|
四、构建社会主义市场经济体制,发挥成本优势、规模优势和制造优势
计划和市场的关系,在社会主义发展史上有不同的认识和争论。苏联在这个问题上走了不少弯路,长期排斥市场的作用,形成了高度集中的经济体制,生产结构、所有制结构、分配方式等都存在不少弊端,束缚了生产力和人们的积极性、创造性。从实行计划经济到有计划的商品经济再到社会主义市场经济,中国经济体制越来越适应实践的发展要求,推动了社会主义现代化发展。在经济活动开展中,市场经济调动了经济行为主体的积极性和主动性,改变了经济体制“一大二公”的情况,消除了分配上的“大锅饭”和平均主义,发展混合经济激发了各种生产要素的活力,激发了社会财富的充分涌流。2003年10月,党的十六届三中全会通过的《中共中央关于完善社会主义市场经济体制若干问题的决定》明确了中央和地方在经济调节、市场监督、社会管理、公共服务等方面的管理权责。对于社会主义市场经济体制的重要意义,习近平指出:“提出建立社会主义市场经济体制的改革目标,这是我们党在建设中国特色社会主义进程中的一个重大理论和实践创新,解决了世界上其他社会主义国家长期没有解决的重大问题。”在经济快速发展过程中,成本优势和规模优势是中国改革和发展的强大助推力。中国是一个人口多、市场大、充满活力的国家,有利于发挥资源的配置和集约效应以及规模优势。首先,人口为中国改革带来一定的红利。最突出的就是大量的人力资源降低了劳动力成本,成为改革发展的重要优势。长期以来中国以较低劳动成本的优势成为“世界工厂”。2010年,中国制造业占全球制造业的1/5,超过美国成为世界第一。其次,基于巨大的人口基数,中国拥有全世界最大的内需市场。改革开放近40年来,中国充分利用国内的市场,实现了制造业产值的世界第一。事实上,金融危机的爆发让我们看到,国际市场出现了一定的萎缩,而随着国家的发展和人民生活水平的提高,国内居民的消费能力持续增长,内需规模日益扩大。基于此,国家及时调整发展重点,重视国内市场。再次,充分发挥规模优势,培育跨国企业。近些年,国家支持企业发展,靠内需发展国内有潜质的企业,培育国内企业实现走出国门成为跨国公司,提高对全球经济的适应力和整合能力,不断推进中国的改革进程。如在手机制造业方面,华为、OPPO和小米等国产品牌依托国内市场发展壮大,并走出国门,打入非洲和欧美等国家,成为全行业的领头企业。
--------------
四、构建社会主义市场经济体制,发挥成本优势、规模优势和制造优势
四、构建社会主义市场经济体制,
四sì-4
构建gòujiàn-세우다. 수립하다. 구축하다.
社会主义shèhuìzhǔyì-사회주의
市场经济体制shìchǎngjīngjìtǐzhì시장 경제 체제
发挥成本优势、
发挥fāhuī-발휘하다. (의견이나 도리를) 충분히 잘 나타내다. 표현하다. 해명하다. (본래의 기초 위에) 더욱더 발전시키다. 진전시키다. 발양하다.
成本chéngběn-원가. 자본금.
优势yōushì-우세.
规模优势和制造优势
规模优势guīmóyōushì和hé制造zhìzào优势yōushì-규모 우세와 제조 우세
计划和市场的关系,在社会主义发展史上有不同的认识和争论。
计划和市场的关系,
计划jìhuà-계획하다. 기획하다. 꾸미다. …할 계획이다.
和hé-와
市场Shìchǎng的de关系guānxi-시장의 관계
在社会主义发展史上有不同的认识和争论。
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
社会主义shèhuìzhǔyì发展史fāzhǎnshǐ上shàng-사회주의 발전사상
有yǒu-있다. [존재를 나타냄] 가지고 있다. 소유하다. [소유를 나타냄] 생기다. 나타나다.
不同bùtóng的de-같지 않다. 다르다.
