目を 閉じて 何も 見えず
哀しくて 目を 開ければ
荒野に 向かう 道より
他に 見える ものはなし
嗚呼,碎け 散る 宿命の 星たちよ
せめて 密やかに この 身を 照せよ
我は 行く 蒼白き 頰の ままで
我は 行く さらば 昴よ。
呼吸を すれば 胸の中
こがらしは 泣き 續ける
されど 我が 胸は 熱く
夢を 追い 續けるなり
嗚呼, さんざめく 名も 無き 星たちよ
せめて 鮮やかに その 身を 終われよ
我も 行く 心の 命ずる ままに
我も 行く さらば 昴よ。
嗚呼,いつの 日か 誰かが この道を
嗚呼,いつの 日か 誰かが この道を
我は 行く 蒼白き 頰の ままで
我は 行く さらば 昴よ
我は 行く さらば 昴よ。
粤语:
踏过荆棘苦中找到安静,
踏过荒郊我双脚是泥泞,
满天星光我不怕狂风,
满心是期望 过黑暗是黎明,
啊,星夜灿烂 伴我夜行给我光明,
啊,星光引路 风之语轻轻听,
带着热情 我要找理想,理想是和平,
寻梦而去 哪怕走崎岖险径,
来…
啊,星夜灿烂 伴我夜行给我光明,
啊,星光引路 风之语轻轻听,
带着热情 我要找理想,理想是和平,
寻梦而去 哪怕走崎岖险径,
明日谁步过 这星也带领。 |
메오 도지테 나니모 미에즈
카나시쿠테 메오 아케바
고오야니 무카우 미치요리
호카니 미에루 모노와나시
아아,구다케 치루 사다메노 호시타치요
세메테 히소야카니 코노 미오 데라세요
와레와 유쿠 아오지로키 호호노 마마데
와레와 유쿠 사라바 스바루요
이키오 스레바 무네노 나카
고가라시와 나키 스즈케루
사레도 와가 무네와 아츠쿠
유메오 오이 즈츠케루나리
아아,산자메쿠 나모 나키 호시타치요
세메테 아자야카니 소노 미오 오와레요
와레모 유쿠 고코로노 메이즈루 마마니
와레모 유쿠 사라바 스바루요
아아,이츠노 히카 다레카가 코노미치오
아아,이츠노 히카 다레카가 코노미치오
와레와 유쿠 아오지로키 호호노 마마데
와레모 유쿠 사라바 스바루요
와레모 유쿠 사라바 스바루요…
광동어:
踏过荆棘苦中找到安静,
踏过荒郊我双脚是泥泞,
满天星光我不怕狂风,
满心是期望 过黑暗是黎明,
啊,星夜灿烂 伴我夜行给我光明,
啊,星光引路 风之语轻轻听,
带着热情 我要找理想,理想是和平,
寻梦而去 哪怕走崎岖险径,
来…
啊,星夜灿烂 伴我夜行给我光明,
啊,星光引路 风之语轻轻听,
带着热情 我要找理想,理想是和平,
寻梦而去 哪怕走崎岖险径,
明日谁步过 这星也带领。 |
첫댓글 묘성 이라고도 하는데 어떤 차이일까요? 별의 이름인지....
이곡의 정식 곡명은 昴(묘, 스바루)입니다. 여러 별자리 중 하나를 칭하는 이름인데 중국에서는 이 곡명을 星이라 부르고 있습니다. 중국어에도 같은 뜻을 가진 昴(mao)란 단어가 버젓이 있는데도 굳이 의미가 다른 星이라 부르고 있는 이유를 모르겠네요. 昴星(스바루보시)은 昴와 동의어이며 六連星이라 부르기도 합니다. 따라서 본 게시음악은 곡명은 昴입니다. 다만 중국 사이트에서 음원을 가져오다 보니 그 쪽에서 올려놓은 곡명을 그대로 옮겨 왔군요.
