|
2018년 1월 12일 금요일 [(녹) 연중 제1주간 금요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 444번
영성체 성가 502번
예물준비 성가 217번 171번 510번 167번
파견 성가 21번
오늘 전례
연중 제1주일에는 주님 세례 축일을 지낸다.
입당송
나는 드높은 어좌에 앉아 계신 분을 보았네. 천사들의 무리가 그분을 흠숭하며 함께 노래하네. 보라, 그분의 나라는 영원하리라.
본기도
주님,
주님 백성의 간절한 기도를 자애로이 들으시어
저희가 해야 할 일을 깨닫고 깨달은 것을 실천하게 하소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이스라엘의 원로들이 임금을 세워 달라고 사무엘에게 청하자 주님께서는 그들에게 임금을 세워 주라고 이르신다(제1독서). 예수님께서는 지붕을 벗기고 중풍 병자가 누워 있는 들것을 내려보낸 이들의 믿음을 보시고 병자를 고쳐 주신다(복음).
제1독서
<여러분은 임금 때문에 울부짖겠지만, 주님께서는 응답하지 않으실 것입니다.>
▥ 사무엘기 상권의 말씀입니다. 8,4-7.10-22ㄱ
그 무렵 4 모든 이스라엘 원로들이 모여 라마로 사무엘을 찾아가 5 청하였다.
“어르신께서는 이미 나이가 많으시고
아드님들은 당신의 길을 따라 걷지 않고 있으니,
이제 다른 모든 민족들처럼 우리를 통치할 임금을 우리에게 세워 주십시오.”
6 사무엘은 “우리를 통치할 임금을 정해 주십시오.” 하는 그들의 말을 듣고,
마음이 언짢아 주님께 기도하였다.
7 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다.
“백성이 너에게 하는 말을 다 들어 주어라.
그들은 사실 너를 배척한 것이 아니라 나를 배척하여,
더 이상 나를 자기네 임금으로 삼지 않으려는 것이다.”
10 사무엘은 자기한테 임금을 요구하는 백성에게 주님의 말씀을 모두 전하였다.
11 사무엘은 이렇게 말하였다.
“이것이 여러분을 다스릴 임금의 권한이오.
그는 여러분의 아들들을 데려다가 자기 병거와 말 다루는 일을 시키고,
병거 앞에서 달리게 할 것이오.
12 천인대장이나 오십인대장으로 삼기도 하고,
그의 밭을 갈고 수확하게 할 것이며,
무기와 병거의 장비를 만들게도 할 것이오.
13 또한 그는 여러분의 딸들을 데려다가,
향 제조사와 요리사와 제빵 기술자로 삼을 것이오.
14 그는 여러분의 가장 좋은 밭과 포도원과 올리브 밭을 빼앗아
자기 신하들에게 주고,
15 여러분의 곡식과 포도밭에서도 십일조를 거두어,
자기 내시들과 신하들에게 줄 것이오.
16 여러분의 남종과 여종과 가장 뛰어난 젊은이들,
그리고 여러분의 나귀들을 끌어다가 자기 일을 시킬 것이오.
17 여러분의 양 떼에서도 십일조를 거두어 갈 것이며,
여러분마저 그의 종이 될 것이오.
18 그제야 여러분은 스스로 뽑은 임금 때문에 울부짖겠지만,
그때에 주님께서는 응답하지 않으실 것이오.”
19 그러나 백성은 사무엘의 말을 듣기를 마다하며 말하였다.
“상관없습니다. 우리에게는 임금이 꼭 있어야 하겠습니다.
20 그래야 우리도 다른 모든 민족들처럼, 임금이 우리를 통치하고
우리 앞에 나서서 전쟁을 이끌 수 있게 될 것입니다.”
21 사무엘은 백성의 말을 다 듣고 나서 그대로 주님께 아뢰었다.
22 주님께서는 사무엘에게,
“그들의 말을 들어 그들에게 임금을 세워 주어라.” 하고 이르셨다.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 89(88),16-17.18-19(◎ 2ㄱ 참조)
◎ 주님, 당신 자애를 영원히 노래하오리다.
○ 행복하여라, 축제의 기쁨을 아는 백성! 주님, 그들은 당신 얼굴 그 빛 속을 걷나이다. 그들은 날마다 당신 이름으로 기뻐하고, 당신 정의로 힘차게 일어서나이다. ◎
○ 정녕 당신은 그들 힘의 영광, 당신 호의로 저희 뿔을 들어 올리시나이다. 저희 방패는 주님의 것, 저희 임금은 이스라엘의 거룩하신 분의 것이옵니다. ◎
복음 환호송
루카 7,16
◎ 알렐루야.
○ 우리 가운데에 큰 예언자가 나타나셨네. 하느님이 당신 백성을 찾아오셨네.
