|
【急救諸方】
萬病解毒丹은 急救에 通用하는 妙劑이고 外傷 內傷 縊死 溺死에 모두 驗하니라.
萬病解毒丸은 諸毒에 中한데 모두 驗하니라.
縊死(:목매다)를 救하는 경우
旦에서 暮까지 단지 心下가 微溫하면 비록 一日 以上이라도 活할 수 있느니라. 急히 死人을 抱하여 起하고는 繩을 寬解하여 去하느니라. 切로 바로 割斷하면 不可하느니라. 極히 須하게 그 心을 按하여 定하게 하고 喉嚨을 撚正케 하며 放하여 倒臥하고 一人으로 하여금 手掌으로 그 口鼻를 掩하고는 兩人이 그 兩耳를 吹하며 一人은 急히 그 髮을 牽하느니라. 手는 放하지 않고 그 手足을 屈伸시켜 摩捋하느니라. 少하게 活하면 곧 粥飮을 與하느니라.
이 法으로 救人하니, 活하지 못하는 경우가 없느니라.
○ 又法 : 男은 雌鷄를 用하고, 女는 雄鷄를 用하니, 그 冠을 刺血하여 口中에 滴하면 卽 活하니라.
溺死(익:물에빠지다)를 救하는 경우
先으로 刀로 抭하여 開口하고, 筯 一根을 放하여 㗸하며 가히 水가 出하게 한 然後에 그 衣服을 解去하고 艾로 臍中에 灸하며 兩人으로 하여금 筆管으로 그 耳를 吹하면 卽活하느니라. 或 生人이 死人을 倒駄하면 卽負하여 持走하면 吐水하면서 便活하느니라. 外用으로는 綿에 皂角末을 裹하고 穀道中에 納하니 水가 出하면 卽活하느니라. 內로는 鴨血을 灌하니라.
○ 又法 : 酒壜 一箇에다 紙錢을 一把하여 壜中에서 燒하고 急히 壜口에 死人의 面上을 覆하거나 或 臍上이 冷하면 다시 換하니, 水가 出하면 卽活하느니라. 만약 甦하면 곧 蘇合香丸을 用하여 牙를 擦하니라.
凍死(동:얼다)를 구하는 경우
그 證은 四肢强直 口噤하느니라. 단지 微氣가 있으면 또한 慢하게 火를 向하고 急히 布袋에 熱灰을 盛하고 心頭에 放在하니 冷하면 곧 熱한 것으로 換하느니라. 眼이 開하기를 待하였다가 溫酒나 或 米飮을 灌하느니라.
冬月에 水에 墮하여 凍死하여도 宜하니라.
魘死(염:가위눌리다)를 구하는 경우
原으로 燈이 있으면 卽 得하고 燈이 없으면 切로 燈을 用하면 不可하느니라. 急히 竹管으로 그 兩耳를 吹하거나 或 通關散으로 鼻內에 吹入하거나 或 鹽湯을 灌하거나 或 韭菜를 搗한 汁을 鼻中에 滴入하느니라. 卒中 惡死하여도 宜하니라.
○ 或 客舍 官驛 및 久하도록 人이 居하지 않은 冷房에 到하여 睡中에 鬼物에 魘하였으면 단지 그 人을 聞하게 하면서 吃吃하게 聲을 作하니 人으로 하여금 叫喚케 하느니라.
만약 不甦하면 急救하지 않으면 死하니, 牛黃 雄黃 各一錢 朱砂 五分을 가루내고 每 一錢을 排하여 床下에서 一錢을 燒하고 또 酒에 調하여 灌하니라.
墜死(추:떨어지다)를 救하는 경우
墜下하여 瘀血이 衝心하여 欲絶하면 豆豉를 濃하게 煎한 湯을 服하느니라.
만약 곧 氣絶 不能言을 覺하면 取藥이 不及한 것이니, 急히 抭하여 開口하고 熱한 小便을 灌하니라.
