나라가 빗장을 잠그고 지낼 때엔 바다를 벽으로 삼았거니와 나라가 문을 열고서는 바다를 창으로 삼는다. 바다를 벽으로 삼았을 땐 독서 선비들이 조선 유학만을 숭상하고 조선 유학에만 익숙하였다. 그러므로 자신의 견식 외에는 달리 견주어볼 만한 사유가 없어 오히려 다른 학설이 침입할까 두려워하며 배척하는 것을 대의(大義)로 알았다. 그러다가 바다를 창으로 삼자 독서 선비들이 고금古今의 역사를 헤아려보고 동서양의 사유를 종합하고 있다. 그러므로 자신의 아집을 버리고 타인의 견해를 존중하여 기꺼이 장점을 받아들여 오히려 조선 유학이 편협해질까 걱정하며 겸허히 수용하는 것을 주된 의리로 삼고 있다. 전인(前人)이 편협하고 후인(後人)이 활달하다는 뜻이 아니며, 전인이 어리석고 후인이 지혜롭다는 말도 아니다. 이는 진화의 계단이며 역사의 흐름이다. 가령 전인과 후인의 처지가 바뀌더라도 모두 그럴 것이다. 대세의 운동에 그 궤도를 따를 이 누구인가. 또한 천하의 이치가 어찌 한 나라 한 개인의 사유물이겠는가? 내가 젊은 시절 성현의 책과 영웅들의 사적(史籍)을 읽을 때 번번이 시정(時政)의 불합리와 인문의 미비함을 안타까워했다. 뒤에 바다밖에서 공화주의의 설이 들어왔을 때엔 공자의 대동설(大同說)과 부합하는 것에 기뻤고, 또 민주주주의 설이 들어왔을 때엔 맹자의 민귀설(民貴說)과 부합하는 것에 기뻤으며, 국제연맹의 소식이 날로 전해올 때엔 춘추회맹(春秋會盟) 의리와 같다는 것에 기뻤다. 이용후생(利用厚生)과 부합되는 이 여러 설들로 말하면 어찌 타자에게 비추어보아 우리 유가의 사상을 다시 밝힌 것이 아니겠는가? 창은 빛을 받는 곳이다. 이 때문에 내 서재에 ‘해창’이라 이름을 붙인다. 國之鎖居也, 以海爲墻, 國之開放也, 以海爲窓, 其爲墻也, 讀書之士, 尊吾所見, 習吾所聞, 故已見之外, 無他可照, 猶恐他說之侵入以排外爲大義. 其爲窓也, 讀書之士, 斟酌古今, 綜合東西, 故舍已從人, 樂取爲善, 猶恐吾說之偏着, 以虛受爲主義. 非曰前人窄後人闊, 非曰前人愚後人智, 是乃進化之階段也, 歷史之步趨也. 若使前人後人昜地而皆然也. 大勢之轉運, 孰能順其軌道也, 且天下之理, 豈一國一人之私哉. 余少也, 讀聖賢書英雄史, 每嘆時政之不合, 人文之未備, 及其海外有共和之說舶來, 然後喜與孔子大同之說合, 又民主之說舶來, 然後喜與孟子民貴之說合, 有聯盟之會日報, 然後喜與春秋會盟之義同. 種種諸說, 合於利用厚生者, 豈非照乎外而明于內者耶. 窓, 受明之所也, 故名吾讀書之室曰海窓. - 송기식(宋基植, 1878~1949), 『해창문집(海窓文集)』권5, 「해창설(海窓說)」 |