◎ 알렐루야.
복음
<사람의 아들이 땅에서 죄를 용서하는 권한을 가지고 있다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 2,1-12
1 며칠 뒤에 예수님께서 카파르나움으로 들어가셨다.
그분께서 집에 계시다는 소문이 퍼지자,
2 문 앞까지 빈자리가 없을 만큼 많은 사람이 모여들었다.
예수님께서는 그들에게 복음 말씀을 전하셨다.
3 그때에 사람들이 어떤 중풍 병자를 그분께 데리고 왔다.
그 병자는 네 사람이 들것에 들고 있었는데,
4 군중 때문에 그분께 가까이 데려갈 수가 없었다.
그래서 그분께서 계신 자리의 지붕을 벗기고 구멍을 내어,
중풍 병자가 누워 있는 들것을 달아 내려보냈다.
5 예수님께서 그들의 믿음을 보시고 중풍 병자에게 말씀하셨다.
“얘야, 너는 죄를 용서받았다.”
6 율법 학자 몇 사람이 거기에 앉아 있다가 마음속으로 의아하게 생각하였다.
7 ‘이자가 어떻게 저런 말을 할 수 있단 말인가? 하느님을 모독하는군.
하느님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?’
8 예수님께서는 곧바로 그들이 속으로 의아하게 생각하는 것을
당신 영으로 아시고 말씀하셨다.
“너희는 어찌하여 마음속으로 의아하게 생각하느냐?
9 중풍 병자에게‘너는 죄를 용서받았다.’하고 말하는 것과
‘일어나 네 들것을 가지고 걸어가라.’하고 말하는 것 가운데에서
어느 쪽이 더 쉬우냐?
10 이제 사람의 아들이 땅에서 죄를 용서하는 권한을 가지고 있음을
너희가 알게 해 주겠다.”그러고 나서 중풍 병자에게 말씀하셨다.
11 “내가 너에게 말한다. 일어나 들것을 들고 집으로 돌아가거라.”
12 그러자 그는 일어나 곧바로 들것을 가지고,
모든 사람이 보는 앞에서 밖으로 걸어 나갔다.
이에 모든 사람이 크게 놀라 하느님을 찬양하며 말하였다.
“이런 일은 일찍이 본 적이 없다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,
주님의 백성이 드리는 이 제물을 기꺼이 받으시고
저희를 거룩하게 하시어
저희가 간절히 바라는 것을 이루어 주소서.
우리 주 …….
영성체송
시편 36(35),10 참조
주님, 당신께는 생명의 샘이 있고, 저희는 당신 빛으로 빛을 보나이다.
<또는>
요한 10,10 참조
주님이 말씀하신다. 나는 양들이 생명을 얻고 또 얻어 넘치게 하려고 왔다.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하신 하느님,
성체로 새로운 힘을 얻고 간절히 바라오니
저희가 하느님의 뜻에 따라 살며 하느님을 충실히 섬기게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님께서 중풍 병자를 치유하시는 장면은 다른 병자의 치유와 다른 점이 있습니다. 병자를 곧바로 치유하지 않으시고, “너는 죄를 용서받았다.”라고 먼저 선언하십니다. 병이 내 몸을 평소 못 챙긴 탓이라고 생각할 수는 있겠지만 ‘병은 죄의 결과’라는 예수님 시대의 생각이 오늘날에는 낯선 것이 사실입니다. 율법 학자들 입장에서는 병의 치유에 앞서 하느님만이 하실 수 있는, 죄의 용서를 선언하시는 예수님의 모습이 신성 모독이라고 생각했을 것입니다.
병이 자신의 죄과라고 믿던 중풍 병자에게 예수님께서 죄의 용서를 먼저 선언하시고 치유하신 사건은, 예수님께서 하느님으로부터 오셨고 죄를 용서하시는 하느님의 권한을 가지신 분이심을 보여 주신 것입니다. 그리고 단순히 신체의 자유를 넘어 죄로부터 해방된 영혼의 자유를 주시는 하느님의 자비를 백성에게 보여 주신 것입니다.
이스라엘 백성이 이방 민족의 침략으로부터 보호받고자 세속에서 백성 위에 군림하는 임금을 세워 달라고 아우성칠 때, 사무엘은 그 임금이 얼마나 백성을 수탈하고 억압하며, 불의한 요구를 할지 미리 경고합니다. 권력자가 백성을 억누르는 독재를 경험해 본 우리 입장에서는 충분히 공감이 갑니다. 그러나 당장의 이익에 눈이 먼 이스라엘 백성은 그런 불합리에도 상관없이 꼭 임금을 세워 달라고 합니다.
