여러분은 인내로 생명을 보존할 것입니다. In your patience possess ye your souls. —누가 21:19. Barnes' Notes on the Bible In your patience - Rather by your perseverance. The word "patience" here means constancy or perseverance in sustaining afflictions. Possess ye your souls - Some read here the "future" instead of the "present" of the verb rendered "possess." The word "possess" means here to "preserve" or keep, and the word "souls" means "lives." This passage may be thus translated: By persevering in bearing these trials you "will" save your lives, or you will be safe; or, by persevering "preserve" your lives; that is, do not yield to these calamities, but bear up under them, for he that endureth to the end, the same shall be saved. Compare Matthew 24:13. 반즈의 성경 주석 인내로서 - 견디므로써 오히려 . 여기서 "인내심"이라는 단어는 고통을 지속하는 꾸준함 또는 인내심을 의미한다. 영혼을 소유하게 된다. - 어떤 이들은 여기서 "소유"라는 동사의 "현재형" 대신 "미래"로 읽습니다. 여기서 "소유"는 "보존" 또는 "보관"을 의미하고, "영혼"은 "생명"을 의미합니다. 이 구절은 이렇게 번역될 수 있습니다: 이 시련을 견디면 목숨을 "구할" 것이고, 즉 안전할 것이다. 또는 인내함으로써 목숨을 보존할 것이다. 즉, 이 재앙에 굴복하지 않고 그 아래에 견디면 끝까지 버티는 자가 구원을 받을 것이다. 마태복음 24장 13절을 비교하라. |