絞腸沙를 救하는 경우
즉 腹痛難忍하느니라. 但 陰沙의 腹痛으로 手足이 冷하면 그 身上의 紅點을 看하고 油로 燈心에 點火하여 燎하면 卽愈하느니라. 陽沙의 腹痛으로 手足이 煖하면 針으로 그 十指 背에 近한 爪甲의 半分 許에 刺하니 卽 爪甲을 動하고 指背 皮肉의 動處에 血을 出하게 하면 卽安하느니라. 이어 先으로 兩臂에서 그 惡血을 下하여 指頭에 聚하게 하고 血을 出하면 好하니라.
砒의 毒을 解하는 경우
그 證은 煩躁如狂 心腹攪痛 頭旋欲吐不吐 面口靑黑 四肢逆冷하느니라. 이 毒을 肉飯中에서 得하였으면 易治하나, 飮酒中에 得하였으면 百脈으로 散歸하여 難治하느니라. 胸膈에 在하면 瓜蒂稀涎散으로 吐하게 하느니라. 腹中에 在하면 急히 萬病解毒丹으로 下하거나 或 大承氣湯 加 雄黃 靑黛 等分하여 略煎하고 冷服하며 徐하게 蔘苓白朮散을 服하느니라. 이어 鷄鵝의 肉을 數日 忌하느니라.
○ 一方에는 早禾稈를 燒한 灰를 井水에 淋하여 濃溓하게 하고 一碗을 冷服하니, 그 毒이 下利하면 卽愈하느니라. 或은 麻油나 或 人糞汁도 모두 灌할 수 있느니라.
○ 一方에는 羊血이나 或 鷄鴨血을 旋刺하여 熱服하느니라. 兼하여 鼠莽의 毒 및 丹藥의 毒을 解하니라.
川烏 附子의 毒을 解하는 경우
心煩燥悶 甚則頭岺岺然 遍身皆黑 勢危必死하니라.
菉豆 或 黑豆를 煎하여 冷飮하거나 或 防風 甘草의 煎湯을 冷服하느니라. 一切 藥毒 및 犯熱物에도 宜하느니라. 但 要는 心間이 煖하면 不妨하느니라.
朱子의 全集에 云하기를 '緊急하여 無藥하면 多하게 新水를 汲하여 連飮하니, 大하게 嘔 瀉하면 愈한다'하니라.
巴豆의 毒을 解하는 경우
人으로 하여금 大하게 瀉하거나 或 吐하게 하느니라. 煩渴 發熱하면 急히 黃連 黃栢의 煎湯을 冷服하느니라. 게다가 冷水에 手足掌을 浸하느니라. 忌食할 것은 熱湯이나 熱性藥物이니라.
諸草의 毒을 解하는 경우
毒을 誤食하거나 百物의 毒을 治하니, 人이 必死하는데서 救하느니라.
板籃根 四兩 貫衆 靑黛 生甘草 各一兩을 가루내고 蒸餠으로 丸을 梧子大로 만드니라. 따로 靑黛로 衣를 입히니라. 만약 精神恍惚 惡心을 覺하면 卽 이는 諸毒에 誤中한 것이니 急히 五十丸을 취하여 嚼爛하고 新汲水로 下하면 卽解하니라.
豆腐의 毒을 解하는 경우
過食하면 人으로 하여금 生瘡 噯氣 遺精 白濁케 하느니라. 生蘿蔔을 煎한 湯을 服하거나 或 子를 煎한 湯도 可하니라.
諸菌의 毒을 解하는 경우
新地를 掘하여 眞 黃土를 취하고 冷水 內에서 攪하여 濁이 澄하면 少頃하여 取하고 飮하니 可히 解하느니라.
또한 楓木菌을 治하니 이를 食하면 人으로 하여금 笑不止케 하느니라.
又方 : 芫花를 生으로 가루내고 每 一錢을 新汲水로 下하며 利할 정도로 하느니라.