하느님을 백성의 주인으로 삼지 않고, 인간의 권력욕에 빠진 임금을 세워 달라는 이스라엘 백성이나, 예수님의 치유의 권위를 인정하지 않으려는 율법 학자들의 모습 속에서 인간이 지닌 교만의 역사를 봅니다. 나는 하느님께서 진정 나를 치유하시기를 겸손하게 청하고 있는지 되돌아볼 때입니다. (송용민 사도 요한 신부)
-------중 문[1,
사무엘기 상권의 말씀입니다. 8,4-7.10-22ㄱ
8:4
以色列眾長老便聯合起來,往辣瑪去見撒慕爾,
8:5
對他說:「看,你已經老了,你的兒子們不走你所走的路。如今請你給我們立一位君王治理我們,如同各國一樣。」
8:6
撒慕爾聽到他們要求說:「請給我們立一位君王治理我們」,大為不悅,便去祈求上主。
8:7
上主對撒慕爾說:「凡民眾向你所說的話,你都要聽從,因為他們不是拋棄你,而是拋棄我作他們的君王。
8:10
撒慕爾把上主的一切話,轉告給那向他要求君王的人民,
8:11
說:「那要統治你們的君王所享有的權利是﹕他要徵用你們的兒子,去充當車夫馬夫,在他
的車前奔走;
8:12
委派他們做千夫長、百夫長、五十\夫長;令他們耕種他的田地,收割他的莊稼,替他製造作
戰的武器和戰車的用具;
8:13
要徵用你們的女兒為他配製香料,烹調{食物;
8:14
要拿你們最好的莊田、葡萄園和橄欖林,賜給他的臣僕;
8:15
徵收你們莊田和葡萄園出產的十\分之一,賜給他的宦官和臣僕;
8:16
使用你們的僕婢和你們最好的牛驢,替他作工;
8:17
徵收你們的羊群十\分之一;至於你們自己,還應作他的奴隸。
8:18
到那一天,你們必要因你們所選的君王發出哀號;但那一天,上主也不理你們了。」
人民堅持所求
8:19
但是,人民不願聽從撒慕爾的話,卻對他說:「不!我們非要一位君王管理我們不可。
8:20
我們也要像一般異民一樣,有我們的君王來治理我們,率領我們出征作戰。」
8:21
撒慕爾聽見百姓所說的這一切話,就轉告給上主聽。
8:22
上主對撒慕爾說:「你聽從他們的話,給他們一位君王罷!」撒慕爾就吩咐以色列人說:
「你們各自暫回本{城去。」
-------------
8:4以色列Yǐsèliè众zhòng长老zhǎnglǎo便biàn联合liánhé起来qǐlái,往wǎng辣là玛mǎ去qù见jiàn撒sǎ慕mù尔ěr,
4 그러자 모든 이스라엘 원로들이 모여 라마로 사무엘을 찾아가
4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
8:5对duì他tā说shuō:「看kàn,你nǐ已经yǐjīng老lǎo了le,你nǐ的de儿子érzi们men不走bùzǒu你nǐ所suǒ走zǒu的de路lù。如今rújīn请qǐng你nǐ给gěi我们wǒmen立lì一位yíwèi君王jūnwáng治理zhìlǐ我们wǒmen,如同rútóng各国gèguó一样yíyàng。」
5 청하였다. “어르신께서는 이미 나이가 많으시고 아드님들은 당신의 길을 따라 걷지 않고 있으니, 이제 다른 모든 민족들처럼 우리를 통치할 임금을 우리에게 세워 주십시오.”
5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
8:6撒sǎ慕mù尔ěr听到tīngdào他们tāmen要求yāoqiú说shuō:「请qǐng给gěi我们wǒmen立lì一位yíwèi君王jūnwáng治理zhìlǐ我们wǒmen」,大为dàwéi不悦búyuè,便biàn去qù祈求qíqiú上shàng主zhǔ。
6 사무엘은 “우리를 통치할 임금을 정해 주십시오.” 하는 그들의 말을 듣고, 마음이 언짢아 주님께 기도하였다.
6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
8:7上shàng主zhǔ对duì撒sǎ慕mù尔ěr说shuō:「凡fán民众mínzhòng向xiàng你nǐ所suǒ说shuō的de话huà,你nǐ都dōu要yào听从tīngcóng,因为yīnwèi他们tāmen不是búshì抛弃pāoqì你nǐ,而是érshì抛弃pāoqì我wǒ作zuò他们tāmen的de君王jūnwáng。
7 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. “백성이 너에게 하는 말을 다 들어 주어라. 그들은 사실 너를 배척한 것이 아니라 나를 배척하여, 더 이상 나를 자기네 임금으로 삼지 않으려는 것이다.
