|
오랜만에 들려요
지난 번 66th는...
Hit the road로 '여행을 가다, 출발하다, 떠나다'라는 뜻이라고 했습니다.
여기에서 hit는 익히 아시다시피 '치다'라는 뜻외에
'마주치다, 맞닿다'등의 뜻으로 '뭔가를 하러가다'라는 뜻이라고 했습니다.
Hit the books는 공부하러가다.
Hit the gym은 운동하러가다..등
여기에서 바닥이나 마루, 층이라는 뜻의 floor를 활용한 Hit the floor가 무슨 뜻인지 한번 유추해 보시라고 했는뎅~~
오늘의 67th Hit the floor의 답은?
바닥을 꽝꽝치면 '춤을 추다'...
마루에 몸을 부딪히면 '뒹굴다,눕다'...
나아가 19금 용어로 'S**하다'라는 뜻이 되구요.
상황에 따라 엘리베이터에서 '층수를 누르다'라는 뜻도 됩니다.
Please hit the 3rd floor for me(3층 버튼좀 눌러주숑)
여기에서 재미있는 일화가 있어 나름 옮겨봅니다.
아직 미국생활에 익숙하지 않은 재미교포 아줌마가 어느 날 엘리베이터를 탔는데 험악한 인상의 흑인남자 두명이 떡 버티고 있는지라 강도임에 틀림없다고 생각하고 속으로 덜덜 떨고 있는데 어쿠야! 뒤에서 Hit the floor하고 외치니 바닥에 누우라는 소린 줄 알고 그대로 까무라졌다네요.
나중에 알고 보니 그 소리가 층수를 누르라는 소리였대나 어쨌대나? ㅋㅋ
마지막으로 병을 뜻하는 bottle을 활용한
Hit the bottle은 무슨 뜻이 될까요?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
답은...
'술을 많이 마시다,
술에 빠지다,
취하다'등의 뜻이 됩니다.
*Once he starts to drink,
he hits the bottle(그는 일단 술을 마시기 시작하면 아주 많이 마신다)
*When his wife died, he hit the bottle again(그는 아내가 죽자 술을 다시 입에 댔다)
오늘은 여기까지
Stay warm~
넘 간단해서 한 줄 더 남겨요.
우리말의 미혼 남을 가르키는 총각이
일본어로 춍가(チョンガㅡ)라고 하는데
이는 우리 말을 차용해서 쓰는 말이라고 하네요.
오늘 첨 알았네용
우리만 열심히 일본말 갖다가 쓰는 줄 알았는뎅~~
참 글고 큰대야를 뜻하는 '다라이'가 일본말일까요 아닐까요?
답은 고대로 부터 내려오는 고유의 우리말이에용~
안녕~~
첫댓글
건강하세요 !!