Finally, he understood that he had been drowning at the near-death moment. On realizing that he had been drowning, he was instructed to go further backwards to investigate the reason, and he saw that people had put him into a bag and then dropped the bag into the water.
마침내 그는 죽음 직전의 순간에 물에 빠져 있었다는 사실을 알게 되었지요. 익사 상태에 있었다는 것을 알고 난 후, 그 이유를 조사하기 위해 좀 더 뒤로 거슬러 가보도록 지도를 받게 되고, 그러자 그는 사람들이 자신을 주머니 속에 집어넣고는 그 주머니를 물속으로 던져버리는 걸 보게 됩니다.
Then he was instructed to go further back. Doing so, he saw himself captured and tortured by many people. He suffered a cut on his head which resulted in the scar he bore in the next life. This all befell him because he had been a thief in that previous life.
그래서 그는 좀 더 뒤로 거슬러 가보도록 지도받았지요, 그러자 그는 자신이 많은 사람들에게 붙잡혀서 고문당하는 것을 보게 됩니다. 그는 머리가 베이는 상처를 입었고, 이는 다음 생에 그 흉터를 받게 되는 결과를 가져온 것입니다. 이 모든 것이 그에게 일어난 이유는 그가 바로 그 전생에 도둑이었기 때문입니다.
Despite having been a thief and dying a horrible death, he was reborn as a human being, which is a fortunate rebirth. This may seem surprising; one might justifiably expect rebirth in the woeful realms for someone who was such a notorious thief that he was pursued, captured, tortured, and finally drowned in retaliation.
도둑으로 살았고 끔찍한 죽음으로 생을 마감했음에도 불구하고, 그는 인간으로 다시 태어났으니, 이는 참으로 운이 좋은 재생입니다. 악명 높은 도둑으로서 그 보복으로 추적당하고, 체포되고, 고문당하고, 결국은 익사를 당하게 되는 그러한 사람은 당연히 4악처에 다시 태어나게 될 것으로 예상할 수도 있을 것인데, 그의 이러한 재생은 놀랄만한 일이라고도 할 수 있겠습니다.
Someone with supernatural powers but without correct knowledge might conclude from this example that evildoers go to good destinations. However, this meditator was able to discern that, at the near-death moment, the object that appeared in his mind was offering food to a bhikkhu.
신통력은 있지만 올바른 지혜는 없는 자들은 이러한 예를 보며 악행을 저지른 자는 선처로 가게 된다고 단정할 수도 있겠습니다만, 그러나 이 수행자는 죽음 직전의 순간에 마음속에 나타난 표상이 비구스님에게 음식을 공양하는 것임을 식별할 수 있었습니다.
It is not the case that one of his bad deeds had given results in the form of rebirth in a good realm; rather, a good deed that he had done in that life matured to give its result at the near-death moment.
그의 나쁜 행위들 중의 하나가 선처에 재생하는 방식으로 그 과보를 가져온 경우가 아니고, 오히려 그 전생에서 그가 행한 선한 행위가 성숙하여 죽음 직전의 순간에 그 과보를 가져온 것입니다.
It is undeniable that, in his previous life, he had done evil by stealing because he could not control his defilements; but at least once in his life, he had done good by offering to a bhikkhu.
그가 전생에서 자신의 번뇌를 제어하지 못하고 도둑질이라는 악행을 저질렀던 것은 부정하기 어렵지만, 그러나 적어도 그의 평생에 한번은 비구 스님에게 공양을 하는 선한 일을 한 것입니다.
That good kamma gave its results at the near-death moment, and so he could be reborn as a man in this life. He could practise meditation very well in this life because he had practised meditation in other past lives.
그 선업이 죽음 직전의 순간에 그 과보를 가져오고, 그래서 금생에 남자로서 다시 태어날 수 있었던 것이지요. 그는 또한 다른 여러 전생에서 명상 수행을 했었기 때문에 금생에서 그 수행을 아주 잘 할 수 있었습니다.
It is clear that if we can’t bring our defilements under control, we can be foolish; therefore, we all need to bring our defilements under control. It was very fortunate that a good object appeared at the near-death moment of a being who was suffering severely by being tortured and drowned.
만약 우리가 자신의 번뇌를 제어하지 못한다면, 우리는 어리석은 자가 될 수 있다는 것은 분명합니다. 고로, 우리 모두는 자신의 번뇌를 제어할 수 있어야 합니다. 고문당하고 물에 빠뜨려지는 심한 고통을 당하는 자에게 죽음 직전의 순간에 선한 표상이 나타난 것은 매우 운이 좋은 경우라고 하겠습니다.
Generally speaking, it is very difficult for a good object to appear at the near-death moment of such a person. No one can tell where our mind will incline at the near-death moment or what object will be strong enough to appear. If we are unfortunate, our experience may be like that of Queen Mallikā.
일반적으로 말씀드린다면, 그러한 사람에겐 죽음 직전의 순간에 선한 표상이 나타나기가 매우 어렵지요. 사실, 죽음 직전의 순간에 우리의 마음이 어디로 기울지, 아니면 어떤 표상이 이때에 나타날 만큼 충분히 강할지는 아무도 알 수가 없습니다. 만약 불운하다면, 우리는 말리까 왕비와 같은 경험을 할 수도 있는 것입니다.
Therefore, we need to acquire some certainty about how we might pay attention to a good object at the near-death moment. We need to prepare beforehand.
그러므로 우리는 죽음 직전의 순간에 어떻게 하면 선한 표상에 주의를 기울일 수 있을지에 대해 뭔가 확실한 것을 붙잡아야 합니다. 우리는 미리 이에 대한 준비를 해야 할 것입니다.
We should not leave it up to chance or to our good fortune to determine whether a good object or a bad object appears at our near-death moment. Instead, we should rely on our mindfulness, our effort, our ‘chanda’ (wholesome desire), and our good qualities. We all need to prepare these things beforehand.
우리는 죽음 직전의 순간에 나타날 표상이 좋을지 나쁠지에 대해 조건 짓는 것을 단지 우연에 맡기거나 행운이 있기만을 바라는 식이 되어서는 안 됩니다. 대신에, 우리는 마음챙김과 정진, ‘찬다’(유익한 열의), 그리고 우리의 선한 천성에 의지해야 합니다. 우리 모두는 이러한 것들을 사전에 준비토록 해야 할 것입니다.
Conventional truth is the truth all of us use and apply in our daily lives. The Buddha employs the same conventional truths and conventional terms to teach the Dhamma.
관습적 진리는 우리 모두가 일상생활에서 사용하고 적용하는 진리입니다. 부처님께서는 법을 가르치심에 이와 동일한 관습적 진리와 관습적인 말을 사용하십니다.
Sometimes the Buddha used conventional terms to guide us in how to live in the conventional world; at other times the Buddha used conventional terms to introduce ultimate truths and teach them to us.
때로는 부처님께서 우리에게 관습적인 세계에서 살아가는 방법에 관해 지도를 해주시려고 관습적인 말을 사용하셨고, 다른 때에는 부처님께서 궁극적 진리를 세상에 내놓으시고 우리에게 그것을 가르쳐주시기 위해 관습적인 말을 사용하셨습니다.
우 레와따 사야도 'The Truth Taught by All the Buddhas'
첫댓글 고맙습니다
사두 사두 사두 _()()()_
사~두 사~두 사~두
사두 사두 사두 _()_
감사합니다
사두 사두 사두
사두 사두 사두
사두 사두 사두