Hugo Wolf : Sechs Lieder für eine Frauenstimme, for voice & piano
No. 4. Wiegenlied im Sommer, 여름날의 자장가
No. 4. Wiegenlied im Sommer
Rita Streich, soprano
Erik Werba, piano
Wiegenlied im Sommer
(Hugo Wolf, 1860-1903)
Vom Berg hinab gestiegen
ist nun des Tages Rest;
mein Kind liegt in der Wiegen,
die Vöglein all im Nest,
nur ein ganz klein Singvögelein
ruft weit daher im Dämmerschein:
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Das Spielzeug ruht im Schreine,
die Kleider auf der Bank,
ein Mäuslein ganz alleine,
es raschelt noch im Schrank,
und draußen steht der Abendstern
und winkt dem Kind aus weiter Fern:
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Die Wiege geht im Gleise,
die Uhr pickt hin und her,
die Fliegen nur ganz leise,
die summen noch daher.
Ihr Fliegen laßt mein Kind in Ruh!
Was summt ihr ihm so heimlich zu?
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Der Vogel und die Sterne,
die alle rings umher,
sie haben mein Kind schon gerne,
die Engel noch viel mehr.
Sie decken's mit den Flügeln zu
und singen leise: "Schlaf in Ruh!
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!
Gut Nacht! Gut Nacht! Lieb Kindlein, gute Nacht!"
Down from the mountain
Steals the day's end
my child lies in the cradle,
the little birds are nesting,
one little songbird only
sings in the twilight:
Good night, good night, dear child, good night
Good night, good night, dear child, good night
The toy lies in the cabinet,
the clothes are on the bench
Alone, a little mouse
rustles in the closet,
the evening star shines above
and beckons the child from afar.
Good night, good night, dear child, good night
Good night, good night, dear child, good night
The cradle rocks on its rail,
The clock ticks back and forth,
The flies still buzz,
Softly in the distance.
Ye flies, leave my child in peace!
Why come buzzing into his room?
Good night, good night, dear child, good night
Good night, good night, dear child, good night
The bird and the stars,
And all who are all about,
Surely love my child,
The angels even more.
They shield him with their wings
And softly sing, "Sleep in peace!"
Good night, good night, dear child, good night
Good night, good night, dear child, good night
첫댓글 이 음원은 컴에 따라 들리고, 안 들리고 하더군요.
스킨 탓인지? 윈미플 버젼 탓인지? ...
앞의 곡 엘리아멜링의 '라 세레나타'나 리타 슈트라히의 '여름날의 자장가'
가사나 목소리가 너무 예쁩니다.
창밖에서 유난히도 사납게 짝을 찾고 있는 매미 소리가
지금 이 아름다움을 방해 하고 있네요.^^
이 작품안에 또 다른 '겨울 자장가'도 있어 악보를 봤는데
여름 자장가가 더 듣기 좋은것 같습니다.
개인적으로 볼프의 곡 들이 많이 익숙해 져감을 감사 드리고 있네요.
심박님께요 ~~~^^*
이 앨범 22번 트랙에 실려 있는 다른 자장가는
제목이 Wiegenlied (Su, su, su, du Windchen) 로 기술되어 있는데
가사 내용으로 대충 맞추어 본 결과
Wiegenlied Im Winter(겨울의 자장가)와 다른 곡 같이 들립니다.
Humperdinck의 4개의 자장가 중에서 (Text: Adelheid Wette)의
자장가 텍스트와 맞습니다.
볼프가 이 텍스트로 여름,겨울자장가 외에 다른 자장가를
작곡했는지는 모르겠네요.
덕분에 여름,겨울의 자장가 구분해 가며 들었어요. ^^*
볼프는 4계절 따로 별개의 자장가를 들으며 성장했나? 하는 '
실없는 생각을 해 보기도 하구요.
앨범에 실려있는 Wiegenlied (Su, su, su, du Windchen)의 음원 주소는 아래와 같습니다.
http://pds21.egloos.com/pds/201502/06/60/22_Rita_Streich_Hugo_Wolf__Wiegenlied.mp3
찾아 보니 볼프의 자장가가 몇개 있군요?
저도 처음 알아습니다.^^
제가 언급한건 볼프의 6 Lieder fur eine Frauenstimme에 든 no.5 곡
'Wiegenlied im Winter'을 말함이었습니다.
집중할수 있었던게 참 재미있었네요.
감사 드립니다.