菌의 毒은 대개 蛇蟲의 毒氣로 인하여 熏蒸한 所致이니라.
鼠莽의 毒을 解하는 경우
大黑豆을 煮한 汁을 服하느니라. 만약 그 驗을 試하려면 先으로 鼠莽 苗葉을 刈하고 汁을 그 根에 澆하면 이로 敗爛하고 다시는 生發하지 않게 되니라.
鴆鳥의 毒을 解하는 경우
卽 孔雀의 毛와 膽이니라. 乾葛을 가루내고 水에 調하여 服하니라.
○ 鵝鴨을 食하여 中毒되면 糯米泔을 溫服하면 卽消하니라.
六畜의 肉毒을 解하는 경우
犀角을 磨한 濃汁 一碗을 服하느니라.
○ 自死한 六畜의 毒을 食하였으면 黃栢末 一二錢을 服하느니라. 不解하면 다시 服하니라.
河豚魚의 毒을 解하는 경우
一時로 困怠하고 殺人하느니라. 急히 淸油로 吐出케 하거나 或 槐花末 龍腦末도 모두 可하느니라. 至寶丹은 더 妙하느니라. 諸魚의 毒은 橄欖으로 解하니라.
斑猫의 毒을 解하는 경우
그 證은 吐逆不止하느니라. 急히 菉豆나 或 烏豆나 或 糯米를 煎한 湯을 服하니라.
一方 : 澤蘭葉을 搗한 汁을 服하느니라. 或 乾하였으면 가루내고 白湯으로 下하니라.
鱔 鱉 蝦蟆의 毒을 解하는 경우
生豆豉 一合을 新汲水 半碗에 浸한 汁을 頓服하면 卽愈하느니라. 이 三物은 小便秘 臍下蔽痛케 하고 或 死하는 경우도 있느니라.
金蠶蟲의 毒에 中한 것을 解하는 경우
纔하여 中毒을 覺하면 마땅히 先으로 白礬을 吮하니 味가 甘하면서 澁하지 않으며 次로 黑豆를 嚼하니 不腥한 것이 그것이니라.
石榴根皮를 煎한 濃汁을 飮하면 곧 活한 蟲을 吐出하니, 愈하지 않는 경우가 없느니라.
諸物의 毒에 中한 것을 解하는 경우
白礬 細茶를 等分하고 가루내어 每 三錢을 新汲水에 調하여 服하니, 得吐하면 卽効하느니라. 未吐하면 再服하니라.
或 萬病解毒丹丸을 下하니라.
中毒을 解하는 경우
또한 蛇蟲咬 癰疽의 纔作에 이를 服하면 毒氣가 不聚하니라.
靑黛 雄黃 各等分을 가루내고 新汲水로 二錢을 下하니라.
銅鐵 碗瓦를 誤呑하는 경우
[萬病解毒丸]
大黃 大戟 連翹 寒水石 各二兩 白玉簪 白芷 黃芩 茯苓 石膏 滑石 天花粉 各三兩 甘草 薄荷 乾葛 各四兩 山莰菰 六兩 貫衆 一兩半 靑黛 五錢
가루내고 菉豆粉糊로 丸을 彈子大로 만드니라. 每 一丸을 服하니, 薄荷湯에 磨하여 下하니라.
一切 中毒을 治하니 能히 銅鐵碗瓦를 化하느니라. 같이 嚼하면 化하여 粉碎가 되니 이것이 그 驗이니라.
抑論하건대 中毒의 證은 自戕한 것인지 어떤 物에 中하여 被害입은 것인지를 辨하고 그 遠近을 審하여야 하니, 久하면 不救하느니라.
治法은 上이면 宜하게 吐하게 하니 鵝翎으로 探吐하고 急히 桐油로 灌하여 吐하게 하느니라. 下이면 解毒丸을 靛漿하여 利하느니라. 中毒으로 手足面이 靑하여 過時하면 不救하느니라. 緊急하면 단지 玄明粉을 煎한 甘草湯으로 利하여도 可하니라.
