Hard Rain's A-Gonna Fall <세찬 비가 오려 하네〉은 1962년 9월 22일 피트 시거가 카네기 홀에서 포크가수들과 함께한 '비공식 포크음악 연주 모임(hootenanny)'을 하면서 처음 불렀고, 이듬해 발매된 밥 딜런의 앨범 《The Freewheeling Bob Dylan》에 수록되었다. 특히 이 노래는 올리버 스톤 감독의 반전 영화인 <7월 4일생>의 OST로 우리에게 잘 알려져 있다.
1963년 미국은 인종차별 철폐와 인권신장의 '시민권리 행진' 으로 온 나라가 떠들썩한 한 해였다. 이 노래의 주인공 밥 딜런도 피트 시거, 조안 바에즈 등과 함께 미국 전역을 돌며 시민권리행진에 문화선전대의 역할을 수행했다. 그러나 이 노래는 1963년의 미국을 노래한 것이 아니라 1962년 미국, 즉 쿠바의 미사일 기지건설을 둘러싸고 미국과 소련이 전쟁 일보직전까지 치달았던 위기의 상황 속에서 핵전쟁의 위험과 3차 세계대전을 경고한 것으로, 반전과 평화의 노래로 평가된다.
그러나 정작 밥 딜런은 이런 평가에 대해 1963년 유명 작가이자 방송인인 Studs Terkel과의 인터뷰에서 “이 노래는 방사능 비에 관한 것이 아닙니다. 핵 낙진에 관한 것도 아니에요. 현재 일어나고 있을지도 모르는 어떤 종말을 의미합니다” 라며 노래의 평가가 과장되었음을 지적한다. 그럼에도 당시의 많은 진보적 지식인과 평론가, 반전운동단체들은 이 노래를 쿠바 핵미사일 위기와 관련된 노래로 널리 선전하였다.
가사가 무척이나 난해하고 상징적이어서 무엇을 말하는지 쉽게 이해하기는 어렵지만, 가사를 곰곰이 음미해 보면 아주 강렬한 평화의 호소가 깃들어 있음을 알 수 있다. 가사 중에서 '경고의 천둥소리', '세상을 집어삼킬 듯한 파도소리', '세찬, 아주 아주 세찬' 등은 핵전쟁 또는 핵폭풍으로 해석될 수 있으며, 울음소리', 예리한 칼 등은 그 참상으로 해석될 수 있다. 그리고 아무도 듣는 이 없는 만 가지의 속삭임'은 핵 폭풍 후의 고요, 혹은 인류의 종말을 경고하는 의미일 수 있다. 밥 딜런과 그의 노래를 좋아했던 교황 요한 바오로 2세도 이 노래에 대해 “종말론적 메시지가 가득하며, 이 세상에 경고를 주는 노래”라고 평한 바 있다.
그런데 이 노래의 원전은 전통 앵글로 스코티쉬 발라드 'Lord Randall'이다. 'Lord Randall'은 사냥에서 돌아온 어린 영주 랜달과 그의 어머니가 주고받는 대화를 10연으로 구성한 발라드로, 13세기부터 불리던 것을 1803년 월터 스코트 경이 채록, 간행했다.
주인공인 어린 영주 랜달은 연인에게 독살된다. 그후 'Lord Randall'이 덴마크, 독일, 스웨덴 등지의 유럽으로 전해지면서 독살당한 남자, 혹은 '독살당한 남자 윌'이라는 제목이 붙여진다. 'Lord Randall'의 1연을 보면 밥 딜런이 'Lord Randall'을 차용하여 'A Hard Rain's A-Gonna Fall'의 노랫말을 지었음을 알 수 있다.
Joan Baez
Bob Dylan
Oh, where have you been,
my blue-eyed son?
어디에 있었니 파란 눈의 내 아들아
Oh, where have you been,
my darling young one?
어디에 있었니 내 사랑스런 어린 아들아
I've stumbled on the side
of 12 misty mountains
나는 안개 낀 12개의 산비탈을
비틀거리고 다녔어요
I've walked and I've crawled
on 6 crooked highway
가로지른 6개의 고속도로를
걷고 기고 했어요
I've stepped in the middle
of 7 sad forests
7개의 슬픈 숲속으로 들어갔어요
I've been out in front
of a dozen dead oceans
12개의 죽음의 바다 바로 앞에서
정신을 잃었지요
I've been 10 thousand miles
in the mouth of a graveyard
묘지의 입구로부터
일만 마일이나 들어 갔어요
And it's hard, and it's hard,
and it's a hard
그리고 마침내, 앞으로
And it's a hard rain's a-gonna fall
궃은 비가 내릴 것 같네요
Oh, what did you see,
my blue-eyed son?
무엇을 보았니, 내 파란눈의 아들아
Oh, what did you see,
my darling young one?