认识rènshi-인식
和hé-와
争论zhēnglùn-변론하다. 쟁론하다. 쟁의하다. 논쟁하다.
苏联在这个问题上走了不少弯路,长期排斥市场的作用,形成了高度集中的经济体制,生产结构、所有制结构、分配方式等都存在不少弊端,束缚了生产力和人们的积极性、创造性。
苏联在这个问题上走了不少弯路,
苏联Sūlián-苏维埃社会主义共和国联盟(소련).
在zài- (사람이나 사물이) …에 있다.
这个zhège-이. 이것.
问题wèntí上shàng-문제상
走了zǒule-갈게.
不少bùshǎo-적지 않다. 많다.
弯路Wānlù-굽은 길. 우회로.
长期排斥市场的作用,
长期chángqī-장시간. 장기간.
排斥市场páichìshìchǎng-배척하고 있다.
的de-적
作用zuòyòng-작용
形成了高度集中的经济体制,
形成了xíngchéngle-형성됐다.
高度gāodù-정도가 매우 높다.
集中jízhōng的de经济体制jīngjìtǐzhì집중적 경제 체제
生产结构、所有制结构、
生产shēngchǎn结构jiégòu-생산 구조
所有制结构suǒyǒuzhìjiégòu-소유제 구조.
分配方式等都存在不少弊端,
分配方式fēnpèifāngshì等děng-분배 방삭
都dōu-모두
存在cúnzài-존재하다. (사물이나 사건이 특정한 시간·공간을) 점유하고 있다
不少bùshǎo-적지 않다. 많다.
弊端bìduān-폐단. 폐해. 병폐.
束缚了生产力和人们的积极性、
束缚了shùfùle-발목을 잡고 있다.
生产力shēngchǎnlì-생산력.
和hé
人们rénmen的de积极性jījíxìng-인간적 적극성
创造性。
创造性chuàngzàoxìng-창조성
从实行计划经济到有计划的商品经济再到社会主义市场经济,中国经济体制越来越适应实践的发展要求,推动了社会主义现代化发展。
从实行计划经济到有计划的商品经济再到社会主义市场经济,
从cóng-따르다. 좇다. 순종하다. 종사하다. 뛰어들다. …부터. …을 기점으로.
实行shíxíng-실행하다.
计划经济jìhuàjīngjì-계획 경제. [‘市场经济(시장 경제)’와 구별됨]
到dào-도달하다. 도착하다. (어느 곳에) 이르다. …에. …로. …까지 오다.
有yǒu-있다.
计划jìhuà的de商品经济shāngpǐnjīngjì-계획적 상품 경제
再zài-재차. 또.
到dào-도달하다. 도착하다. (어느 곳에) 이르다. …에. …로. …까지 오다.
社会主义shèhuìzhǔyì市场经济shìchǎngjīngjì-사회주의 시장 경제
中国经济体制越来越适应实践的发展要求,
中国Zhōngguó-중국
经济体制jīngjìtǐzhì-경제 체제
越来越yuèláiyuè-더욱더
适应shìyìng-적응하다.
实践shíjiàn的de发展fāzhǎn-실천적 발전
要求yāoqiú-요구
推动了社会主义现代化发展。
推动了tuīdòngle-추진 되었다.
社会主义现代化shèhuìzhǔyìxiàndàihuà-사회주의 현대화
发展fāzhǎn-발전
在经济活动开展中,市场经济调动了经济行为主体的积极性和主动性,改变了经济体制“一大二公”的情况,消除了分配上的“大锅饭”和平均主义,发展混合经济激发了各种生产要素的活力,激发了社会财富的充分涌流。
在经济活动开展中,
在zài- (사람이나 사물이) …에 있다
经济活动jīngjìhuódòng-경제 활동
开展kāizhǎn中zhōng- (활동이 작은 범위에서 큰 범위로) 전개되다. 확대되다. 펼쳐지다. 벌어지다. 넓어지다. 전개하다. 확대시키다. 펼치다. 벌리다. 넓히다.