鐵鍼을 誤呑한 경우
蠶豆를 煮熟하고 韭菜와 같이 喫下하니, 針과 菜가 大便으로 出하니라.
銅錢을 誤呑한 경우
不能化하면 砂仁을 煎한 濃汁을 飮하면 그 銅이 自下하느니라. 或 荸薺을 硏爛하여 服하면 그 銅이 自化하느니라. 或 堅炭을 가루내고 米飮에 調하여 服하면 大便中으로 烏梅의 狀과 같은 것이 瀉下하니라.
蜈蚣(지네)을 誤呑한 경우
生猪血을 病人이 喫하게 하니, 須臾에 生淸油를 口中으로 灌하느니라. 惡心하면 그 蜈蚣이 血中에 袞在한 것이니, 吐出하고 繼하여 雄黃을 가루내고 水에 調하여 服하니라.
水蛭(거머리)을 誤呑한 경우
腹에 들어가 經久하면 必히 小蛭를 生하니 能히 人의 肝血을 食하며 腹痛 不可忍 面目黃瘦 全不進食하느니라. 만약 早治하지 않으면 能히 人으로 死하게 하느니라.
田中의 乾泥 一小塊 小死魚 三四箇를 猪脂로 溶하여 고루 攪하고 巴豆 十枚를 硏爛하여 泥內에 넣고 丸을 菉豆大로 만드니라. 田中의 冷水로 十丸을 呑下하니 小兒는 三五丸을 하느니라. 須臾에 大小의 水蛭이 一時에 모두 下하느니라.
이어 四物湯 加 黃芪를 煎하여 服하니, 生血 補脾하니라.
骨鯁이 喉에 入한 경우
砂仁 甘草 等分하여 가루내고 綿에 少許를 裹하고 嚥하느니라. 良久에 骨髓의 痰이 出하느니라.
甚하면 南鵬砂 少許를 水로 洗하고 口中에 吸하여 含化하면 立愈하니라.
○ 一方에는 金鳳花의 子나 或 根을 嚼爛하고 噙下하면 骨이 化하느니라. 溫水로 水漱하니 口에 傷齒하는 것을 免하느니라. 鷄骨에 더 效하느니라.
○ 魚의 骨鯁은 外集 二券에 詳하느니라. 獸의 骨鯁은 象牙梳로 磨水하여 嚥下하거나 或 桑木上蟲屑을 米醋으로 灌하면 自下하느니라. 或 狗涎으로 灌하니, 狗는 善하게 諸骨을 食하기 때문이니라.
禾芒(까끄라기)이 喉를 刺하는 경우
或 口舌中에 그러하면 鵝涎을 취하여 灌하면 卽下하느니라. 鵝는 善하게 稻芒을 消하기 때문이니라.
虎(호랑이)에 咬한 경우
先으로 淸油 一碗을 喫하고 次에 油로 傷處를 洗하느니라. 或 白礬을 가루내고 傷處에 納하면 痛이 止하여 立効하느니라. 或 砂糖을 水에 調하여 塗하고 아울러 一二碗을 服하니라.
馬(말)에 咬하거나 踏하여 傷人한 경우
艾로 傷處나 腫한 處에 灸하느니라. 或 人屎나 或 馬屎를 燒한 灰를 가루내고 모두 可히 敷하니라.
犬(개)에 咬한 경우
風犬이 咬하면 防風 五錢 牽牛 大黃 各三錢 斑猫 一錢 麝香 三分 雄黃 二錢半을 가루내고 每 三錢을 遇傷할 時에 滾水에 調하여 服하면 惡物을 利下하니 小便으로 出하니라.
○ 癲犬에 咬하거나 常犬에 咬하면 虎脛骨 或 腦骨을 가루내고 每 二錢을 熱酒나 白湯으로 任으로 下하니라.
