|
|
그러고 나서 그는 머리를 숙이고 다시 앉았다. 그는 나에게 그가 나를 불쌍히 여기고 있다고 말했다. 그는 그것(=희망도 없이 영혼까지 전부 다 죽는 것)이 사람에게는 견디기가 불가능하다고 판단했다. 나로서는, 그가 나를 귀찮게 하기 시작했다고 느낄 뿐이었다. 이번에는 내가 시선을 돌리고 빛들이 창 아래로 갔다. 나는 벽에 내 어깨를 기댔다. 그를 잘 따라가지 않으면서, 나는 그가 나에게 묻기를 다시 시작하는 것을 들었다. 그는 초조하고 간절한 어조로 말했다. 나는 그가 동요하고 있다는 것을 알았고 나는 잘 들었다.
Alors, il a baissé la tête et s’est rassis. Il m’a dit qu’il me plaignait. Il jugeait cela impossible à supporter pour un homme. Moi, j’ai seulement senti qu’il commençait à m’ennuyer. Je me suis détourné à mon tour et je suis allé sous la lucarne. Je m’appuyais de l’épaule contre le mur. Sans bien le suivre, j’ai entendu qu’il recommençait à m’interroger. Il parlait d’une voix inquiète et pressante. J’ai compris qu’il était ému et je l’ai mieux écouté.
baisser : 낮추다, 숙이다
rasseoir : 다시 앉히다 (대명) 다시 앉다
plaindre : 불쌍히 여기다, 동정하다
supporter : 지탱하다, 감당하다, 감내하다
lucarne : 천창, 빛들이 창, 벽 구멍[유리창]
détourner : 방향을 바꾸다, (시선·얼굴을) 돌리다 (대명) 얼굴을 옆으로 돌리다
appuyer : 받치다 (대명) 기대다, 의지하다
suivre : 뒤따라가다, 추적하다, 계속 뒤따르다
inquiet / inquiète : 불안한, 근심스러운
pressant : 간절한, 긴급한, 집요한
ému : 감동한, 감격한, 흥분한
그 말에 그는 고개를 숙이고 다시 자리에 앉았다. 그리고 나를 동정한다고 말했다. 그의 판단으로는, 그런 것은 한 인간으로서 견디기 불가능한 일이라는 것이었다. 한편 나로서는 사제가 슬슬 지겨워질 따름이었다. 이번에는 내가 몸을 돌려 채광창 아래로 갔다. 나는 벽에 어깨를 기댔다. 그가 또다시 내게 던지기 시작하는 질문들을 대충 흘려듣고 있는데, 그의 말소리가 점차 불안하고 다급해져 갔다. 나는 그가 동요하고 있음을 깨닫고 그의 말에 좀 더 귀를 기울이기 시작했다.
Then he lowered his head and sat back down. He told me that he pitied me. He thought it was more than a man could bear. I didn’t feel anything except that he was beginning to annoy me. Then I turned away and went and stood under the skylight. I leaned my shoulder against the wall. Without really following what he was saying, I heard him start asking me questions again. He was talking in an agitated, urgent voice. I could see that he was genuinely upset, so I listened more closely.
Da senkte er den Kopf und setzte sich wieder. Er sagte, er bedauere mich. Seiner Meinung nach könne das ein Mensch unmöglich ertragen. Ich fühlte nur, daß er mich zu langweilen begann. Nun wandte ich mich unter die Luke. Mit der Schulter lehnte ich mich an die Wand. Ohne weiter darauf zu achten, hörte ich, daß er mir wieder Fragen stellte. Er sprach mit unruhiger, eindringlicher Stimme. Ich merkte, daß er erregt war, und hörte ihm aufmerksamer zu.
그는 나의 상고가 받아들여질 것이나 내가 벗어나야만 하는 죄의 짐을 지고 있다고 나에게 말해주었다. 그에 의하면, 사람들의 정의는 무이고 하나님의 정의는 전부였다. 나는 나를 정죄한 것은 첫 번째 것(=사람들의 정의)이라는 것을 알아차렸다. 그는 나에게 그렇다고 해서 그것이 나의 죄를 씻어준 것은 아니라고 대답했다.
Il me disait sa certitude que mon pourvoi serait accepté, mais je portais le poids d’un péché dont il fallait me débarrasser. Selon lui, la justice des hommes n’était rien et la justice de Dieu tout. J’ai remarqué que c’était la première qui m’avait condamné. Il m’a répondu qu’elle n’avait pas, pour autant, lavé mon péché.
certitude : 확실함, 확신
débarrasser : 치우다, 벗어나게 해주다 (대명) 처분하다, 벗다, 내려놓다, 청산하다
pour autant : 그렇다고 해서
laver : 씻다, 없애다
je portais le poids d’un péché dont il fallait me débarrasser
- je portais le poids d’un péché
- il fallait me débarrasser d’un péché
그는 내 항소가 받아들여지기야 하겠지만, 그러나 내가 죄의 짐을 짊어지고 있는 이상 그 짐을 내려놓아야 마땅하다는 자신의 확신을 밝혔다. 그에 따르면, 인간들의 정의는 아무것도 아니며 신의 정의만이 전부라는 것이었다. 나는, 나에게 형을 선고한 것은 신의 정의가 아니라 인간들의 정의라는 점을 지적했다. 사제는 그렇다고 해서 그 정의가 신에 대한 죄를 씻어 내지는 못했다고 대답했다.