7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
8:10撒sǎ慕mù尔ěr把bǎ上shàng主zhǔ的de一切yíqiè话huà,转告zhuǎngào给gěi那nà向xiàng他tā要求yāoqiú君王jūnwáng的de人民rénmín,
10 사무엘은 자기한테 임금을 요구하는 백성에게 주님의 말씀을 모두 전하였다.
10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
8:11说shuō:「那nà要yào统治tǒngzhì你们nǐmen的de君王jūnwáng所suǒ享有xiǎngyǒu的de权利quánlì是shì他tā要yào徵zhēng用yòng你们nǐmen的de儿子érzi,去qù充当chōngdāng车夫chēfū马夫mǎfū,在zài他tā的de车chē前qián奔走bēnzǒu;
11 사무엘은 이렇게 말하였다. “이것이 여러분을 다스릴 임금의 권한이오. 그는 여러분의 아들들을 데려다가 자기 병거와 말 다루는 일을 시키고, 병거 앞에서 달리게 할 것이오.
11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
8:12委派wěipài他们tāmen做zuò千夫qiānfū长cháng、百bǎi夫fū长zhǎng、五十wǔshí\夫fū长zhǎng;令lìng他们tāmen耕种gēngzhòng他tā的de田地tiándì,收割shōugē他tā的de庄稼zhuāngjia,替tì他tā制造zhìzào作战zuòzhàn的de武器wǔqì和hé战车zhànchē的de用具yòngjù;
12 천인대장이나 오십인대장으로 삼기도 하고, 그의 밭을 갈고 수확하게 할 것이며, 무기와 병거의 장비를 만들게도 할 것이오.
12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
8:13要yào徵zhēng用yòng你们nǐmen的de女儿nǚer为wèi他tā配制pèizhì香料xiāngliào,烹调pēngtiáo{食物shíwù;
13 또한 그는 여러분의 딸들을 데려다가, 향 제조사와 요리사와 제빵 기술자로 삼을 것이오.
13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
8:14要yào拿ná你们nǐmen最好zuìhǎo的de庄zhuāng田tián、葡萄园Pútáoyuán和hé橄榄林gǎnlǎnlín,赐给cìgěi他tā的de臣chén仆pú;
14 그는 여러분의 가장 좋은 밭과 포도원과 올리브 밭을 빼앗아 자기 신하들에게 주고,
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
8:15徵zhēng收shōu你们nǐmen庄zhuāng田tián和hé葡萄园Pútáoyuán出产chūchǎn的de十shí\分之一fēnzhīyī,赐给cìgěi他tā的de宦官huànguān和hé臣chén仆pú;
15 여러분의 곡식과 포도밭에서도 십일조를 거두어, 자기 내시들과 신하들에게 줄 것이오.
15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
8:16使用shǐyòng你们nǐmen的de仆婢púbì和hé你们nǐmen最好zuìhǎo的de牛niú驴lǘ,替tì他tā作zuò工gōng;
16 여러분의 남종과 여종과 가장 뛰어난 젊은이들, 그리고 여러분의 나귀들을 끌어다가 자기 일을 시킬 것이오.
16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.
8:17徵zhēng收shōu你们nǐmen的de羊群yángqún十shí\分之一fēnzhīyī;至zhì於yú你们nǐmen自己zìjǐ,还hái应yīng作zuò他tā的de奴隶núlì。
17 여러분의 양 떼에서도 십일조를 거두어 갈 것이며, 여러분마저 그의 종이 될 것이오.
17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
8:18到dào那一天nàyìtiān,你们nǐmen必要bìyào因yīn你们nǐmen所suǒ选xuǎn的de君王jūnwáng发出fāchū哀号āiháo;但dàn那一天nàyìtiān,上shàng主zhǔ也yě不理bùlǐ你们nǐmen了le。」人民rénmín坚持jiānchí所suǒ求qiú
18 그제야 여러분은 스스로 뽑은 임금 때문에 울부짖겠지만, 그때에 주님께서는 응답하지 않으실 것이오."
18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."
8:19但是dànshì,人民rénmín不愿búyuàn听从tīngcóng撒sǎ慕mù尔ěr的de话huà,却què对duì他tā说shuō:「不bù!我们wǒmen非fēi要yào一位yíwèi君王jūnwáng管理guǎnlǐ我们wǒmen不可bùkě。
19 그러나 백성은 사무엘의 말을 듣기를 마다하며 말하였다. “상관없습니다. 우리에게는 임금이 꼭 있어야 하겠습니다.
19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
8:20我们wǒmen也要yěyào像xiàng一般yìbān异yì民mín一样yíyàng,有yǒu我们wǒmen的de君王jūnwáng来lái治理zhìlǐ我们wǒmen,率领shuàilǐng我们wǒmen出征chūzhēng作战zuòzhàn。」
20 그래야 우리도 다른 모든 민족들처럼, 임금이 우리를 통치하고 우리 앞에 나서서 전쟁을 이끌 수 있게 될 것입니다.”
