|
전라도와 경상도, 서울과 비서울 간의 갈등이 지속되고있습니다.
그 원인, 문제점, 대책을 알아봅니다.
[Us and Them] Korea’s division runs deeper than South and North
(우리와 그들) 남북보다 더 깊은 우리나라의 분열
Regional discrimination found in rift between Jeolla and Gyeongsang provinces, rupture between Seoul and rest of the country
지역적 차별이 전라도와 경상도 사이 서울과 비 서울 간의 틈에서 발견되었다.
The concept of “us” is a strong force in Korean culture, and to be counted as “one of us” in any group comes with privileges big and small within its boundaries. However, for those who fall outside the boundaries of “normal,” life in Korea is riddled with hurdles and sometimes open hatred. In a series of articles, we take a closer look at the biases that exist in Korea, and the lives of those branded as “them” by mainstream society. -- Ed. “우리”의 개념은 한국문화에서 강한 힘이고 “우리 중 하나”는 그 집단내에서 크건 작건 특권을 가지는 것을 보인다. 그러나 한국사회에서 “정상적”인 영역 밖으로 떨어진 사람들은 어려움과 가끔은 공개적인 혐오에 시달린다. 이 연재기사에서 우리는 한국에 존재하고 있는 편견과 주류사회가 “그들”로 간주하는 사람들의 생활을 자세히 살펴볼 것이다. – 편집자-
By Kan Hyeong-woo 간형우 기자
Published : Nov 15, 2021 - 13:52 Updated : Nov 15, 2021 - 14:04
Korea Herald
"When I met a new friend in Busan, he asked me where I was from. I said Gwangju and he called me a ‘Jeolladian.’ I did not know what it meant at first." “부산에서 새로운 친구를 만날 때 그는 내가 어디서 왔느냐고 물었다. 내가 광주라고 하면 그는 나를 ‘전라디언’이라고 말했다. 나는 처음에 그 의미를 몰랐다.”
A 20-something cellphone seller in Busan, S has lied about his hometown to his customers, not wanting to cause any unnecessary trouble.
부산에서 핸드폰을 파는 20대의 S는 고객에게 불필요한 문제를 일으키지 않기 위해 고향을 속였다.
"My customers would ask me where I was from," he said. "I did not say that I was from Gwangju because I thought it would not benefit me in any way if I told them the truth. So it was a white lie for me."
“고객은 내 고향을 묻는다.” 그는 말했다. “나는 그들에게 진실을 말하면 나에게 유리하지 않기 때문에 광주라고 말하지 않는다. 따라서 그것른 나에게 하얀 거짓말이다.”
Jeolladian is a derogatory term against people from the Jeolla provinces, often used on the far-right website Ilbe.
전라디언은 극우 웹사이트인 일베에서 사용되는 전라도 출신을 경멸하는 용어이다.
Korea is mostly known for the division between the South and North on the global stage. But the cracks extend all the way to the bottom of the peninsula, where deep-rooted regionalism prevails.
한국은 국제적으로 남북분단으로 잘 알려져 있다. 그러나 분열은 뿌리깊은 지역주가 우선하는 반도의 바닥으로 연장된다.
The regional rivalry goes both ways – between the southwestern Honam region that includes the Jeolla provinces and Gwangju, and Yeongnam, which comprises the Gyeongnam provinces and the cities of Busan, Daegu and Ulsan.
지역적인 경쟁관계는 전라도와 광주를 포함한 호남과 경남, 부산, 대구, 울산을 포함하는 영남 간에 발생한다.
A woman in her early 30s told The Korea Herald of her struggles at the Seoul branch of a company based in Gwangju.
30대 여자가 코리아헤럴드에 광주에 본사가 있는 서울지사의 문제를 얘기했다.
"As my company was established in (South Jeolla Province), most of the employees are from Honam. There is one supervisor in his 40s who obviously treats me badly just because I’m from Daegu," she said.
“우리회사는 본사가 광주이기 때문에 대부분의 직원이 호남출신이다. 한 40대 감독자가가 내가 대구출신이라고 나를 명백히 나쁘게 대했다.”고 말했다.
"Another senior employee says 'Hey, Daegu' whenever he calls me."
“다른 상급직원은 나를 부를 때는 언제나 ‘야, 대구’라고 불렀다.”
A recent survey shows how hatred based on regionalism is a common problem.