市场经济调动了经济行为主体的积极性和主动性,
市场经济shìchǎngjīngjì-시장 경제
调动了diàodòngle-이동 되었다.
经济jīngjì行为主体xíngwéizhǔtǐ的de积极性jījíxìng-경제 행위 주체의 적극성
和hé-와
主动性zhǔdòngxìng-주동성(적극성)
改变了经济体制“一大二公”的情况,(경제 시스템의 정교함의 상황)
改变了gǎibiànle-바뀌었다.
经济体制jīngjìtǐzhì-경제 체제
一yí-하나. 일. 첫째. 첫 번째. 제일.
大dà-(부피·면적 등이) 크다. 넓다. (수량이) 많다. (힘·강도 등이) 세다. 강하다.
二èr-2. 둘. 다음 번째. 제2의. 두번째. 둘째. 다른. 두 가지의
公gōng-국유의. 국가의. 공유의. 공공의. 집단적. [‘私(사유의)’와 구별됨]
的de-적
情况qíngkuàng-정황
消除了分配上的“大锅饭”和平均主义,
消除了xiāochúle-사라졌다.
分配fēnpèi上shàng的de-분배상의
大锅饭dàguōfàn-대중 식사. 공동 식사. 평균 분배.
和hé-와
平均主义píngjūnzhǔyì-절대 평등주의.
发展混合经济激发了各种生产要素的活力,
发展fāzhǎn-발전하다.
混合经济hùnhéjīngjì-혼합경제
激发了jīfāle-자극했다
各种gèzhǒng-각종
生产要素shēngchǎnyàosù的de活力huólì각종 생산 요소의 활력
激发了社会财富的充分涌流。
激发了jīfāle-자극했다
社会财富shèhuìcáifù的de-사회적 재산의
充分chōngfèn-충분한
涌流yǒngliú-(용류)끊임없이 솟아나다.
2003年10月,党的十六届三中全会通过的《中共中央关于完善社会主义市场经济体制若干问题的决定》明确了中央和地方在经济调节、市场监督、社会管理、公共服务等方面的管理权责。
2003年10月,
2003年nián10月yuè-2003년 10월
党的十六届三中全会通过的
党dǎng的de十六届shíliùjiè-당의 십륙계
三中全会sānzhōngquánhuì-'중국공산당 중앙위원회 전체회의'를 줄인 말. 삼중전회는 매 기마다 있지만 다른 특별한 제시가 없을 경우 중국의 1978년 12월에 개최한 중국 공산당 제11기 중앙위원회 3중전회를 말한다.
通过tōngguò的de- (의안·법안 등이) 법정 가결수의 동의를 거쳐 채택되다. 통과되다. 가결되다. (관계 기관·사람 등의) 동의나 비준을 얻다.
《中共中央关于完善社会主义市场经济体制若干问题的决定》
中共中央Zhōnggòngzhōngyāng-中国共产党中央委员会(중국 공산당 중앙 위원회).
关于guānyú-…에 관해서〔관하여〕.
完善wánshàn-완선하다. 완벽하다. 완전하다. 나무랄 데가 없다. 흠잡을 데가 없다. 완전히 갖추어져 있다.
社会主义shèhuìzhǔyì-사회주의
市场经济体制shìchǎngjīngjìtǐzhì-시장 경제 체제
若干问题ruògānwèntí的de决定juédìng-약간의 문제적 결정
明确了中央和地方在经济调节、
明确了míngquèle-분명히 했다.
中央Zhōngyāng중앙, 정부〔정치 조직〕의 최고 기관
和hé-과
地方Dìfang-지방
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
经济jīngjì-경제
调节tiáojié-조절하다.
市场监督、社会管理、公共服务等方面的管理权责。
市场Shìchǎng监督jiāndū-시장 감독
社会shèhuì管理guǎnlǐ-사회 관리
公共服务gōnggòngfúwù等děng-공공 써비스등
方面fāngmiàn的de管理guǎnlǐ-분야(영역. 측(면). 쪽. 방면. 부분.)의 관리
权责quánzé-권한과 책임.