○ 一方 : 白礬을 가루내고 糝하느니라. 다시 斑猫 九枚를 가루내고 酒에 調하여 服하니 利水하며 惡物이 小便으로 出하면서 卽愈하니라.
蛇(뱀)에 咬한 경우
急히 好醋 二碗을 飮하여 毒氣가 血을 隨하여 走하지 못하게 하느니라. 或 淸油도 可하니라.
○ 一方 : 貝母를 가루내고 酒에 調하여 患人으로 하여금 盡醉하게 飮하고 頃久하면 酒가 傷處에서부터 水가 되어 流出하니, 水가 盡하기를 候하였다가 藥渣를 瘡上에 敷하느니라. 만약 傷하여 垂死하게 되었어도 但 微氣가 있다면 이를 服하면 卽活하느니라.
○ 惡蛇에 咬하였으면 細辛 白芷 各五錢 雄黃 二錢을 가루내고 每 二錢에 麝香 少許를 넣고 溫酒에 調하여 服하니라.
○ 蛇가 交한 水를 誤飮하였으면 雄黃을 硏하여 服하니라.
鼠(쥐)에 咬한 경우
猫毛를 燒灰하고 麝香 少許를 넣으며 津液에 調하여 敷하니라.
蜈蚣(지네)에 咬한 경우
鷄屎를 塗하면 良하니라.
○ 一方 : 踟蛛로 그 毒을 吸去하느니라. 踟蛛가 醉하여 死하기를 待하였다가 急히 踟蛛를 冷水 中에 投하니 그 命을 傷하는 것을 免하니라.
壁虎에 咬한 경우
毒人하면 必死하느니라. 桑柴로 燒한 灰를 水로 煎하여 三四沸하면 濾한 濃汁에 白礬末을 調하여 傷處에 塗하느니라. 兼하여 蛇에 咬한 경우를 治하니라.
蚯蚓에 咬한 경우
鷄屎를 塗하니라.
○ 又方 : 急히 鹽湯을 煎하고 腫處에 洗浸케 하면 卽消하니라.
八脚蟲에 傷한 경우
그 蟲이 壁間에 隱하였다가 屎를 射人하니, 遍體에 生瘡하여 마치 湯火傷과 같으니라.
烏鷄翎를 燒灰한 것으로 가루내고 鷄子白에 調하여 敷하니라.
蝎子에 螫한 경우
痛不可忍하느니라. 白礬 半夏 各等分하여 가루내고 醋에 調하여 塗하면 痛이 止하니라.
黃蜂에 螫한 경우
熱油로 洗하느니라. 淸油로 擦하여도 可하느니라. 或 頭垢를 敷하느니라. 或 鹽으로 擦하느니라.
溪毒
辟射工을 兼하느니라. 夏月에 出하여 行하느니라. 知母를 가루내고 入水하려는 곳을 隨하여 先으로 少許를 上流에 投하고 또한 服하느니라.
○ 一方 : 蒼耳子를 搗한 汁을 服하니라.
○ 己上에서는 自取한 경우가 있고 誤犯한 경우가 있느니라. 그 實은 人身이 難得하며, 어찌 可히 尙氣 縱情하여 輕하게 그 生을 棄하리오. 대개 生이 있는 者는 이를 愼하고 戒할지니라.
避難할 때 小兒의 哭을 止하는 法
綿을 一小毬로 하니 兒의 大小에 隨하여 하며, 略 滿口케 하되 그 氣를 閉하지 않도록 하느니라. 그에 量하여 甘草를 煎한 湯이나 或 甛한 物을 모두 가히 漬하느니라. 臨할 時에 兒의 口中에 縛置하고 그 味에 任하게 하니, 兒口에 物이 있어 實하면 저절로 聲을 作하지 않느니라. 綿이 軟하여져도 兒口를 傷하지는 않느니라.
