunately met near Mediolanum (Milan), and were considering everything that pertained to the public welfare and security, we thought -, among other things which we saw would be for the good of many, those regulations pertaining to the reverence of the Divinity ought certainly to be made first, so that we might grant to the Christians and others full authority to observe that religion which each preferred; whence any Divinity whatsoever in the seat of the heavens may be propitious and kindly disposed to us and all who are placed under our rule And thus by this wholesome counsel and most upright provision we thought to arrange that no one whatsoever should be denied the opportunity to give his heart to the observance of the Christian religion, of that religion which he should think best for himself, so that the Supreme Deity, to whose worship we freely yield our hearts) may show in all things His usual favor and benevolence. Therefore, your Worship should know that it has pleased us to remove all conditions whatsoever, which were in the rescripts formerly given to you officially, concerning the Christians and now any one of these who wishes to observe Christian religion may do so freely and openly, without molestation. We thought it fit to commend these things most fully to your care that you may know that we have given to those Christians free and unrestricted opportunity of religious worship. When you see that this has been granted to them by us, your Worship will know that we have also conceded to other religions the right of open and free observance of their worship for the sake of the peace of our times, that each one may have the free opportunity to worship as he pleases ; this regulation is made we that we may not seem to detract from any dignity or any religion.
Moreover, in the case of the Christians especially we esteemed it best to order that if it happens anyone heretofore has bought from our treasury from anyone whatsoever, those places where they were previously accustomed to assemble, concerning which a certain decree had been made and a letter sent to you officially, the same shall be restored to the Christians without payment or any claim of recompense and without any kind of fraud or deception, Those, moreover, who have obtained the same by gift, are likewise to return them at once to the Christians. Besides, both those who have purchased and those who have secured them by gift, are to appeal to the vicar if they seek any recompense from our bounty, that they may be cared for through our clemency,. All this property ought to be delivered at once to the community of the Christians through your intercession, and without delay. And since these Christians are known to have possessed not only those places in which they were accustomed to assemble, but also other property, namely the churches,