●Plaisir d'amour(사랑의 기쁨)-Nana
Mouskouri(나나 무스쿠리)와
번안곡/은희/트윈폴리오
https://blog.naver.com/jydecor/221412043529
●사랑의 기쁨-Nana Mouskouri
(나나 무스쿠리) [1971]
✧Plaisir d'amour-Nana
Mouskouri(나나 무스쿠리)
Plaisir d"amourne dure qu"un moment
사랑의 기쁨은 한 순간이지만
Chagrin d"amour dure toute la vie
사랑의 슬픔은 영원하죠
Tu m"a quittee pour la belle Sylvie
당신은 아름다운 Sylvie를 위해 절 버렸고
Elle te quitte pour un autre amant
그녀는 새로운 애인을 찾아 당신을 떠나요
Plaisir d"amour ne dure qu"un moment
사랑의 기쁨은 잠시 머물지만
Chagrin d"amour dure toute la vie
사랑의 슬픔은 평생을 함께 해요
Tant que cette eau coulera doucement
초원을 흐르는 저 시냇물을 향해
Vers ce ruisseau qui borde la prairie
이 물이 끝없이 흐르는 한
Je t"aimerai te repetait Sylvie
당신을 사랑하리라고 Sylvie는 말했었죠
L"eau coule encore, elle a change pourtant
물은 아직도 흐르는데 그녀는 변했어요
Plaisir d"amour ne dure qu"un moment
사랑의 기쁨은 한 순간이지만
Chagrin d"amour dure toute la vie
사랑의 슬픔은 영원히 남지요
***************
여기서는 천상의 목소리
나나 무스꾸리와
아름다운 화음의 우리말 다양한
번안곡 노래를 소개한다.
Plaisir d’amourne dure qu’un moment
사랑의 기쁨은 어느덧 사라지고
Chagrin d’amour dure toute la vie
사랑의 슬픔만 영원히 남았네
Tum’a quittee pour la belle Sylvie
눈물로 보낸 나의 사랑 실비여
Elle te quitte pour un autre amant
그대 나를 버리고 가는가 야속하구나
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment
사랑의 기쁨은 어느덧 사라지고
Chagrin d’amour dure toute la vie
사랑의 슬픔만 영원히 남았네
Tant que cette eau coulera doucement
시냇물이 흘러가듯이
Vers ce ruisseau qui borde la prairie
변함없는 내사랑 바쳤노라
Jet’aimerai te repetait Sylvie
영원토록 변치 않을 내사랑 실비아
L’eau coule encore, elle a change pourtant
오늘은 꿈결같이 사라져갔네
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment
사랑의 기쁨은 어느덧 사라지고
Chagrin d’amour dure toute la vie
사랑의 슬픔만 영원히 남았네
~~~~~~~~~~
●사랑의기쁨-나나무스꾸리
(Plaisir D'amour-Nana Mouskouri)
[가사 한글자막]
~~~
Plaisir D'amour (사랑의 기쁨)은 독일 태생의
프랑스 작곡가인 마르티니(Jean Paul Egide
Martini 1741-1816)가 Jean-Pierre Claris de
Florian(1755-1794)의 사랑을 잃은 아픔과
슬픔을 표현한 시에 곡을 붙인 노래이다.
나나 무스끄리와 에디트 피아프가 샹송으로
불러 잘 알려진 곡인데 샹송으로 알고 계신 분이
많겠지만 엄연한 클래식 성악곡입니다.
그 시절 음악가들이 대개 그랬듯이 마르티니도
유럽각국을 배회하며 활동을 했었습니다.
원래 이곡은 이태리어로 된 오페라 중의
아리아입니다. 이태리어로는 "Piacer d'amor"이,
곡제는 "사랑의 기쁨"이지만 내용을 보게 되면
제목과는 사뭇 다릅니다.
어떤 여인과의 이루지 못한 사랑에 대한 애절함과
그리움으로 가득한 한 남자의 심정을 노래한 곡입니다.
지나간 사랑을 잊지 못하고 괴로워하는 마음을
표현한 비련의 노래입니다.