이는 宋 劉跂暇의 日記方이니라. 丘瓊山이 云하기를 '이 法은 平世에는 誠으로 所用이 없으나 不幸하게도 禍亂을 遇하면 全으로 嬰兒의 命을 活하게 하니, 勝記하기가 不可하니라. '하느니라. 대개 嬰兒가 解事하지 못하면 戒語이 不可하고 啼聲을 不止하느니라. 또한 盜賊이 聞할까 恐하며 勢가 不得己하여 道旁에 棄하면 哀하느니라. 이 法은 비록 小하나 不可不知하니라.
避難大道丸
黑豆 一升 (去皮) 貫衆 甘草 各一兩 茯苓 蒼朮 砂仁 各五錢
剉碎하고 水 五盞과 豆를 같이 熬煎하고 火는 반드시 文武로 하니 緊慢을 得中케 하고 水가 盡하기를 直至하면 藥을 㨂去하고 豆를 취하여 搗하니 泥와 같게 하며 芡實大로 만들며 磁甁에 密封하느니라. 每 一丸을 嚼하니 苖葉을 恣食하여도 可히 終日 飽하느니라. 비록 異草 殊木이거나 素에 不識하여도 無毒하고 甘甛하느니라. 飯粮과 一同으로 進하느니라. 專으로 荒亂에 備하였다가 饑餓에 草木을 食하여 濟生하느니라.
一方 : 단지 黑豆 一升을 極淨하게 挼挲하여 貫衆 一斤을 細剉하느니라. 水를 多少를 斟酌하여 慢火로 煮하니 豆가 香熟하면 日乾하고 飜覆하여 展하니, 餘汁이 盡하면 簸하여 黑豆는 취하고 貫衆은 去하며 空心에 日에 五七粒을 啗하느니라. 任으로 草木을 食하여도 無妨하느니라. 治는 前과 同하느니라. 忌할 것은 魚肉 菜果 및 熱水 熱湯이니라. 數日 後에 身力이 壯健하고 다시 飯食을 思하지 않느니라.
被歐한 瘢痕을 散하는 경우
또한 跌撲을 治하느니라. 熟麻油와 酒를 같이 煎하여 服하느니라. 臥하고 火를 地上에 燒하면 疼痛이 卽消하느니라.
重하게 傷하여 痛悶 欲絶하는 경우
牛 一雙을 剖腹하고 그 人을 牛의 腹에 納하며 熱한 血中에 浸하니 可히 甦하느니라. 만약 腹을 傷하였으면 血竭을 飮하니, 出血하면 愈하느니라. 或 打傷 跌撲하거나 或 戰陣 砲矢에 傷하여 血이 滿軆로 流하고 氣가 胸膈을 貫하여 悶絶하여도 甦하니라.
中創의 血出을 治하는 경우
또한 金瘡도 治하니라.
原蠶蛾 一味를 炒하여 가루내고 敷하면 立止하느니라. 血이 出하여 如箭하여도 効하니라.
鎗에 傷하여 腹裂 腸出한 경우
黃芪 當歸 川芎 白芷 續斷 鹿茸 黃芩 細辛 乾薑 附子 芍藥 各二兩을 가루내고 先으로 飮酒하고 次에 五錢匕를 服하니, 日에 三服하며 加하여 方寸匕까지 하면 立驗하느니라. 傷重하여 困하여도 宜하느니라.
金刃가 骨脈中을 中하여 不出하는 경우
白蘞 半夏 等分을 가루내고 每 方寸匕를 日에 三服하니, 酒로 下하느니라. 二十日이면 自出하느니라.
蠶室을 下하다 創口가 不合하는 方
割한 勢를 火로 煆하여 가루내고 酒에 調하여 服하니라.
昔에 沈生이 있었는데, 女冠에 近하기를 狎하고 或 그 師과 白하려 하니, 沈이 懼하여 引刀하여 그 勢를 自割하고 瘡口에 流血하며 經月하여도 不合하느니라. 或이 敎하기를 割한 것을 煆하고 搗하여 가루내어 酒에 調服하라 하니, 數日이 되지 않아 愈하니라.