20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
8:21撒sǎ慕mù尔ěr听见tīngjiàn百姓bǎixìng所suǒ说shuō的de这zhè一切yíqiè话huà,就jiù转告zhuǎngào给gěi上shàng主zhǔ听tīng。
21 사무엘은 백성의 말을 다 듣고 나서 그대로 주님께 아뢰었다.
21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
8:22上shàng主zhǔ对duì撒sǎ慕mù尔ěr说shuō:「你nǐ听从tīngcóng他们tāmen的de话huà,给gěi他们tāmen一位yíwèi君王jūnwáng罢bà!」撒sǎ慕mù尔ěr就jiù吩咐fēnfù以色列人yǐsèlièrén说shuō:「你们nǐmen各自gèzì暂zàn回huí本běn{城chéng去qù。」
22 주님께서는 사무엘에게, “그들의 말을 들어 그들에게 임금을 세워 주어라.” 하고 이르셨다. 그래서 사무엘은 이스라엘 사람들에게, “저마다 자기 성읍으로 돌아가시오.” 하고 일렀다.
22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."
----------
마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 2,1-12
2:1
過了一些日子,耶穌又進了葛法翁,人聽說他在家裡,
2:2
就聚來了許多人,以致連門前也不能\再容納{,他就對他們講道。
2:3
那時,有人帶著一個癱子到他這裡來,由四個人抬著;
2:4
但因為人眾多,不能\送到他面前,就在耶穌所在之處,拆開了房頂;拆穿之後,把床縋下
去,癱子在上面躺著。
2:5
耶穌一見他們的信心,就對癱子說:「孩子!你的罪赦了。」
2:6
那時,有幾個經師坐在那裡,心裡忖度說:
2:7
「怎麼這人這樣說話呢?他說了褻瀆的話;除了天主一個外,誰能\赦罪呢?」
2:8
耶穌憑自己的神力,即刻認透了他們私自這樣忖度,遂向他們說:「你們心中為什麼這樣忖
度呢?
2:9
什麼比較容易呢?是對癱子說:你的罪赦了;還是說:起來,拿\你的床走?
2:10
但為叫你們知道:人子在地上有權柄赦罪──遂對癱子說:
2:11
我給你說:起來,拿\你的床,回家去罷!」
2:12
那人遂起來,立刻拿\起床,當著眾人的面走出去了,以致眾人大為驚愕,遂光榮天主說:
「我們從未見過這樣的事!」
----------
2:1过了guòle一些yìxiē日子rìzi,耶稣yēsū又yòu进了jìnle葛gě法fǎ翁wēng,人rén听说tīngshuō他tā在zài家里Jiālǐ,
1 며칠 뒤에 예수님께서는 다시 카파르나움으로 들어가셨다. 그분께서 집에 계시다는 소문이 퍼지자,
1 When Jesus returned to Capernaum after some days, it became known that he was at home.
2:2就jiù聚jù来lái了le许多人xǔduōrén,以致yǐzhì连lián门前ménqián也yě不能bùnéng再zài容纳róngnà,他tā就jiù对duì他们tāmen讲jiǎng道dào。
2 문 앞까지 빈자리가 없을 만큼 많은 사람이 모여들었다. 예수님께서는 그들에게 복음 말씀을 전하셨다.
2 Many gathered together so that there was no longer room for them, not even around the door, and he preached the word to them.
2:3那时nàshí,有yǒu人rén带dài著zhù一个yígè瘫子tānzi到dào他tā这里zhèli来lái,由yóu四sì个人gèrén抬tái著zhù;
3 그때에 사람들이 어떤 중풍 병자를 그분께 데리고 왔다. 그 병자는 네 사람이 들것에 들고 있었는데,
3 They came bringing to him a paralytic carried by four men.
2:4但dàn因为yīnwèi人rén众多zhòngduō,不能bùnéng送到sòngdào他tā面前miànqián,就jiù在zài耶稣yēsū所在suǒzài之zhī处chù,拆开了chāikāile房顶fángdǐng;拆穿chāichuān之zhī後hòu,把bǎ床chuáng缒zhuì下去xiàqù,瘫子tānzi在zài上面shàngmiàn躺tǎng著zhù。
4 군중 때문에 그분께 가까이 데려갈 수가 없었다. 그래서 그분께서 계신 자리의 지붕을 벗기고 구멍을 내어, 중풍 병자가 누워 있는 들것을 달아 내려 보냈다.
4 Unable to get near Jesus because of the crowd, they opened up the roof above him. After they had broken through, they let down the mat on which the paralytic was lying.