무엇을 보았니, 내 사랑스런 어린 아들아
I saw a newborn baby
with wild wolves all around it
온통 야생늑대들에 둘러쌓인
갓난 아기를 보았어요
I saw a highway of diamonds
with nobody on it
아무도 없는 다이어넌먼드로 된
도로를 보았어요
I saw a black branch
with blood that kept drippin'
끊임없이 피가 떨어지는 검은
나뭇가지를 보았어요
I saw a room full of men
with their hammers a-bleedin'
망치를 쥔 피 흘리는 남자들로
가득찬 방을 보았어요
I saw a white ladder
all covered with water
물에 잠긴 하얀 사다리를 보았어요
I saw 10 thousand talkers
whose tongues were all broken
망가진 혀를 가진 만 명의
사람들을 보았어요
I saw guns and sharp swords
in the hands of young children
어린 아이 손에 들린 총과
예리한 칼을 보았어요
And it's hard, and it's hard,
and it's a hard
그리고 마침내, 앞으로
And it's a hard rain's a-gonna fall
궃은 비가 내릴 것 같네요
And what did you hear,
my blue-eyed son?
무엇을 들었니, 내 푸른 눈의 아들아
And what did you hear,
my darling young one?
무엇을 들었니, 내 사랑하는 아들아
I heard the sound of a thunder,
it roared out a warnin'
경고하며 소리 치는 천둥소릴 들었어요
Heard the roar of a wave that
could drown the whole world
온 세상을 삼킬듯한 파도 소릴 들었어요
Heard one hundred drummers
whose hands were a-blazin'
불타는 손을 가진 고수
백 명의 북소릴 들었어요
Heard 10 thousand whisperin'
and nobody listenin'
듣는 사람없는, 만 가지 소근댐을 들었어요
Heard one person starve,
I heard many people laughin'
한 사람이 굶어 죽어가는 소리 들었어요,
많은 사람의 웃음 소릴 들었어요
Heard the song of a poet
who died in the gutter
빈민가에서 죽은 시인의 노래를 들었어요
Heard the song of a clown
who cried in the alley
날카로운 비명으로 울부짖는
광대의 소릴 들었어요
And it's hard, and it's hard,
and it's a hard
그리고 마침내, 앞으로
And it's a hard rain's a-gonna fall
궃은 비가 내릴 것 같네요
Oh, who did you meet,
my blue-eyed son?
누구를 만났니, 푸른 눈의 내 아들아
Oh, who did you meet,
my darling young one?
누구를 만났니, 내 사랑하는 어린 아들아
I met a young child beside a dead pony
죽은 조랑말 곁에 있는 어린 아일 만났어요
I met a white man
who walked a black dog
검은 개를 산보시키는
백인 남자를 만났어요
I met a young woman
whose body was burning
불타는 몸을 지닌 젊은 여자를 만났어요
I met a young girl,
she gave me a rainbow
내게 무지개를 준 어린 소녀를 만났어요
I met one man
who was wounded in love
사랑에 상처입은 한 남자를 만났어요
I met another man
who was wounded with hatred
증오에 상처입은 또 다른 남자를 만났어요
And it's hard, and it's hard,
and it's a hard
그리고 마침내, 앞으로
And it's a hard rain's a-gonna fall
궃은 비가 내릴 것 같네요
Oh, what'll you do now,
my blue-eyed son?
무엇을 할거니, 푸른 눈을 가진 내 아들아
Oh, what'll you do now,
my darling young one?
무엇을 할거니, 내 사랑하는 어린 아들아
I'm a-goin' back out
'fore the rain stars a fallin'
비가 쏟아지기 전에 다시 밖으로 갈래요
I'll walk to the depths
of the deepest black forest
가장 어두운 숲으로 가
그 어둠의 끝까지 걸어갈래요
Where the people are many
and their hands all empty
모든 것을 빼앗긴 많은 이들이 있는 곳
Where the people of poison
are flooding their waters
그들이 마실 물 속에 독이 넘치는 곳,
Where the home in the valley
meets the camp dirty prison
골짜기에 있는 집은 습기차고
더러운 감옥과 만나는 곳
Where the executioner's face
is always well hidden
처형자의 얼굴이 언제나 잘 감춰진 감옥
Where hunger is ugly,
where souls are forgotten
굶주림이 추하고, 영혼은 잊혀진 곳
Where black is the color,
where none is the number
검은 색이 유일한 색이고,
사람이라고는 아무도 없는 곳
And I'll tell it and think it
and speak it and breathe it
나는 그 곳을 말하고 생각하고
이야기하고 숨 쉴 거예요
And reflect it from the mountains
so all souls can see it
모든 사람이 그 곳을 볼 수 있도록
산 위에 비출 거예요
Then I'll stand on the ocean
until start sinkin'
물 밑으로 가라앉을 때까지
바다 위에 서 있을 거예요
But I'll know my song well
before I start singin'
내 노래를 부르기 전에 그 노래를
잘 알아 둘 거예요
And it's hard, and it's hard,
and it's a hard
그리고 마침내, 앞으로
And it's a hard rain's a-gonna fall
궃은 비가 내릴 것 같네요