• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
이 시대의 진정한 모델교회 사랑하는교회
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
English study 스크랩 핥고 싶니? (Wanna Lick?) / 방귀 (fart)
ykmoseskim 추천 0 조회 267 11.05.04 18:13 댓글 0
게시글 본문내용

핥고 싶니? (Wanna Lick?)
|등록일 : 2008-09-02|카테고리 : 영어
 
 




■ 핥고 싶니? (Wanna Lick?)





오늘은 이 아가씨가 입은 옷에 쓰인 WANNA LICK? 라는 문구를 공부합니다.



여기서 WANNA(‘워너’라고 발음함)는 want to를 구어체로 자주 사용하는 표현이고요.

to 가 붙어 있기 때문에 다음엔 동사의 원형이 옵니다.



그래서 이 문구는 Do you want to lick? 의 줄인 표현으로 ‘핥고 싶니?’라는 뜻이지요.

그런데 가슴 위에 이 글을 붙여 놓을 땐 상황이 참으로 묘하게 연상되죠.

선정(煽情)적 분위기를 유도하는 뉴앙스가 다분합니다.

그러니, 이런 문구가 있는 옷은 작업목적이 아니라면 사지 마셔야 합니다.





여기서 LICK 이라는 동사는 우선 어떤 표면에 혀를 통과시킨다는 뜻으로 ‘핥다’ 라는 의미가 있고 우표를 붙일 때 풀로 붙이지 않고 ‘핥아서 우표를 붙인다’고 표현할 때는

Lick a postage stamp라고 합니다.



이 기회에 LICK이라는 단어의 다른 뜻도 알아두면 좋습니다.

영어권 사람들은 파도가 넘실대는 모습이나 불길이 널름대는 모습 등 핥듯이 움직이는 모든 모습을 핥는 것으로 보기 때문에 ‘파도가 철썩이다’, ‘불길이 날름거리다’ 라는 뜻도 있습니다.



또한, 일반적으로 ‘매질하다’ 는 뜻의 구어체로도 사용합니다.

예를 들어 ‘난 어제 호되게 얻어 맞았다’고 할 때

I was well licked yesterday. 라고 표현합니다.




특히 미국에서는 현지인들 대화 속에서 속어로

Lick me! (입 닥쳐! 라는 뜻으로 사실 나를 핥는 동안은 찍소릴 못하겠죠.)

Lick my froth! (꺼져!) 라는 소릴 자주 들을 수 있습니다.


욕에 가까운 소리이니 이런 소릴 들었을 땐 한방 먹여주셔야 됩니다.



어제 방귀 이야기에 하나 더 해서 ‘그가 나한테 알랑방귀 뀌었다’ 라는 표현도

He licked my shoes. (그가 내 신발을 핥았다) 라고 말합니다.


혀로 핥아서 신발을 닦아 줄 정도라면 그 알랑방귀는 엄청 대단한거 겠죠?



이젠 LICK라는 단어 의 뜻은 잊어 먹지 않겠죠?... ㅎㅎㅎ.

=============================================================================================

■ 방귀(FART)
|등록일 : 2008-09-01|카테고리 : 영어
 
 




■ 방귀(FART)


 


요즘 영어 몰입교육이 대세(大勢)인 듯 합니다.


 


이제 그런 걸 배우기엔 너무 늦었다는 생각을 하기 쉬운데 사실은 영어와 익숙해지려는 노력이 없다면 지구촌 시대에 필수가 되고 있는 영어를 습득할 수는 없습니다.


 


하지만 최소한 그들의 문화를 이해하는 기회를 가진다면 영어에 좀 더 쉽게 가까이 갈 수 있다고 믿습니다.


그래서 그들의 티셔츠나 팬티에 써 넣은 일상영어를 통하여 그들의 문화에 접근해 보고자 몰입방을 만들어서 기회 되는대로 소개할까 합니다.


 


오늘 그 첫 번째는 방귀(Fart)에 관한 이야깁니다.


 


위 사진을 보면, 아가씨의 엉덩이에 I love to fart 라는 말이 써있습니다.


여기서는 문법 상으로는 '난 방귀 끼는 걸 좋아한다'는 말이지만, 뉴앙스는 등신 같은 멍청한


남자를 좋아한다는 뜻을 암시하는 것 같네여.


 


이미 알고 계신 분들이 많으시겠지만, 오늘  다시 확인 하셨으니


혹시라도 저런 문구가 들어간 옷은 실수로 입고 다니지 않을 수 있겠습니다.


 


해설:


방귀 영어로 wind 또는 gas라고 하지만, 속어로 fart 라는 단어를 많이 씁니다.


 


fart 는 속어로 명사로는
1
방귀
2 바보, 등신
같은 녀석
3 [주로 a ~;부정문
에서] 조금도 (…않다)


   I dont give a fart about it.


   I dont care a fart about it.


    그것아무렇지도 않게 긴다.


 


또 자동사로는 '방귀 뀌다' 라는 의미가 있습니다.


 


하지만, 좀 젊잖은 표현으로는 break wind(바람이 파열하다), 또는pass gas (가스가 통과하다)를 사용합니다.


 


다른 관용표현:


crack [lay] a fart 방귀 뀌다


fart about[around] 바보 같은 하다; 빈둥빈둥 놀다



우리 속담에 방귀가 잦으면 떵 싸기 쉽다 라는 표현이 있는데 영어권의 문화에선 다가올 사건들은 그 앞에 그들의 그림자를 먼저 던진다고 생각하여 Coming events cast their shadows before.라는 속담을 만들었답니다.



방귀 뀐 놈이 성낸다는 속담은 우리와 유사하게 제 잘못을 남에게 탓하고 화낸다You get angry at others for your own mistakes.라는 속담도 있습니다.



[팍스 미륵대불님]

 
다음검색
댓글
최신목록