2:5耶稣yēsū一yí见jiàn他们tāmen的de信心xìnxīn,就jiù对duì瘫子tānzi说shuō:「孩子háizi!你nǐ的de罪zuì赦了shèle。」
5 예수님께서 그들의 믿음을 보시고 중풍 병자에게 말씀하셨다. “얘야, 너는 죄를 용서받았다.”
5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Child, your sins are forgiven."
2:6那时nàshí,有yǒu几个jǐgè经jīng师shī坐在zuòzài那里Nàlǐ,心里Xīnlǐ忖cǔn度dù说shuō:
6 율법 학자 몇 사람이 거기에 앉아 있다가 마음속으로 의아하게 생각하였다. 6 Now some of the scribes were sitting there asking themselves,
2:7「怎么zěnme这zhè人rén这样zhèyàng说话shuōhuà呢ne?他tā说了shuōle亵渎xièdú的de话huà;除了chúle天主tiānzhǔ一个yígè外wài,谁shuí能néng赦shè罪zuì呢ne?」
7 ‘이자가 어떻게 저런 말을 할 수 있단 말인가? 하느님을 모독하는군. 하느님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?’
7 "Why does this man speak that way? He is blaspheming. Who but God alone can forgive sins?"
2:8耶稣yēsū凭píng自己zìjǐ的de神力shénlì,即刻jíkè认rèn透tòu了le他们tāmen私自sīzì这样zhèyàng忖cǔn度dù,遂suì向xiàng他们tāmen说shuō:「你们nǐmen心中Xīnzhōng为什么wèishénme这样zhèyàng忖cǔn度dù呢ne?
8 예수님께서는 곧바로 그들이 속으로 의아하게 생각하는 것을 당신 영으로 아시고 말씀하셨다. “너희는 어찌하여 마음속으로 의아하게 생각하느냐?
8 Jesus immediately knew in his mind what they were thinking to themselves, so he said, "Why are you thinking such things in your hearts?
2:9什么shénme比较bǐjiào容易róngyì呢ne?是shì对duì瘫子tānzi说shuō:你nǐ的de罪zuì赦了shèle;还是háishì说shuō:起来qǐlái,拿ná你nǐ的de床chuáng走zǒu?
9 중풍 병자에게 ‘너는 죄를 용서받았다.’ 하고 말하는 것과 ‘일어나 네 들것을 가지고 걸어가라.’ 하고 말하는 것 가운데에서 어느 쪽이 더 쉬우냐?
9 Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, pick up your mat and walk'?
2:10但dàn为wèi叫jiào你们nǐmen知道zhīdào:人rén子zǐ在zài地上Dìshàng有yǒu权柄quánbǐng赦shè罪zuì遂suì对duì瘫子tānzi说shuō:
10 이제 사람의 아들이 땅에서 죄를 용서하는 권한을 가지고 있음을 너희가 알게 해 주겠다.” 그러고 나서 중풍 병자에게 말씀하셨다.
10 But that you may know that the Son of Man has authority to forgive sins on earth" -
2:11我wǒ给gěi你nǐ说shuō:起来qǐlái,拿ná你nǐ的de床chuáng,回家huíjiā去qù罢bà!」
11 “내가 너에게 말한다. 일어나 들것을 들고 집으로 돌아가거라.”
11 he said to the paralytic, "I say to you, rise, pick up your mat, and go home."
2:12那nà人rén遂suì起来qǐlái,立刻lìkè拿ná起床qǐchuáng,当dāng著zhù众人zhòngrén的de面miàn走zǒu出去了chūqùle,以致yǐzhì众人zhòngrén大为dàwéi惊愕jīng'è,遂suì光荣guāngróng天主tiānzhǔ说shuō:「我们wǒmen从未cóngwèi见过jiànguò这样zhèyàng的de事shì!」
12 그러자 그는 일어나 곧바로 들것을 가지고, 모든 사람이 보는 앞에서 밖으로 걸어 나갔다. 이에 모든 사람이 크게 놀라 하느님을 찬양하며 말하였다. “이런 일은 일찍이 본 적이 없다.”
12 He rose, picked up his mat at once, and went away in the sight of everyone. They were all astounded and glorified God, saying, "We have never seen anything like this."