对于社会主义市场经济体制的重要意义,习近平指出:“提出建立社会主义市场经济体制的改革目标,这是我们党在建设中国特色社会主义进程中的一个重大理论和实践创新,解决了世界上其他社会主义国家长期没有解决的重大问题。
对于社会主义市场经济体制的重要意义,
对于duìyú-…에 대해(서). …에 대하여.
社会主义shèhuìzhǔyì-사회주의
市场经济体制shìchǎngjīngjìtǐzhì的de重要意义zhòngyàoyìyì-시장 경제 체제의 중요 의의
习近平指出:
习xí近jìn平píng指出zhǐchū-등소평 밝히다. (지출)지적하다. 가리키다.
“提出建立社会主义市场经济体制的改革目标,
提出tíchū-(제출)꺼내다. 제출하다. 제의하다. 신청하다. 제기하다.
建立jiànlì-건립
社会主义shèhuìzhǔyì-사회주의
市场经济体制shìchǎngjīngjìtǐzhì的de改革gǎigé目标mùbiāo-시장경제체제의 개혁 목표
这是我们党在建设中国特色社会主义进程中的一个重大理论和实践创新,
这zhè-이것. 이.이렇게. 그렇게.
是shì-옳다고 여기다. 긍정하다
我们党wǒméndǎng-우리장
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
建设jiànshè-(새로운 사업을) 창립하다. 건설하다. 세우다.
中国特色zhōngguótèsè社会主义shèhuìzhǔyì-중국적 사회주의
进程jìnchéng-경과. 진행 과정. 코스(course). 발전 과정. 진전.
中zhōng-중
的de-...의
一个yígè-일개
重大zhòngdà理论lǐlùn-중대 이론
和hé-과
实践shíjiàn创新chuàngxīn=실천 혁신
解决了世界上其他社会主义国家长期没有解决的重大问题。
解决了jiějuéle-해결되었다.
世界Shìjiè上shàng-세계상
其他qítā社会主义国家Shèhuìzhǔyìguójiā-기타 사회주의
长期chángqī-장시간
没有méiyǒu解决jiějué的de重大问题zhòngdàwèntí-해결하지 못하던 중대한 문제
”在经济快速发展过程中,成本优势和规模优势是中国改革和发展的强大助推力。
”在经济快速发展过程中,
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
经济jīngjì-경제. 국민 경제.
快速kuàisù-신속하다. 빠르다. 쾌속의.
发展过程fāzhǎnguòchéng中zhōng-발전 과정중
成本优势和规模优势是中国改革和发展的强大助推力。
비용 우위와 자본금 우위는 중국의 개혁과 발전에 큰 힘이 된다
成本chéngběn优势yōushì-원가(자본금)의 우세
和hé-와
规模优势guīmóyōushì-규모 우세
是shì-옳다고 여기다. 긍정하다.
中国Zhōngguó改革gǎigé-중국
和hé-와
发展fāzhǎn的de-발전
强大qiángdà-강대
助zhù-돕다. 협조하다.
推力tuīlì-추진력.
中国是一个人口多、市场大、充满活力的国家,有利于发挥资源的配置和集约效应以及规模优势。
中国是一个人口多、
中国Zhōngguó是shì-중국이란
一个yígè人口rénkǒu多duō-하나, 인구가 많다
市场大、充满活力的国家,
市场Shìchǎng大dà-시장이 크다
充满chōngmǎn活力huólì的de国家Guójiā-활력이 충만한 나라다.
有利于发挥资源的配置和集约效应以及规模优势。
有利于yǒulìyú-유리하다.
发挥fāhuī-발휘하다. (의견이나 도리를) 충분히 잘 나타내다. 표현하다. 해명하다.
资源zīyuán的de-자원.
配置pèizhì-배치하다. 장착하다. 부착하다. 갖추다. 끼워 쓰다. 사양. 품목. 옵션(option).