昴묘mao(스바루)를 제목에 삽입해야겠군요,
여기에서는 昴가 주인이고 星이 손님 아닐까요? 昴星 역시 곡명과 동의어일 지언정 곡명 자체가 될수는 없습니다. 그리고 손님들은 사랑방으로 모시는것이..., 간만에 잘난척 해보니 감회가 새롭습니다. ㅎ
昴묘mao.すばる스바루Subaru- (星성xing).. 욜케 교정.. 땅땅땅~!! ㅎㅎ
가사 음원수정..
目を 閉じて 何も 見えず 哀しくて 目を 開ければ 메오 도지테 나니모 미에즈 카나시쿠테 메오 아케바 눈을 감아서 아무것도 보지 못해 서글퍼 눈을 뜨면 荒野に 向かう 道より 他に 見える ものはなし 고오야니 무카우 미치요리 호카니 미에루 모노와나시 거친 벌판으로 향하는 길에서 달리 보이는건 없네 嗚嗚 碎け 散る 宿命の 星たちよ아아 구다케 치루 사다메노 호시타치요 아아! 부서져서 흩어지는 숙명의 별들이여 せめて 密やかに この 身を 照せよ세메테 히소야카니 코노 미오 데라세요 부디 살며시 이몸을 비추어요
我は 行く 蒼白き 頰の ままで와레와 유쿠 아오지로키 호호노 마마데 나는 가네요, 핏기없는 흰 볼 그대로 我は 行く さらば 昴よ와레와 유쿠 사라바 스바루요 나는 가네요, 잘 가세요 스바루이여
呼吸を すれば 胸の 中 こがらしは 泣き 續ける이키오 스레바 무네노 나카 고가라시와 나키 스즈케루 숨을 쉬면 가슴 속에서 초겨울 찬바람은 끊임없이 울어대요 されど 我が 胸は 熱く 夢を 追い 續けるなり사레도 와가 무네와 아츠쿠 유메오 오이 즈츠케루나리 그렇지만 내가슴은 뜨겁게 꿈을 끊임없이 쫓아가네요 嗚嗚 さんざめく 名も 無き 星たちよ아아 산자메쿠 나모 나키 호시타치요 아아! 한바탕 떠드는 이름도 없는 별들이여 せめて 鮮やかに その 身を 終われよ세메테 아자야카니 소노 미오 오와레요 부디 깨끗히 이 몸을 끝내리라
我も 行く 心の 命ずる ままに와레모 유쿠 고코로노 메이즈루 마마니 나도 가네요 마음이 시키는대로 我も 行く さらば 昴よ와레모 유쿠 사라바 스바루요 나도 가네요 잘 가세요 스바루여
嗚嗚 いつの 日か 誰かが この道を아아 이츠노 히카 다레카가 코노미치오 아아! 어느날 엔가 누군가가 이길을 嗚嗚 いつの 日か 誰かが この道を아아 이츠노 히카 다레카가 코노미치오 아아! 어느날 엔가 누군가가 이길을 我は 行く 蒼白き 頰の ままで와레와 유쿠 아오지로키 호호노 마마데 나는 가네요, 핏기없는 흰 볼 그대로 我は 行く さらば 昴よ와레모 유쿠 사라바 스바루요 나도 가네요 잘 가세요 스바루여 我は 行く さらば 昴よ와레모 유쿠 사라바 스바루요 나도 가네요 잘 가세요 스바루여
呼吸を すれば 胸の 中 こがらしは 泣き 續ける.........泣き;수정바랍니다
번역문 올렸습니다.