------------
집회서에 의한 독서 43,13-33
43:13
它用光輝的弧形環繞天空,至高者的手,將它伸長。
43:14
天主一命令,雪花即迅速降下;天主一決定,電光就急速閃爍。
43:15
為此,倉庫一開啟,雲霧就像群鳥飛翔而出。
43:16
他以自己的大能,使雲凝結,冰雹如碎石落下。
43:17
他一出現,山岳動搖;他的雷聲,震撼大地;
43:18
他一願意,南風吹起,北風怒號,旋風滾動。
43:19
他使雪片飛落,有如群鳥飛下;雪片降落,又如飛蝗落下。
43:20
它那皎潔的麗光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中讚賞。
43:21
天主又傾撒冰霜,彷彿是撒鹽,掩蓋大地;霜一凝結,豎立有如針尖。
43:22
寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。
43:23
天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。
43:24
補救這一切災禍的,只有及時的雲霧;甘露一降,即使暑氣頓消。
43:25
他一發令,風即停止;他一計議,深淵遂即沉沒,其中的島嶼於是突出。
海洋的神秘偉大
43:26
航海的人,述說海中的危險,我們聽見,都感覺驚奇;
43:27
在海裡有奇突驚異的化工,有各種獸類、生物和海怪。
43:28
依靠天主而過海的人,必能安然渡過,因為一切的事,都是依照他的號令而措施的。
43:29
我們述說了許多,但總是辭不達義,總結一句:他是萬有。
43:30
為頌揚他,我們能做什麼?因為他是偉大的,他超越他的一切化工。
43:31
他是可敬可畏,極其偉大的上主;他的德能是非常奇異的。
43:32
雖然你們盡力頌揚上主,但仍不能相稱他的偉大;他的莊嚴,是奇妙的。
43:33
當你們讚頌上主時,要盡力稱揚他,因為他超越一切的讚美。
------------
43:13它tā用yòng光辉guānghuī的de弧形húxíng环绕huánrǎo天空tiānkōng,至zhì高gāo者zhě的de手shǒu,将jiāng它tā伸长shēncháng。
13 그분의 명령으로 눈이 내리고 심판의 번갯불이 떨어진다.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.
43:14天主tiānzhǔ一yí命令mìnglìng,雪花xuěhuā即jí迅速xùnsù降jiàng下xià;天主tiānzhǔ一yì决定juédìng,电光diànguāng就jiù急速jísù闪烁shǎnshuò。
14 그분의 명령으로 하늘 곳간이 열리고 구름이 새처럼 날아간다.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.
43:15为此wèicǐ,仓库Cāngkù一yì开启kāiqǐ,云雾yúnwù就像jiùxiàng群鸟qúnniǎo飞翔fēixiáng而ér出chū。
15 그분께서 당신 권능으로 구름을 뭉쳐 주시니 돌덩이 같은 우박이 산산이 부서진다.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.
43:16他tā以yǐ自己zìjǐ的de大dà能néng,使shǐ云yún凝结níngjié,冰雹bīngbáo如rú碎石suìshí落下luòxià。
17 ㄱ 그분의 천둥소리는 땅을 뒤흔들고
16 그분께서 나타나실 때는 산들도 떨며 그분의 뜻에 따라 남풍이 불어 닥친다. 16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.
43:17他tā一yì出现chūxiàn,山岳shānyuè动摇dòngyáo;他tā的de雷声léishēng,震撼zhènhàn大地dàdì;
17 ㄴ 북녘에서 폭풍이 일고 회오리바람이 몰려온다. 그분께서 날아다니는 새들처럼 눈을 뿌리시니 그 모습이 메뚜기가 내려앉는 듯하다.
43:18他tā一yí愿意yuànyì,南风nánfēng吹chuī起qǐ,北风běifēng怒号nùháo,旋风xuànfēng滚动gǔndòng。
18 사람들은 흰 눈송이의 아름다움을 보고 경탄하며 그 떨어지는 모습에 마음을 빼앗긴다.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.
43:19他tā使shǐ雪片xuěpiàn飞fēi落luò,有如yǒurú群鸟qúnniǎo飞fēi下xià;雪片xuěpiàn降落jiàngluò,又如yòurú飞蝗fēihuáng落下luòxià。
19 그분께서는 서리를 소금처럼 땅에 뿌리시고 나무 끝에 얼음 꽃을 피우신다. 19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.
43:20它tā那nà皎洁jiǎojié的de丽光lìguāng,令lìng人rén眼花yǎnhuā目眩mùxuàn;雨雪yǔxuě霏霏fēifēi,使shǐ人rén心中Xīnzhōng赞赏zànshǎng。
20 북새풍이 차갑게 불어오면 물 위에 얼음이 언다. 물 고인 곳마다 자리를 잡고 갑옷처럼 물을 덮는다.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.
43:21天主tiānzhǔ又yòu倾qīng撒sǎ冰霜bīngshuāng,彷佛fǎngfú是shì撒sǎ盐yán,掩盖yǎngài大地dàdì;霜shuāng一yì凝结níngjié,竖立shùlì有如yǒurú针尖zhēnjiān。
21 그분께서는 산을 삼키시고 광야를 달아오르게 하시며 불처럼 초목을 살라 버리신다.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.