和hé-와
集约jíyuē-경영 집약.
效应xiàoyìng-효과와 반응. 효응.
以及yǐjí-및. 그리고. 아울러.
规模优势guīmóyōushì-규모 우세
首先,人口为中国改革带来一定的红利。
首先,
首先shǒuxiān-가장 먼저. 맨 먼저. 우선. 무엇보다 먼저. 첫째(로). 먼저.
人口为中国改革带来一定的红利。
人口rénkǒu-인구
为wèi-…(으)로 삼다. …(으)로 생각하다〔여기다〕.
中国Zhōngguó改革gǎigé-중국 개혁
带来dàilái-가져오다. 가져다 주다. 일으키다. 야기하다. 초래하다. 자아내다.
一定yídìng-반드시. 필히. 꼭.
的de-적
红利hónglì-주식 배당. 초과 배당금. 상여금. 보너스(bonus).
最突出的就是大量的人力资源降低了劳动力成本,成为改革发展的重要优势。
最突出的就是大量的人力资源降低了劳动力成本,
最zuì-가장. 제일. 아주. 매우.
突出tūchū-돌파하다. 뚫다. 튀어나오다. 돌출하다. 두드러지다. 뛰어나다. 뚜렷하다.
的de-적
就是jiùshì- …뿐이다. …밖에 안 된다. 설령〔설사〕 …하더라도〔할지라도·일지라도〕.
大量dàliàng的de人力资源rénlìzīyuán-대량적인 인력 자원
降低了jiàngdīle-낮아졌다.
劳动力láodònglì-노동력. 노동 능력. 근로력
成本chéngběn-원가. 자본금.
成为改革发展的重要优势。
成为chéngwéi-…이〔가〕 되다. …(으)로 되다.
改革发展gǎigéfāzhǎn的de-개혁 발전적
重要zhòngyào优势yōushì-중요 우세
长期以来中国以较低劳动成本的优势成为“世界工厂”。
长期以来中国以较低劳动成本的优势成为
长期以来chángqīyǐlái-오랫동안.
中国Zhōngguó-중국
以yǐ-…(으)로(써). …을〔를〕 가지고. …을〔를〕 근거로.
较jiào-비교하다. 비하다. 비기다. 견주다. 겨루다.
低dī-낮다.
劳动láodòng成本chéngběn的de优势yōushì-노동 자본금의 우세
成为chéngwéi-…이〔가〕 되다. …(으)로 되다.
“世界工厂”。
世界Shìjiè工厂gōngchǎng-세계 공장
2010年,中国制造业占全球制造业的1/5,超过美国成为世界第一。
2010年,中国制造业占全球制造业的1/5,
2010年nián-2010년
中国Zhōngguó制造业zhìzàoyè-중국 제조업
占zhàn-(토지나 장소를) 차지하다. 점령〔점거〕 하다. 점용하다. 차지하다. 보유하다.
全球Quánqiú-전 세께
制造业zhìzàoyè的de1/5-제조업의 1/5
超过美国成为世界第一。
超过chāoguò-초과하다. 넘다. 추월하다. 앞지르다.
美国Měiguó-미국
成为chéngwéi世界Shìjiè第一dìyī-세계 제1위가 되다
其次,基于巨大的人口基数,中国拥有全世界最大的内需市场。
其次,基于巨大的人口基数,
其次qícì-다음. 그 다음. 버금.
基于jīyú- …에 근거하다. …때문에.
巨大jùdà的de人口rénkǒu-거대한 인구
基数jīshù-기수. 기본수. 밑수. 기준수. 기준으로 삼는 숫자.
中国拥有全世界最大的内需市场。
中国Zhōngguó-중국
拥有yōngyǒu-보유하다. 소유하다. 가지다. 지니다.
