• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
하나님의 이기는 자들
카페 가입하기
 
 
 
 

카페 통계

 
방문
20241023
17
20241024
8
20241025
16
20241026
23
20241027
23
가입
20241023
0
20241024
0
20241025
0
20241026
0
20241027
0
게시글
20241023
3
20241024
2
20241025
3
20241026
1
20241027
0
댓글
20241023
0
20241024
0
20241025
0
20241026
0
20241027
0
 
카페 게시글
진리의 언덕 Re:영어 treasure를 뭐라 번역해 주면 좋을까요?
Isaacyim 추천 0 조회 139 03.11.14 15:48 댓글 6
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 03.11.14 16:44

    첫댓글 아 이삭형제님의 날카로움!! 감탄스럽습니다. 이것이 정답이라는 의견에 한표 던집니다. 그러나 질그릇안에 보물이 있다는 표현이 잘 어울린다고 생각하지만 질그릇안에 보배를 가졌다라는 표현에 익숙해서인지 왠지 조금 낯설은 표현으로 느껴집니다. 그러나 성경을 모르시는 분들은 보물이 자연스럽지 않을까 생각됨니다

  • 03.11.14 18:05

    아~~ 요즘 여기만 들어오면 연신 감탄사를 발합니다. 대충대충하는 제 성격이 부끄럽네요. 정확해지고 진리를 진지하게 추구하기 원합니다.

  • 03.11.27 15:11

    형제님 저는 좀 다른 의견을 가지고 있습니다. 질그릇안에 보물이 있다고 표현하는것은 잘못된 해석으로 생각됩니다. 질그릇안에 보배를 가졌다는게 맞는다고 생각 됩니다. 왜그런지 아시나요? 일반적으로 위에 열거한 보물은 결국은 그 값어치를 계산하는 뜻이 숨겨 있구요., 즉 일정한 양을 함축하고 있는 단어 입니다

  • 03.11.27 15:16

    즉 헤아릴수 있는 양과 관계가 있는 것이구요. 보배는 양하고는 관계가 없이 값을 추정 할수 없을때 표현하는 문장 앞뒤의 문맥을 따라 인칭과 관게되는때에 사용합니다. 어린이는 나라의 보배이다., 이것은 값을 별도로 계산 할수 없음에 의함이구요... 따라서 질그릇안에 보배라고 해야 그분의 측량할수 없는 무한함을

  • 03.11.27 15:28

    상기시켜주기 때문에 보물이라고 해서는 좀 곤란하다는 감이 듭니다. 한가지 혈을 이야기한 Precious 란 단어는 보배로운면만 뜻하는것이 아닌 정결함에(신성의포함) 더 깊은 뜻이 있는것으로 합쳐진 단어 입니다.

  • 작성자 03.11.27 16:36

    아~~멘! 박형제님의 견해도 논리적이라고 생각됩니다. 다만, 저는 우리말에서 사용되는 사례를 들어서 제시한 것인데.....어찌하든지, 동일한 단어로 통일되는것이 좋겠지요^^ 수고하셧습니다^^

최신목록