최근의 조사에 의하면 지역주의에 의한 증오가 왜 문제인지를 보여준다.
Conducted by Realmeter on behalf of the National Human Rights Commission of Korea in May, the survey asked people who were the most targeted group for hate speech both online and offline.
5월에 국가인권위원회를 위해 리얼미터가 라인과 오프라인에서 가장 증오하는 대상을 조사했다.
With the option to select multiple answers, people who were born in certain regions were the second-most picked group for both online and offline.
복수의 응답을 허용했는데 특정지역에서 태어난 사람이 온라인과 오프라인에서 두번째로 증오하는 대상이었다.
About 3 in 4 respondents said they have seen hate speech based on regionalism on the internet while a little less than 70 percent said they have witnessed the same type of hatred in their daily life.
응답자 4명중 3명은 인터넷에서 지역주의를 근거로 한 글들이라고 말했고 70%에 약간 못 미치는 사람들이 그들의 일상생활에서 비슷한 형태를 목격했다고 말했다.
Although a newer rupture has emerged between Seoul and the rest of the country, the most well-known regional enmity in Korea is between Honam and Yeongnam.
우리나라에서 서울과 비 서울간의 분열이 새롭게 발생되고 있지만 가장 잘 알려진 증오는 호남과 영남 사이이다.
The beginning of the decadeslong rivalry between the two regions, dates back to the days of former President Park Chung-hee, who came to power after leading a military coup in 1961.
이 두 지역의 수십년간 대립관계의 시작은 1961년 군사 쿠테타로 권력을 잡은 박정희 대통령시대이다.
"Regional sentiment deteriorated dramatically with the regionally unequal economic development carried out under the Park Chung-hee administration on top of the tragic disaster in Gwangju in May 1980," Han Hong-koo, a professor at SungKongHoe University, wrote in the Journal of History in 2019.
“1980년 5월 광주의 비극적인 사건과 더불어 박정희 정부에서의 불균형적인 지역경제발전과 함께 지역적 정서가 훼손되었다.”고 성공회대학교 한홍구 교수가 2019년 역사저널에 기술했다.
"Regional enmity exploded in the direct presidential election, which was revived after 16 years in 1987. The country’s regional enmity worsened extremely because Korea’s political forces actively manipulated it."
“지역적 증오는 1987년 16년만에 재개된 직접선거에서 폭발했다. 우리나라의 지역적 증오는 한국의 정치가 능동적으로 조작했기 때문에 극도로 악화되었다.”
Most countries have some level of regional enmity, but South Korea may be the only country that has had its politics dominated by regional conflicts and disputes for 30 years without other major divisions, such as racial, religious or linguistic ones, Han added.
대부분의 국가에는 어느 정도의 지역적 증오가 있지만 한국은 인종적, 종교적, 언어적 갈등 없이 30년간 지속되어온 지역적 갈등이 정치를 지배하는 유일한 국가라고 한교수는 덧붙였다.
In the history of politics, Honam has been a progressive stronghold while Yeongnam voters have traditionally backed conservatives.
정치의 역사로 보면 영남은 전통적으로 보수를 지지하고 호남은 진보를 지지한다.
Studies have shown, however, that the regionalism and the hatred that stems from it has waned in recent years.
연구에 의하면 지역주의와 그에 따른 증오가 최근에 약화되고있다.
A study published by the 21st Century Political Science Association in 2018 showed that voters did not show negative feelings toward candidates from other regions.
2018년 21세기 정치학협회에서 발행한 연구에 의하면 유권자들이 다른 지역출신 후보자를 부정적으로 보지 않는다는 것이다.
According to the researchers’ analysis, voters in Yeongnam and Honam expressed favoritism toward candidates from their own regions, but did not rule out others from different regions. The study concluded that regional emotions are more about favoritism for one’s own group rather than excluding other regions.
연구자들의 분석에 의하면 영남과 호남의 유권자들은 같은 지역 후보자들 을 선호했지만 다른 지역출신을 배제하지는 않았다. 이연구는 지역감정이 다른 지역을 배제하는 것보다는 같은 지역을 선호하는 쪽으로 작용한다고 결론지었다.
"Regionalism will not go away easily. Because it is old and has become a complex conflict in terms of economy, culture and social structure. But is it something that has to be removed?" said Lee Jun-han, a professor of political science and international studies at Incheon National University.