全世界Quánshìjiè最大zuìdà的de内需nèixū市场Shìchǎng-전 세계 최대 내수 시장
改革开放近40年来,中国充分利用国内的市场,实现了制造业产值的世界第一。
改革开放近40年来,
改革开放gǎigékāifàng近jìn40年nián来lái-개혁개방 40년 가까이
中国充分利用国内的市场,
中国Zhōngguó-중국
充分利用chōngfènlìyòng-완전 이용
国内Guónèi的de市场Shìchǎng-국내의 시장
实现了制造业产值的世界第一。
实现了shíxiànle-실현되었다.
制造业zhìzàoyè产值chǎnzhí的de世界Shìjiè第一dìyī-제조업 생산의 세계 제1위
事实上,金融危机的爆发让我们看到,国际市场出现了一定的萎缩,而随着国家的发展和人民生活水平的提高,国内居民的消费能力持续增长,内需规模日益扩大。
事实上,金融危机的爆发让我们看到,
事实上shìshíshàng-사실상
金融危机jīnróngwēijī的de-금융 위기. 외환 위기.
爆发bàofā-화산이 폭발하다. 돌발하다. 갑자기 터져 나오다. 발발하다.
让ràng-…하게 하다. …하도록 시키다. 권하다. 비키다. 피하다.
我们wǒmen-우리들
看到kàndào-보다. 보이다. 눈에 띄다. 눈이 닿다. 시선이 향하다.
国际市场出现了一定的萎缩,
国际市场Guójìshìchǎng-국제 시장
出现了chūxiànle-지금 진행되는.
一定yídìng的de-반드시. 필히. 꼭. 고정불변의. 필연적인.
萎缩wěisuō-(식물이) 마르다. 시들다. (몸·신체 기관이) 위축되다. 움츠러들다. (기능이) 쇠퇴하다. 떨어지다. (경제가) 쇠퇴하다. 활기를 잃다. 부진하다.
而随着国家的发展和人民生活水平的提高,
而ér …지만. …나. …면서. 그러나.
随着suízhe- (…에) 따르다. …따라서. …뒤이어. …에 따라.
国家Guójiā的de发展fāzhǎn-국가적 발전과
和hé-과
人民生活水平rénmínshēnghuóshuǐpíng的de-국민 생활 수준의
提高tígāo-(위치·수준·질·수량 등을) 제고하다. 향상시키다. 높이다. 끌어올리다.
国内居民的消费能力持续增长,
国内Guónèi-국내
居民jūmín的de-주민의
消费xiāofèi能力nénglì소비 능력
持续增长chíxùzēngzhǎng-꾸준히 늘고 있다.
内需规模日益扩大。
内需nèixū规模guīmó日益rìyì扩大kuòdà-내수 규모도 나날이 확대해 가고 있다
基于此,国家及时调整发展重点,重视国内市场。
基于此,
基于此jīyúcǐ-이에 기초하고 있다.
国家及时调整发展重点,
国家Guójiā-국가
及时jíshí-시기 적절하다. 때가 맞다. 즉시. 곧바로. 신속히.
调整tiáozhěng-조정하다. 조절하다.
发展重点fāzhǎnzhòngdiǎn-중점 발전시키고 있다.
重视国内市场。
重视zhòngshì-중시하다. 중요시하다.
国内市场Guónèishìchǎng-국내 시장
再次,充分发挥规模优势,培育跨国企业。
再次,充分发挥规模优势,培育跨国企业。
再次zàicì-재차. 거듭. 두 번째. 다시 한 번.
充分发挥chōngfènfāhuī-십분 발휘하다
规模优势guīmóyōushì규모 우세
培育péiyù-기르다. 재배하다. 키우다. (인재를) 양성하다. 육성하다. 기르다. 키우다.
跨国kuàguó- 국경선〔국적〕을 뛰어넘다〔초월하다〕. 서로 다른 나라에 미치다〔관계되다〕.
企业qǐyè-기업.
近些年,国家支持企业发展,靠内需发展国内有潜质的企业,培育国内企业实现走出国门成为跨国公司,提高对全球经济的适应力和整合能力,不断推进中国的改革进程。
近些年,国家支持企业发展,
近些年jìnxiēnián-최근 몇년 간이다.