He was expressing his certainty that my appeal would be granted, but I was carrying the burden of a sin from which I had to free myself. According to him, human justice was nothing and divine justice was everything. I pointed out that it was the former that had condemned me. His response was that it hadn’t washed away my sin for all that.
Er sprach von seiner Gewißheit, daß meinem Gesuch stattgegeben werde, aber ich trüge die Last meiner Sünde, von der ich mich befreien müßte. Seiner Ansicht nach sei die Gerechtigkeit der Menschen nichts, aber die Gottes alles. Ich bemerkte, erstere habe mich verurteilt. Er gab mir zur Antwort, damit habe sie mich noch nicht von meiner Sünde reingewaschen.
나는 그에게 죄가 되는 것을 알지 못하겠다고 말했다. 그들은 나에게 내가 죄인이라는 것을 알려주었을 뿐이다. 나는 죄가 있고, 나는 갚고 있었으며 그들은 나에게 더 이상 아무것도 요구할 수 없었다. 바로 그때 그는 또다시 일어났고 나는 이 독방 자체가 너무 좁다고 생각했다. 움직이려 한다면 선택의 여지가 없었다. 앉거나 서야만 했다.
Je lui ai dit que je ne savais pas ce qu’était un péché. On m’avait seulement appris que j’étais un coupable. J’étais coupable, je payais, on ne pouvait rien me demander de plus. À ce moment, il s’est levé à nouveau et j’ai pensé que dans cette cellule si étroite, s’il voulait remuer, il n’avait pas le choix. Il fallait s’asseoir ou se lever.
apprendre : 배우다, 알다, 가르치다, 알려주다
étroit : 좁은, 협소한
remure : 움직이다, 휘젓다
- on: 막연한 일반인 또는 사회적 체제를 지칭하는 부정 대명사이다. 여기서는 뫼르소를 심판하는 사법 체계나 종교적 권위를 의미한다.
- que j’étais un coupable: * coupable: '유죄의'라는 형용사 또는 '범죄자/죄인'이라는 명사로 해석된다. 뫼르소는 도덕적 '죄(péché)'의 개념은 이해하지 못하지만, 사회 법정에서 규정된 '유죄(culpabilité)'의 상태는 수동적으로 수용하고 있음을 보여준다.
- "가르침을 받았다(appris)"는 표현은 뫼르소의 주체적 인식이 아니라, 외부 세력(법원, 종교, 사회)에 의해 강요된 정체성을 의미한다. 그는 자신을 능동적인 범죄자로 인식하기보다, 사회라는 시스템이 '유죄'라고 낙인찍은 대상으로서 자신을 타자화하여 바라보고 있다.
나는 신에 대한 죄라는 것이 대체 무엇인지 모르겠다고 했다. 제가 사람들로부터 배운 사실은 저 자신이 다만 인간에 대해 유죄라는 점뿐입니다. 제가 유죄인 이상 저는 그 값을 치를 것이고, 그리고 아무도 제게 그 이상의 것을 요구할 수는 없습니다. 그 순간 사제는 또다시 자리에서 일어났다. 나는 이처럼 좁은 감방에서는 그가 움직이고 싶었댔자 아무런 선택의 여지가 없으리라 생각했다. 앉거나 일어서거나, 그 둘밖에 없는 것이다.
I told him I didn’t know what a sin was. All they had told me was that I was guilty. I was guilty, I was paying for it, and nothing more could be asked of me. At that point he stood up again, and the thought occurred to me that in such a narrow cell, if he wanted to move around he didn’t have many options. He could either sit down or stand up.
Ich sagte ihm, ich wisse nicht, was Sünde sei. Man habe mich nur gelehrt, daß ich schuldig sei. Ich sei schuldig, ich zahle dafür; mehr könne man nicht von mir verlangen. In diesem Augenblick stand er wieder auf, und ich dachte: wenn er sich in dieser engen Zelle bewegen wollte, blieb ihm nichts anderes übrig, als sich zu setzen oder aufzustehen.
나는 눈을 바닥에 고정시켰다. 그는 나를 향해서 한 걸음 와서 감히 다가오지 못할 것처럼 멈춰 섰다. 그는 쇠창살을 가로질러 하늘을 쳐다보았다. “당신은 착각하고 있어요, 내 아들아, 그는 나에게 말했다, 사람들은 당신에게 더 많이 요구할 수 있어요. 그들은 당신에게 아마도 요구할 거예요. - 그게 무엇입니까? - 당신에게 보기를 요구할 수도 있습니다. - 무엇을 보기를 <요구한단 말입니까>?