“지역주의는 쉽게 사라지지 않을 것이다. 이것은 오래되었고 경제적, 문화적, 사회적 구조의 측면에서 복잡한 갈등구조를 가지고 있기 때문이다. 그러나 이것이 없어져야만 할 것인가?”라고 이준한 인천대학교 정치학과 국제학과 교수가 말했다.
"In the past, there was a saying that if a stick ran for an election on behalf of a certain party, some regions would cast votes for that stick. But such extreme choices are becoming weaker. It will be hard to expect Korea’s regionalism to change much from that because taking out the concept of region altogether is difficult."
“과거에는 선거에서 한 당이 유리해지면 특정지역이 캐스팅 보트를 가진다고 했다. 그러나 그러한 극단적인 선택은 약화되고 있다. 지역이 함께하는 개념을 없애기 어렵기 때문에 한국의 지역주의를 변화시키기는 쉽지 않다.”
The Science and Technology Policy Institute wrote in a social conflict analysis that people often manipulate media, especially in the run-up to an election to drum up support.
과학기술정책연구원은 사람들이 선거에서 지원을 받으려고 미디어를 조작한다고 사회적 갈등분석에서 기술했다.
"In particular, the conflict between Yeongnam and Honam seems the most severe. This indicates that candidates are using provocative news reports to further instigate regional enmity so they can receive more votes," it said.
“특히 영남과 호남의 갈등이 가장 심해 보인다. 후보들이 지역적 갈등을 조장하는 뉴스를 이용해서 더 많은 표를 얻으려고 하는 것이다.”
"We must break away from the chronic disease of regional enmity. It’s time to come up with ways to create a society where politicians, media and citizens can grow together to make politics, media and Korea more developed."
“우리는 지역적 갈등이라는 만성질환을 단절해야 한다. 이제 정치가, 미디어, 시민들이 함께 더욱 발전된 정치, 미디어, 한국을 만들기 위해 성장할 수 있는 사회를 만들기위해 방법을 강구할 때이다.”
Seoul vs. the rest 서울과 비 서울
There is a saying here that goes, "South Korea is the Republic of Seoul." It takes a shot at the reality that everything in the country is focused on the capital. Data shows how lopsided the situation is. According to Statistics Korea, half of the country’s population live in the Greater Seoul area of Gyeonggi Province, Incheon and Seoul, while the region accounts for half of the country’s gross domestic product.
“한국은 서울공화국이다.”라는 말이 있다. 우리나라의 모든 것은 수도에 초점이 맞추어져 있는 것이 사실이다. 자료를 보면 편향적인 상황을 알 수 있다. 통계청에 의하면 우리나라 인구의 반은 서울, 경기, 인천지역에 살고 국민총생산 (GDP)의 반을 차지한다.
"We were talking about meeting up in front of the Daegu train station for our project. A graduate student asked me how I was going to get there. I said I will take the subway. She asked me if Daegu has its own subway," Kim Jeong-hyun, a 27-year-old graduate student, told The Korea Herald.
“우리는 대구역 앞에서 프로젝트에 대해 논의하고 있었다. 한 대학원생이 내가 그곳에 어떻게 갈거냐고 물었다. 나는 지하철을 탈 것이라고 말했다. 그녀는 대구에 지하철이 있냐고 물었다.” 27세의 대학원생 김정현씨는 코리어 헤럴드에 말했다.
The graduate student who had questioned Kim is in her 30s and was born in Seoul.
김씨에게 질문한 30대의 대학원생은 서울 태생이다.
Another interviewee who wished to remain unnamed said his boss was surprised that he came from Chungju, North Chungcheong Province. Chungju has a population of over 200,000.
익명을 원하는 다른 사람은 그의 윗사람이 그가 충청북도 청주에서 왔다고 해서 놀랐다고 인터뷰에서 말했다. 청주의 인구는 200,000이 넘는다.
"He said he didn't expect me to have come from a region other than Seoul because I looked 'stylish,' which was very offensive and thoughtless," he said.
“그는 내가 굉장히 공격적이고 불친절하며 ‘유행에 맞는’ 스타일이어서 서울이외의 지역 출신인지 몰랐다고 말했다.
According to a survey conducted by the Hope Institute, a private policy studies think tank in Seoul, 92 percent of 450 respondents said they have experienced discriminatory language or expressions based on region.
서울에 있는 사설 정책연구소인 희망제작소의 조사에 의하면 응답자 450명의 92%는 지방에 따른 차별적인 언어와 표현을 경험한적이 있다고 말했다.
