♣ 훈제청어 (red herrings)
(as) dead as a herring은 "완전히 숨이 끊어진"이란 뜻이다.
herring(청어)은 성격이 급해서 뭍으로 나오면 곧 죽는다.
이런 물고기가 적지 않지만, 청어의 경우 죽으면 곧 강한 냄새
가 나기 때문에 특별히 눈에 띄어 이런 말이 나온 것이다.
shotten herring (산란을 끝낸 청어)은 더 빨리 죽기 때문에
as dead as a shotten herring (완전히 숨이 끊어진)이란 말도
생겼다.
a shotten herring은 비유적으로 "기진맥진한(기운 없는)사람"
이라는 뜻으로도 쓰인다.
잡은 청어는 상자에 빽빽하게 담기기 때문에 나온 표현들도
있다. packed as close as herrings는 "콩나물시루처럼 꽉
차서", thick as herrings는 "몹시 밀집하여"라는 뜻이다.
red herring은 "사람의 주의를 딴 데로 돌리는 것",
draw a red herring across a person's track은 "관계없는
질문으로 아무개의 관심을 딴 데로 돌리다"는 뜻이다.
red herring은 훈제 청어인데, 청어는 18~19세기 영국 근해
에서 가장 많이 잡힌 물고기 가운데 하나였다.
청어를 훈제하면 붉은색으로 변하면서 매우 강한 냄새를 풍겼
다. 사냥꾼은 사냥개에게 여우 냄새를 분간케 하는 훈련을 시
키면서 여우 냄새와 전혀 다른 훈제 청어를 사용했으며 정반대
로 탈옥수나 도망자가 추적하는 개를 따돌리기 위해 사용하기
도 했다.
1674년에 출간된 니콜라스 콕스(Nicholas Cox)의 『신사의
레크리에이션(The Gentleman's Recreation)』에 기록된 이야
기이다.
논리학에서는 '주의 전환의 오류'를 red herring fallacy라고
한다. 논쟁에서 논점을 흐리거나 주의를 전환시키는 것으로
자신이 불리할 때 화제를 바꾸거나 지엽적인 문제를 물고 늘
어지는 방식으로 나타나는 '논점 일탈의 오류' 중 대표적인 것
이다. 주의 전환의 오류는 자주 의도적으로 사용되기 때문에
주의 전환법이라고도 한다.
* 넓은 의미의 주의 전환법은 부수적인 문제, 중요하지 않은
사항, 흔해 빠진 것, 관련성 없는 사항을 강조하여 문제의 핵
심으로부터 주의를 따돌리는 기법을 의미한다.
여기에는 토론 주제로부터 주의를 분산시키기 위해 무관한
문제를 끌어들이는 red herring이 포함된다.