J’avais les yeux fixés au sol. Il a fait un pas vers moi et s’est arrêté, comme s’il n’osait avancer. Il regardait le ciel à travers les barreaux. « Vous vous trompez, mon fils, m’a-t-il dit, on pourrait vous demander plus. On vous le demandera peut-être. – Et quoi donc ? – On pourrait vous demander de voir. – Voir quoi ? »
arrêter : 가로막다, 세우다 (대명) 멈춰서다, 들르다
oser : [+ inf.] 굳은 결심으로 …하다, 뻔뻔스럽게 …하다
barreau, barreaux : 창살
tromper : 속이다 (대명) 잘못하다, 실수하다, 혼동하다, 착각하다, 자신을 속이다
나는 땅바닥을 뚫어져라 쳐다보았다. 그는 내게로 한발짝 다가서다, 마치 더 이상 다가설 엄두가 나지 않는다는 듯이 발을 멈췄다. 그는 철창 너머로 하늘을 바라보면서 말을 이었다. 「당신은 그릇된 생각을 하고 있는 것입니다, 나의 아들이여. 당신에게 그 이상의 것을 요구할 수도 있는 법입니다. 아마도 사람들은 당신에게 그 이상의 것을 요구할 것입니다.」 「대체 뭘 말입니까?」 「당신에게 볼 것을 요구할 수 있을 겁니다.」 「뭘 보라는 거지요?」
I was staring at the ground. He took a step toward me and stopped, as if he didn’t dare come any closer. He looked at the sky through the bars. “You’re wrong, my son,” he said. “More could be asked of you. And it may be asked.” “And what’s that?” “You could be asked to see.” “See what?’
Ich hatte die Augen starr auf den Boden gerichtet. Er machte einen Schritt auf mich zu und blieb stehen, als wagte er mir nicht näher zu kommen. Er betrachtete den Himmel durch die Gitterstäbe. «Sie irren sich, mein Sohn», sagte er. «Man könnte mehr von Ihnen verlangen. Vielleicht tut man das auch.» - «Und das wäre?» - «Man könnte von Ihnen verlangen, daß Sie erkennen.» - «Was erkennen?»
그 신부는 자기 주위를 죽 둘러보더니 내 생각에 갑자기 매우 피곤해진 목소리로 대답했다: “이 모든 돌들은 고통을 내뿜고 있네요, 나는 그것을 알고 있어요. 나는 그것들을 괴로움 없이는 쳐다보지 않아요. 그러나 마음의 밑바닥에서부터 당신들 가운데 가장 불쌍한 이들이 그들의 어둠에서부터 신의 얼굴을 보는 것을 나는 알고 있어요. 그것이 바로 당신에게 보라고 요구되는 것입니다.”
Le prêtre a regardé tout autour de lui et il a répondu d’une voix que j’ai trouvée soudain très lasse : « Toutes ces pierres suent la douleur, je le sais. Je ne les ai jamais regardées sans angoisse. Mais, du fond du cœur, je sais que les plus misérables d’entre vous ont vu sortir de leur obscurité un visage divin. C’est ce visage qu’on vous demande de voir. »
las, lasse : 피로한, 지친, 기력이 없는
suer : 땀을 흘리다, (벽 따위에) 물기가 스며나오다
douleur : 고통, 아픔, 괴로움
angoisse : 불안, 번민, 괴로움
fond : 바닥, 밑바닥
obscurité : 어둠, 난해함, 모호함
사제는 주위를 돌아보다 별안간 매우 지친 듯 느껴지는 음성으로 대답했다. 「여기 이 모든 돌덩어리들에서는 고통이 배어 나오고 있지요. 나는 그 사실을 압니다. 나는 이것들을 바라볼 때마다 여지없는 불안을 느껴요. 그러나 또한 나는, 당신들 가운데서도 가장 불행한 자들이 자신들의 어둠으로부터 신의 얼굴이 솟아오르는 걸 목격했다는 것도 마음 깊이 알고 있습니다. 당신에게 보라고 권유하고 싶은 것은 바로 그 신성한 얼굴입니다.」
The priest gazed around my cell and answered in a voice that sounded very weary to me. “Every stone here sweats with suffering, I know that. I have never looked at them without a feeling of anguish. But deep in my heart I know that the most wretched among you have seen a divine face emerge from their darkness. That is the face you are asked to see.”
Der Priester sah sich um und antwortete mit einer Stimme, die plötzlich sehr müde wirkte: «Aus all diesen Steinen tropft der Schmerz, das weiß ich. Ich habe sie nie ohne Angst betrachtet. Aber in der Tiefe des Herzens weiß ich, daß die Elendsten von euch aus ihrem Dunkel ein göttliches Gesicht haben aufleuchten sehen. Und dieses Gesicht sollen Sie erkennen.»
|
|
