어둠의 심연
Heart of Darkness 1899/조지프 콘래드(Joseph Conrad, 1857~1924 영국
人間의 어두운 본성과 문ㅁ명에 대한 통찰이 담긴 문제작
2장 내 안의 또 다른 나, 양면서의 인간학
그는 배를 몰고 강을 거슬러 아프리카 밀림 속으로 들어간다. 저 숲 어디엔가 있을 '커츠'라는 남자를
만나기 위해서다.
한때 가장 유능하고 촉망받는 무역 주재원이었으나 몇 년째 奧地에 틀어박혀 세상과 단정한 사나이,
커츠 그 남자를 둘러싼 소문이 심상치 않다. 저 깊은 어둠 속에서 무슨 일이 벌어지고 있는 걸까?
19세기 말 아프리카 콩고는 벨기에의 식민지였다.
주인공 말로는 콩고를 운항하는 벨기에 무역회사의 증기선 선장, 어느 날 그에게 임무가 떨어진다.
"커츠라는 인물을 찾아내 유럽 본사로 송환하라."
아프리카 내륙 최대의 상아(象牙) 교역소 소장인 커츠, 탁월한 능력으로 본사의 기대를 한몸에 받던
그가 얼마 전부터 밀림으로 들어가 원주민과 살고 있다는 것이다. 아프다는 소문도 있었고 미쳤다는
소문도 돌았다.
커츠에 대한 강렬한 호기심을 느끼며 탐험에 나선 말로.
척박한 기후와 자연, 원주민의 기습공격과 싸워가며 결국 커츠를 찾아내는 데 성공하지만, 말로가 대면한
광경은 경악 그 자체였다.
주술(呪術)과 공포, 무자비한 학살로 만들어낸 자기만의 왕국, 마을 말뚝에 주렁주렁 매달린
참수당한 사람들의 머리통 등.
상아 수집과 함께 문명에 소외된 원주민도 교회시키겠다는 신념으로 밀림에 간 커츠는 어느새
기괴한 독재자로 변해 있었다.
통제력을 잃어버려 몸도 정신도 피폐해진 커츠. 말로는 원주민 몰래 그를 빼내여 밀림을 빠져
나오지만, 커츠는 결국 돌아오는 배 위에서 쓸쓸한 죽음을 맞는다.
죽기 전에 그가 남긴 말은 단 두 마디다
"아, 끔찍해, 끔찍해!"
조지 콘래드
지옥의 묵시록의 원작 《어둠의 심연(Heart of Darkness》을 비롯 《로드 짐(Lord Jim)》,《비밀 요원(The Secret Ag
ent)》의 작가로 유명한 조지프 콘래드는 영국 국적을 가지고 영국인으로써 영어로 소설을 발표한 폴란드인 소설
가였다. 그는 소설을 무조건 영어로만 출간하고 폴란드어로는 소설을 집필하지 않았으나, 폴란드인의 정체성은
매우 강하게 유지하며 평생 고향 폴란드의 가족, 지인들과 교류를 하고 폴란드의 정세에 대해 많은 발언을 하며
살았다. 선원 생활 경험을 바탕으로 배를 무대로 하는 작품을 많이 써서 해양소설가로 이름이 높다.
비영어권 출신이면서도 완성도가 무지막지하게 높은 영문 소설들을 남겼기 때문에 비슷한 경우였던 블라디미르 나보코프와도 자주 비교된다.[2] 그러나 나보코프는 어렸을 때부터 영어를 배워왔던 반면 콘래드가 영어를 배운 것은 20대에 선원 일을 하면서부터였다.
원래 이름 요제프 테오도르 콘라트 코제뇨프스키로 그가 태어날 당시에는 폴란드 분할 이후로 많은 지역에 러시 아의 지배 하에 있었다. 그의 아버지 어머니는 모두 폴란드 독립운동을 하다가 정치범으로 체포되었고 1865년 어
머니가 수감과 유배 생활 도중 얻은 병으로 목숨을 잃었다. 조지프의 아버지는 여기에 굴하지 않고 같이 유배지를
전전하는 동안 아담 미츠키예비츠의 애국시와 프랑스 소설들을 읽혀주며 홈 스쿨링을 시켰다 한다.
잦은 유배 생활로 조지프 역시 건강이 악화되자 그의 아버지는 그를 오스트리아령 폴란드에 있던 조지프의 외가
에 맡겼다. 크라쿠프와 리비우에서 학교를 다니던 콘래드는 선원이 되어 해외로 나가고 싶다는 꿈을 꾸고 16살 무렵 프랑스 마르세유로 이주했는데, 아버지의 홈스쿨링 덕분에 프랑스어가 유창했기 때문에 선원으로 일하는 데 문제가 없었다 한다.
나중에는 아예 국적을 갈아탔다. 조지프 콘래드는 영어를 20대 때 선원 생활을 하면서 배웠으며, 프랑스어 어휘
가 많이 섞인 꽤 독특한 영어를 구사했다고 한다. 영어로 글은 잘 썼는데 이는 선원 생활을 하며 익힌 영어를 신문
과 책을 읽으며 복습했기 때문이었다. 대신 그의 영어 발음은 폴란드어와 프랑스어 악센트가 많이 섞여 특이했다
전해진다.
의외로 폴란드어로 된 작품을 하나도 발표하지 않았다. 폴란드어 외에도 프랑스어, 러시아어가 유창했지만 마찬 가지로, 해당 언어로는 소설을 쓰지 않고 오직 영어로만 소설을 썼다고 한다. 조지프 콘래드의 영어 소설은 그가
구사한 영어가 한국인 입장에서 독해가 매우 까다로운 관계로 대표작인 어둠의 심연과 비밀 요원, 로드 짐 외엔
번역이 잘 이루어지지 않고 있으며 인지도도 낮다. 2019년에 누멘 출판사에서 출간한 노스트로모는 1년도 못가
서 절판되었다. 콘래드 작품은 문장도 어렵지만, 블랙 코메디가 많기 때문에 번역자가 대충 번역하면 번역 결과물
이 엄청 안 좋게 나온다.