The Night Speaks Softly – A 1960s Italian Romance by the Sea
Sotto le luci del porto
la sera parla piano.
Il mare scrive un segreto
che solo il vento sa.
Cammino lenta tra i vicoli,
una finestra si chiude,
profumo caldo di pioggia
e di caffè nel buio.
Resta con me tra le persiane,
il vento sul mare.
Se chiudo gli occhi ti vedo passare
come una voce che non sa dormire.
Sul lungomare silenzioso
le barche dormono in fila.
Una chitarra lontana
canta parole perdute.
Resta con me tra le persiane
il vento sul mare.
Se chiudo gli occhi, ti sento
tornare calmo e vicino come la sera.
Una finestra aperta,
lenzuola bianche che danzano.
Io metto via le parole,
lascio parlare il cuore.
Portami giù findove
il tempo si lascia andare.
Tra le luci del primo mattino
ti troverò senza cercare.
A a a a a...
항구의 불빛 아래,
저녁이 부드럽게 말한다.
바다는 비밀을 쓴다.
바람만이 아는.
나는 골목길을 천천히 걷는다.
창문이 닫히고,
따뜻한 빗내음과
어둠 속 커피 향이 난다v
덧문 사이로,
바다에 부는 바람과 함께 있어줘.
눈을 감으면 잠들지 못하는 목소리처럼 네가 지나가는 것을 본다.
고요한 해안가에,
배들이 줄지어 선 채 잠들어 있다.
멀리서 들려오는 기타 소리가
잃어버린 말들을 노래한다.
덧문 사이로,
바다에 부는 바람과 함께 있어줘.
눈을 감으면 저녁처럼 고요하고 가까이 돌아오는 너를 느낀다.
열린 창문,
춤추는 하얀 시트들.
나는 말들을 접어두고,
내 마음이 말하게 한다.
시간이 흘러가는 곳으로 나를 데려가줘.
이른 아침 빛 속에서,
찾지 않고도 너를 찾을 거야.
아 아 아 아 아...