国家Guójiā-국가
支持zhīchí-지지하다. 견디다. 지탱하다. 지원하다
企业qǐyè发展fāzhǎn-기업 발전
靠内需发展国内有潜质的企业,(잠재력 있는 국내 기업을 개발하기 위해 국내 수요에 의존하다)
靠kào-기대다.
内需nèixū-내수
发展fāzhǎn-발전,(새로운 사람을 받아들여 조직이나 규모 등을) 확대〔발전〕시키다. 확충하다.
国内Guónèi-국내
有yǒu-에 있다
潜质qiánzhì的de-잠재된 소질.
企业qǐyè-기업
培育国内企业实现走出国门成为跨国公司,
培育péiyù-기르다. 재배하다. 키우다. (인재를) 양성하다. 육성하다. 기르다. 키우다.
国内企业guónèiqǐyè-국내 기업
实现shíxiàn-실현하다. 달성하다.
走出国门zǒuchūguómén-밖으로 나오고 있다.
成为chéngwéi- …이〔가〕 되다. …(으)로 되다.
跨国公司Kuàguógōngsī-다국적 기업.
提高对全球经济的适应力和整合能力,
提高tígāo- (위치·수준·질·수량 등을) 제고하다. 향상시키다. 높이다. 끌어올리다.
对duì-맞다. 옳다. 정확하다. 정상이다. 대조하다. 대처하다. 대응하다. 다루다. (상)대하다.
全球经济quánqiújīngjì的de-세계[지구촌] 경제 (영어: global economy)
适应力shìyìnglì-적응력
和hé-과
整合zhěnghé能力nénglì-재통합 능력. 통합 조정 능력
.
不断推进中国的改革进程。
不断búduàn推进tuījìn-부단히 (일·사업을) 추진하다. 추진시키다.
中国Zhōngguó的de-중국적
改革进程gǎigéjìnchéng-개혁 진행 과정
如在手机制造业方面,华为、OPPO和小米等国产品牌依托国内市场发展壮大,并走出国门,打入非洲和欧美等国家,成为全行业的领头企业。
如在手机制造业方面,
如rú- …와〔과〕 같다. …와〔과〕 비슷하다.
在zài-(사람이나 사물이) …에 있다.
手机shǒujī-휴대폰. 휴대 전화기.
制造业zhìzàoyè方面fāngmiàn-제조업 방면
华为、
华为Huáwéi-[상표] 화웨이(HUAWEI).
OPPO和小米等国产品牌依托国内市场发展壮大,
OPPO和hé小米xiǎomǐ等děng-OPPO와 [기업명] 샤오미; 시아오미. MIUI 등
国产品牌guóchǎnpǐnpái-국산 브랜드.
依托yītuō-의지하다. 기대다. 빌붙다. 의거하다. 근거로 삼다.
国内市场Guónèishìchǎng-국내 시장
发展壮大fāzhǎnzhuàngdà-성장하고 있다.
并走出国门,
并bìng-함께. 같이. 동시에.
走出国门zǒuchūguómén-밖으로 나오고 있다.
打入非洲和欧美等国家,
打入dǎrù- (어떤 목적을 위해 조직·단체 등에) 겉으로〔형식적으로〕 가입하다.
非洲Fēizhōu-阿非利加州(아프리카 주).
和hé-와
欧美ōuměi等děng国家Guójiā-유럽과 미국. 구미등 국가
成为全行业的领头企业。(업계 선두 주자가 되다)
成为chéngwéi- …이〔가〕 되다. …(으)로 되다.
全行业quánhángyè的de-전 업종의
领头lǐngtóu企业qǐyè-앞장서는 기업.
첫댓글 구굴의 번역기, 즉 중문에서 한글로 방향을 정해 놓고 원하는 문장을 촬영하면 바로 결과가 나옵니다. 주의할 점은 원하는 문장을 정확히 읽어 냈는지 확인 바랍니다.