"Despite the growing social perception that people should not discriminate, regional discrimination and discriminatory language have existed deeply throughout Korean society and have existed in different forms according to the trend of the times," said Yoo Da-in, a campaign planner at the Hope Institute.
“차별을 하지말라는 사회적관념이 증가하는데도 불구하고 지역적인 차별과 차별하는 언어가 한국사회전체에 깊게 존재하고 시대에 따라 다른 형태로 존재해왔다.” 고 희망제작소의 캠페인 기획자인 유다인 씨는 말했다.
"Language is said to reflect society. Of course, there may be complex reasons, but social conflicts have happened due to the regional gap called 'the Republic of Seoul' and some of them have been reflected in regional discriminatory language." “언어는 사회를 반영한다. 물론 여러가지 이유가 있을 수 있지만 사회적인 갈등은 ‘서울공화국’이라는 지역적 차이로 발생하며 어떤 것은 지방을 차별하는 언어에 반영되었다.
The Hope Institute categorized the respondents’ experiences based on the characteristics of the discriminatory language used. Expressions of regional prejudice and stereotypes took up the largest portion, followed by comments that were based on the premise that everything is centered around Seoul.
희망제작소는 응답자의 차별적 언어의 특징에 따른 경험을 분류했다. 지역적인 편견과 고정관념은 모든 것이 서울중심이라는 전제를 가진 코멘트에 따른 것이 대부분이다.
Yoo said such terms constitute "microaggressions," trivial and subtle interactions or behaviors -- sometimes unintentional -- that express a bias toward a group.
유씨는 한 그룹에 대한 편견을 표현한 – 가끔은 비의도적이지만 – 작고 미묘한 행동과 상호작용이 “미묘한 차별” 을 만든다고 말했다.
Some examples of microaggression she mentioned include “Do you have Starbucks (in your hometown)?" "Don’t fix your dialect. It’s cute," and "You are from Chungcheong province, but your action or speaking is not slow?"
그녀가 말하는 미묘한 차별은 “당신 고향에 스타벅스가 있나요?” “사투리 를 고치지마, 좋아 보여.” 그리고 “너는 충청도 사람인데 말이나 행동이 느리지 않네?”와 같이 말하는 것이다.
In order to uproot microaggression, awareness and sensitivity needs to be raised in order to create an atmosphere of respect and understanding of others, she added.
미묘한 차별을 뿌리뽑기 위해 경각심과 감수성이 타인에 대한 이해와 존중을 하는 분위기를 만들기위해 필요하다고 그녀는 덧붙였다.
On why regionally discriminatory language does not seem to be emphasized as much as other types of discrimination, Yoo pointed to the perception that people think it is fading away.
유씨는 지역적으로 차별적인 언어가 다른 형태의 차별보다 부각되지 않는 것 처럼 보인다며 사람들의 인식은 사라지고 있다고 지적했다.
Discriminatory expressions used before the 1990s are not being used anymore, but the problem is that new discriminatory expressions are continuously created, she said.
1990년대이전에 사용된 차별적인 표현은 더 이상 사용되지 않지만 문제는 새로운 차별적인 표현이 지속적으로 만들어지고 있다고 그녀는 말했다.
"Discriminatory expressions come from conflicts and disputes between people. But once they are created, they are used as tools to further incite conflicts and disputes," Lee Jeong-bok, professor of Korean Language and Literature at Daegu University, wrote in a journal published by the National Institute of Korean Language in 2017.
“사람들 간의 분쟁과 갈등으로 차별적인 표현이 생성되었다. 그러나 한 번 만들어지면 분쟁과 갈등을 심화시키는 도구로 사용됐다.”고 대구대학교의 국어구문학과의 이정복 교수가 2017년 국립국어원에서 발행한 저널에 기술했다.
"Speakers often do not realize such expressions are discriminatory and some people think it is not a problem to use them figuratively. In fact, this is where the education for acknowledging discriminatory expressions is important."
말하는 사람들은 이러한 표현이 차별적이라는 것을 인식하지 못하고 비유적으로 사용하는 것이 문제없다고 생각한다. 실제로 차별적인 표현을 인지하는 것에 대한 교육이 중요하다는 것이다.
#지역차별 #전라도와 경상도 #서울과 비서울 #전라디언 #지역주의