~~~~~~~~~~
● 큰아들-(백문수,유만종 )-사랑의 기쁨
(plaisir d'amour) [번안곡]
✧ 큰아들-(백문수,유만종 )-사랑의 기쁨
(plaisir d'amour) [번안곡]
사랑의 기쁨은
어느덧 사라지고
사랑의 슬픔만
영원히 남았네
사라진 별이여
영원한 사랑이여
저멀리 은하수
건너서 만나리
그대여 내 사랑
어디서 나를 보나
잡힐 듯 멀어진
무지개 꿈인가
잡힐 듯 멀어진
무지개 꿈인가
~~~~~~~~~~
● Plaisir d'Amour (사랑의기쁨)
-은희
~~~~~~~~~~
●Plaisir d'Amour (사랑의기쁨)
-트윈폴리오(1970)
✧트윈폴리오-사랑의 기쁨(1970)
사랑의 기쁨은
어느덧 사라지고
사랑의 슬픔만
영원히 남았네
어느덧 해지고
어둠이 쌓여오면
서글픈 눈물은
별빛에 씻기네
사라진 별이여
영원한 사랑이여
눈물의 은하수
건너서 만나리
그대여 내 사랑
어데서 나를 보나
잡힐 듯 멀어진
무지개 꿈인가
사라진 별이여
영원한 사랑이여
눈물의 은하수
건너서 만나리
사랑의 기쁨은
어느덧 사라지고
사랑의 슬픔만
영원히 남았네
***************
Plaisir d'amour(사랑의 기쁨)
-Nana Mouskouri (나나무스꾸리)
***************
사랑의 기쁨은 잠시뿐이지만 사랑의 슬픔은
평생을 간다는 노래 Plaisir d'amour입니다.
영어로 옮기자면 Pleasure of Love이고,
우리말로 옮기자면 "사랑의 기쁨"인데요.
흔히 '사랑의 기쁨은 어느덧 사라지고 사랑의
슬픔만 남았네...' 이런 멋진 가사로 불리우죠.
1784년 프랑스 작곡가 장-폴-에지드 마르티니
(Jean-Paul-Egide Martini)가 작곡한 가곡입니다.
워낙 아름다운 노래여서 태교 음악으로 쓰이기도 하고,
많은 성악가와 팝 가수들에 의해 불려지고 했는데요.
여기서는 나나 무스쿠리(Nana Mouskouri) 버전을
소개합니다. 유튜브에 올라 있는 그 많은
Plaisir d'amour 중에 가장 조회수가 많은 버전입니다.
***************
Plaisir d'amour(사랑의 기쁨)
-Nana Mouskouri (나나무스꾸리)
***************
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
Tu m'as quitte pour la belle Sylvie,
Elle te quitte pour un autre amant
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute le vie.
Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t'aimerai, te repetait Sylvie.
L'eau coule encore elle a change pourtant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
***************
[영어 번역]
Pleasure of Love (사랑의 기쁨)
***************
The pleasure of love lasts data-only a moment
The grief of love lasts a lifetime.
I gave up everything for ungrateful Sylvia,
She is leaving me for another lover.
The pleasure of love lasts data-only a moment,
The grief of love lasts a lifetime.
As long as this water will run gently
Towards this brook which borders the meadow,
I will love you", Sylvia told me repeatedly.
The water still runs, but she has changed.
The pleasure of love lasts data-only a moment,
The grief of love lasts a lifetime
**************
[한국어 번역] (사랑의 기쁨)
***************
사랑의 기쁨은 잠시뿐이지만
사랑의 슬픔은 평생을 가네
나는 고마움 모르는 실비아를 위해 모든 걸
버렸는데
그녀는 나를 따나 다른 연인에게 가네
사랑의 기쁨은 잠시뿐이지만
사랑의 슬픔은 평생을 가네
"이 물이 잔잔히 흘러 초원과 맞닿은
이 시내로 흘러드는 한
난 당신을 사랑할 거예요." 실비아는 몇 번이고
말했지만
물은 여전히 흐르는데 그녀 마음은 바뀌었네
사랑의 기쁨은 잠시뿐이지만
사랑의 슬픔은 평생을 가네
***************
Ref.https://cafe.daum.net/4fcl/IkRJ/280