※ 말머리 필수
※ 게시판 공지 필독
※ 글 복사 허용 설정
※ 영어학 문제은행 외의 질문은 자유게시판
각 게시판은 조교 답변으로 이루어지는 곳이 아닙니다:) 상호 협력을 통한 수강생들의 발전적 학습을 기대합니다.
(6a)와 (6b)를 합쳐서 He learned to speak English with the rapidity at which we were all astonished. 라고 써도 답으로 인정될까요??
첫댓글 안녕하세요. 저도 선생님과 같은 답안을 작성했는데요..! 만약 제 답안도 가능했다면, 모범답안에 함께 제시되지 않았을까 하는 생각에 고민해 본 결과 의미상의 자연스러움 때문에 모범답안을 저렇게 작성해 두신 것 같습니다!먼저, 이 문장은 He learned to speak English with the rapidity at which we were all astonished.-> 우리가 놀랐던 그 속도로 그는 영어를 배웠다. 를 의미하지만,모범답안의 문장은We were all astonished at the rapidity with which he learned to speak English.-> 그가 영어를 배운 속도에 우리는 모두 놀랐다. 를 의미하게 됩니다.즉, 관계절이 선행사 rapidity를 어떤 내용으로 설명하는지에서 차이가 생기는 것 같습니다.그래서 저는 문법 구조 자체의 문제라기보다, 문제에서 의도한 의미와 의미상의 자연스러움을 고려했을 때 모범답안이 출제 의도에 더 부합한다고 생각했습니다!
헉 자세한 답변 감사해요!! ㅠㅠ 사실 저도 모범 답안 보고 구조적인 문제보다는 의미적으로 모법 답안이 더 적절하다는 생각이 들긴 했는데 역시 그런가보네요 ㅎㅎ 감사합니다☺️☺️
첫댓글 안녕하세요. 저도 선생님과 같은 답안을 작성했는데요..! 만약 제 답안도 가능했다면, 모범답안에 함께 제시되지 않았을까 하는 생각에 고민해 본 결과 의미상의 자연스러움 때문에 모범답안을 저렇게 작성해 두신 것 같습니다!
먼저, 이 문장은
He learned to speak English with the rapidity at which we were all astonished.
-> 우리가 놀랐던 그 속도로 그는 영어를 배웠다. 를 의미하지만,
모범답안의 문장은
We were all astonished at the rapidity with which he learned to speak English.
-> 그가 영어를 배운 속도에 우리는 모두 놀랐다. 를 의미하게 됩니다.
즉, 관계절이 선행사 rapidity를 어떤 내용으로 설명하는지에서 차이가 생기는 것 같습니다.
그래서 저는 문법 구조 자체의 문제라기보다, 문제에서 의도한 의미와 의미상의 자연스러움을 고려했을 때 모범답안이 출제 의도에 더 부합한다고 생각했습니다!
헉 자세한 답변 감사해요!! ㅠㅠ 사실 저도 모범 답안 보고 구조적인 문제보다는 의미적으로 모법 답안이 더 적절하다는 생각이 들긴 했는데 역시 그런가보네요 ㅎㅎ 감사합니다☺️☺️