43:22寒冷hánlěng的de北风běifēng一yì吹chuī,整个zhěnggè水面shuǐmiàn都dōu凝结成níngjiéchéng冰bīng,彷佛fǎngfú使shǐ水shuǐ穿上了chuānshàngle盔甲kuījiǎ。
22 그러나 안개가 이내 이 모든 것을 어루만져 주고 이슬이 내려와 더위에서 생기를 찾게 해 준다.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,
43:23天主tiānzhǔ如rú火huǒ一样yíyàng,吞没tūnmò山岳shānyuè,烧焦shāojiāo旷野kuàngyě,焚毁fénhuǐ青草qīngcǎo。
23 주님께서는 당신 계획에 따라 깊은 바다를 잠잠하게 하시고 그곳에 섬들을 심으셨다.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.
43:24补救bǔjiù这zhè一切yíqiè灾祸zāihuò的de,只有zhǐyǒu及时jíshí的de云雾yúnwù;甘露gānlù一yí降jiàng,即使jíshǐ暑气shǔqì顿dùn消xiāo。
24 항해하는 이들이 바다의 위험을 이야기하는데 우리는 그들의 말을 들으며 우리 귀를 의심하였다.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.
43:25他tā一yì发令fālìng,风fēng即jí停止tíngzhǐ;他tā一yí计议jìyì,深渊shēnyuān遂suì即jí沉没chénmò,其中qízhōng的de岛屿dǎoyǔ於yú是shì突出tūchū。海洋hǎiyáng的de神秘shénmì伟大wěidà
25 그곳에는 이상하고 놀라운 일들이 일어나며 온갖 종류의 생물과 용들이 살고 있다.
25 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.
43:26航海hánghǎi的de人rén,述说shùshuō海hǎi中zhōng的de危险wēixiǎn,我们wǒmen听见tīngjiàn,都dōu感觉gǎnjué惊奇jīngqí;
26 그분 덕택에 그분의 사자가 임무를 제대로 수행하고 만물이 그분의 말씀에 따라 잘 정돈되어 있다.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.
43:27在zài海里Hǎilǐ有yǒu奇qí突tū惊异jīngyì的de化工huàgōng,有yǒu各种gèzhǒng兽类shòulèi、生物shēngwù和hé海hǎi怪guài。
27 우리가 아무리 많은 말로 이야기해도 미치지 못하니 “그분은 전부이시다.” 할 수밖에 없다.
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.
43:28依靠yīkào天主tiānzhǔ而ér过guò海hǎi的de人rén,必bì能néng安然ānrán渡过dùguò,因为yīnwèi一切yíqiè的de事shì,都是dōushì依照yīzhào他tā的de号令hàolìng而ér措施cuòshī的de。
28 무슨 힘으로 그분께 영광을 드릴 수 있을까? 사실 그분께서는 그분의 모든 업적보다 위대하시다.
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!
43:29我们wǒmen述说了shùshuōle许多xǔduō,但dàn总是zǒngshì辞cí不bù达dá义yì,总结zǒngjié一句yíjù:他tā是shì万wàn有yǒu。
29 주님은 두려우시고 매우 위대하신 분이시며 그분의 권능은 놀랍다.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;
43:30为wèi颂扬sòngyáng他tā,我们wǒmen能néng做什么zuòshénme?因为yīnwèi他tā是shì伟大wěidà的de,他tā超越chāoyuè他tā的de一切yíqiè化工huàgōng。
30 주님께 영광을 드리고 그분을 높이 받들어라. 아무리 높이 받들어도 그분께서는 그보다 더 높으시다. 그분을 높이 받들 때 네 온 힘을 다하고 지치지 마라. 아무리 찬미하여도 결코 다하지 못한다.
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.
43:31他tā是shì可敬kějìng可kě畏wèi,极其jíqí伟大wěidà的de上shàng主zhǔ;他tā的de德dé能néng是shì非常fēicháng奇异qíyì的de。
31 누가 그분을 뵙고 정확하게 묘사할 수 있으며 누가 그분께 맞갖은 찬양을 드릴 수 있겠느냐?
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;
43:32虽然suīrán你们nǐmen尽力jìnlì颂扬sòngyáng上shàng主zhǔ,但dàn仍réng不能bùnéng相称xiāngchèn他tā的de伟大wěidà;他tā的de庄严zhuāngyán,是shì奇妙qímiào的de。
32 이러한 것들보다 큰 일들이 많이 숨겨져 있으니 우리는 그분의 업적 가운데 조금만을 보았을 뿐이다.
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:
43:33当dāng你们nǐmen赞颂zànsòng上shàng主zhǔ时shí,要yào尽力jìnlì称chēng扬yáng他tā,因为yīnwèi他tā超越chāoyuè一切yíqiè的de赞美zànměi。
33 정녕 주님께서 만물을 만드셨고 경건한 이들에게 지혜를 주셨다.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?