외국 가수가 노래를 발매했는데 한국 작곡가가 한국말로 틀을 잡고 영어를 섞어서 발매를 함
내가 만든 소중한거
너를 위해 구웠지
내가 만든 소중한거
너무 부드러우니
자꾸만 떠오르니
If you want it
You can get it
If you want it
Looking at my 소중이
역시 향기부터 다르니 (Taste it)
한입은 모자라니
외국인 반응 쌉이해가능
-
저 번역으론 소중이라 표현했지만
저속함이 "조개"로 생각하면 더 잘 들어맞음
첫댓글 쿠키가 조개정도러고? 충격이네
영알못인데 저정도란말임,,,,?
삭제된 댓글 입니다.
와 가사 찾아보고 왔는데 이 노래도 좀 그러네... 촉촉할때 먹어요 말라버리기전에;
난 그냥 쿠키 곧이곧대로 생각했는데 저런 의미가 담긴 은어였구나 ㅁㅊ 외국인들 난리난거 이해가네
미친 그런 뜻이라니
이거 말도 안된다고 그랬지않냐 쿠키 굽는거 뭐 cd를 뜻하는 거라며 아냐??
그거맞긴함 뮤비에도 cd나오고..
@달장 아 진짜 cd는 걍 논란피하기 위한 장치였던건가.. 찝찝하긴하네
아니 걍 노래를 노래로, 가사 그대로 들으면 안되냐. 쿠키를 구웠고 식사없고 음료없고 달콤하고 디저트만 있는 노래로만 들어 ㅅㅂ 이런것도 ㅈㄴ 짜증나.
나 이거 몰랐을때는 그냥 노래좋다~~ 했는데 이런뜻도 있다는거 알고 프뮤에서 바로 내림....... 설령 진짜 이런뜻으로 쓴 가사가 아니라고 해도 이렇게 해석될 여지가 충분하다는거면, 오해받아도 어쩔 수 없는거 아니냐고ㅠㅠㅠㅠ
작사가 스웨덴 사람이라고 하지 않았나? 맞다면 영어 가사 의미를 모르고 썼을 수가 없을 것 같은데... 애초에 안 듣고 있지만 민희진 논란 피드백 없는 것까지 겹쳐서 더 듣고 싶지 않네
댓글 조심해 얘들아 별거 아닌거 같아도 딴캎에서 우리 피디엪 딴다고 난리임
헐 CD 구웠다는 뜻이라길래
계속 들었는데 ㅠ
네..?
와..진짜...눈가리고 아웅이다
쿠키 너무 미국에선 거기 가르키는 은어인데ㅋㅋ
아이들 지키려고 비판하는걸 진짜 고소하는것만이 방법일까
허.......어린애들 데리고 뭐하냐 진짜
나 처음 나왔을 때 부터 존어이스러웠음 ,,,
속이 안좋아져..
헐
조개라니 미친 아
충격
에반데 진심;
왘 미친….
ㅈㄴ에반데
아이고
와 뭐야 진짜