2.4M-VBR 음원교체
踏过荆棘苦中找到安静.가시나무를 밟는 아픔 가운데 便安함 찾으려 踏过荒郊我双脚是泥泞.거친 들판을 밟는 내 두 다리는 진흙에 빠져 질퍽이는데 满天星光我不怕狂风.하늘 가득한 별 빛아래 나는 거센 바람이 무섭지 않네 满心是期望.过黑暗是黎明.참된 마음으로 懇切히 바라네, 새카만 어둠이 지나면 바로 새벽 이길 啊.. 星夜灿烂.伴我夜行给我光明.아...밤이 눈부시어 나와 같이 밤길을 가며 내게 밝음을 주네 啊.. 星光引路.风之语轻轻听.아..별빛이 길을 인도하고 바람의 말이 살며시 들리네 带着热情.我要找理想.理想是和平.뜨거운 마음으로 나는 꿈을 찾고 싶어요 꿈은 平和이예요
寻梦而去.哪怕走崎岖险径.꿈을 찾으로 갈때, 험하고 힘들고 거친 길을 달리더라도 무섭지 않아요 来..자... 啊.. 星夜灿烂.伴我夜行给我光明.아...밤이 눈부시어 나와 같이 밤길을 가며 내게 밝음을 주네 啊.. 星光引路.风之语轻轻听.아..별빛이 길을 引導하고 바람의 말이 살며시 들리네 带着热情.我要找理想.理想是和平.뜨거운 마음으로 나는 꿈을 찾고 싶어요 꿈은 平和이예요 寻梦而去.哪怕走崎岖险径.꿈을 찾으로 갈때, 험하고 힘들고 거친 길을 달리더라도 무섭지 않아요 明日谁步过 这星也带领 내일 어느 누가 걸어 오나요 이 별도 함께.
중국 방언 정말 원없이 들어 보나 발음이 전혀 달라 북경어의 짧은 지식은 무용지물 일 정도 네요 문자 번역으로 만 하니 어려운 노래도 많아요
광동어, 복건어.. 난해한 언어 때문에 고역이 되겠어요, 이렇게 난해한 가사를 어렵사리 번역해 올려두면 쓰다 달단 말 한마디 없이 낼름 찝어가는 무례한 이들도 있죠../ 하지만 우얌니까 등님의 노래가 좋아서 가져가는 이쁜 님들인 걸요../ 수고하셨습니다..!!
좋은노래 고맙습니다 잘듣고한곡가져갑니다
애청하시는 분들이 계시기에 등려군님은 외롭지 않을 겁니다..^^
계속 듣고 있으니 너무나 좋아요! 감사합니다.
음반곡을 구하지 못하여 좀 아쉽네요.. ;;
[粤语광동어] 11행,20행 '平和이예요' -> '平和이에요' 로 수정해주세요..
띄어쓰기 붙여쓰기도 더불어 교정했슴다..^^
이 노래는 1982년 谷村新司가 작곡 작사에 직접 불렀던 곡으로 89년에 우리 Teresa가 이 친구와 같이 노래하며 감정에 겨워 눈물흘리는 영상을 얼마 전에 봤습니다. Teresa는 굉장히 마음이 여리고 감정이 풍부한 여인이 아닌가 하는 느낌이 드는군요
현재 올려진 곡의 일어 가사 谷村新司 작사/ 광동어 가사 郑国江 작사.. 이렇게 되겠군요. 감사합니다..!
<embed src='http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=-MoHwctv5fg$' width='500px' height='360px' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' allowFullScreen='true' bgcolor='#000000' >18.9M(4'40") 영상첨부
등님의 노래중에 몇곡에 해당하는 대곡중에 대곡이아닌가요 ? , 진중하게 부르는 모습은 평소모습과는 다른데
아마도 노래감정에 온힘을 다하는것 같군요 . 정말 가사와 함께 훌륭한 곡입니다 .
이노래를 번한으로 누군가 불렀어도 대 히트를 첫을거라 생각되는데 회원님들의 생각은 어떠신지요?
감사 합니다
갑자기 감성이 돋아 이노래를 듣고 싶었는데 자료 감사하게 잘 보았습니다.~~~~