|
2018년 1월 19일 금요일 [(녹) 연중 제2주간 금요일
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 32번
영성체 성가 174번
예물준비 성가 211번 151번 212번 163번
파견 성가 29번
입당송
시편 66(65),4 참조
하느님, 온 세상이 당신 앞에 엎드려 당신을 노래하게 하소서. 지극히 높으신 분, 당신 이름을 노래하게 하소서.
본기도
전능하시고 영원하신 하느님,
하늘과 땅을 다스리시니
저희 기도를 인자로이 들으시어
이 시대에 하느님의 평화를 주소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
자신의 목숨을 빼앗지 않고 살려 준 다윗에게 사울은, 이제야 다윗이야말로 반드시 임금이 될 사람이라는 것을 알게 되었다고 한다(제1독서). 예수님께서는 산에 오르셔서, 당신께서 원하시는 이들을 가까이 부르시어 열둘을 세우시고 그들을 사도라 이름하신다(복음).
제1독서
<주님의 기름부음받은이에게 손을 대지 않겠다.>
▥ 사무엘기 상권의 말씀입니다. 24,3-21
그 무렵 3 사울은 온 이스라엘에서 가려 뽑은 삼천 명을 이끌고,
다윗과 그 부하들을 찾아 ‘들염소 바위’ 쪽으로 갔다.
4 그는 길 옆으로 양 우리들이 있는 곳에 이르렀다.
그곳에는 동굴이 하나 있었는데 사울은 거기에 들어가서 뒤를 보았다.
그때 다윗은 부하들을 거느리고 그 굴속 깊숙한 곳에 앉아 있었다.
5 부하들이 다윗에게 말하였다.
“주님께서 ‘내가 너의 원수를 네 손에 넘겨줄 터이니,
네 마음대로 하여라.’ 하신 때가 바로 오늘입니다.”
다윗은 일어나 사울의 겉옷 자락을 몰래 잘랐다.
6 그러고 나자, 다윗은 사울의 겉옷 자락을 자른 탓에 마음이 찔렸다.
7 다윗이 부하들에게 말하였다.
“주님께서는 내가 주님의 기름부음받은이인 나의 주군에게
손을 대는 그런 짓을 용납하지 않으신다.
어쨌든 그분은 주님의 기름부음받은이가 아니시냐?”
8 다윗은 이런 말로 부하들을 꾸짖으며 사울을 치는 것을 허락하지 않았다.
사울은 굴에서 나와 제 길을 갔다.
9 다윗도 일어나 굴에서 나와 사울 뒤에다 대고,
“저의 주군이신 임금님!” 하고 불렀다.
사울이 돌아다보자, 다윗은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다.
10 다윗이 사울에게 말하였다.
“어찌하여 임금님께서는, ‘다윗이 임금님을 해치려 합니다.’ 하고
말하는 사람들의 소리를 곧이들으십니까?
11 바로 오늘 임금님 눈으로 확인해 보십시오.
오늘 주님께서는 동굴에서 임금님을 제 손에 넘겨주셨습니다.
임금님을 죽이라고 말하는 사람도 있었지만,
저는 ‘그분은 주님의 기름부음받은이니
나의 주군에게 결코 손을 대지 않겠다.’ 고 다짐하면서,
임금님의 목숨을 살려 드렸습니다.
12 아버님, 잘 보십시오. 여기 제 손에 아버님의 겉옷 자락이 있습니다.
저는 겉옷 자락만 자르고 임금님을 죽이지 않았습니다.
그러니 저에게 임금님을 해치거나 배반할 뜻이 없다는 것을
알아주시고 살펴 주십시오. 제가 임금님께 죄짓지 않았는데도,
임금님께서는 제 목숨을 빼앗으려고 찾아다니십니다.
13 주님께서 저와 임금님 사이를 판가름하시어,
제가 임금님께 당하는 이 억울함을 풀어 주셨으면 합니다.
그러나 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
14 ‘악인들에게서 악이 나온다.’는 옛사람들의 속담도 있으니,
제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
15 이스라엘의 임금님께서 누구 뒤를 쫓아 이렇게 나오셨단 말씀입니까?
임금님께서는 누구 뒤를 쫓아다니십니까?
죽은 개 한 마리입니까, 아니면 벼룩 한 마리입니까?
16 주님께서 재판관이 되시어 저와 임금님 사이를 판가름하셨으면 합니다.
주님께서 저의 송사를 살피시고 판결하시어,
저를 임금님의 손에서 건져 주시기 바랍니다.”
17 다윗이 사울에게 이런 사연들을 다 말하고 나자,
사울은 “내 아들 다윗아, 이게 정말 네 목소리냐?” 하면서 소리 높여 울었다.
18 사울이 다윗에게 말하였다. “네가 나보다 의로운 사람이다.
내가 너를 나쁘게 대하였는데도, 너는 나를 좋게 대하였으니 말이다.
19 주님께서 나를 네 손에 넘겨주셨는데도 너는 나를 죽이지 않았으니,
네가 얼마나 나에게 잘해 주었는지 오늘 보여 준 것이다.
20 누가 자기 원수를 찾아 놓고 무사히 제 갈 길로 돌려보내겠느냐?
네가 오늘 나에게 이런 일을 해 준 것을
주님께서 너에게 후하게 갚아 주시기를 바란다.
21 이제야 나는 너야말로 반드시 임금이 될 사람이라는 것을 알게 되었다.
이스라엘 왕국은 너의 손에서 일어설 것이다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 57(56),2.3-4.6과 11(◎ 2ㄱ)
◎ 자비를 베푸소서, 하느님, 저에게 자비를 베푸소서.
○ 자비를 베푸소서, 하느님, 저에게 자비를 베푸소서. 제 영혼이 당신께 숨나이다. 재앙이 지나갈 그때까지, 당신 날개 그늘로 피신하나이다. ◎
○ 하느님께, 지극히 높으신 분께, 나를 위하시는 하느님께 부르짖네. 하늘에서 나에게 구원을 보내시어, 나를 짓밟는 자를 부끄럽게 하시리라. 하느님은 자애와 진실을 보내시리라. ◎
○ 하느님, 하늘 높이 오르소서. 당신 영광을 온 땅 위에 드러내소서. 당신의 자애 크시어 하늘에 이르고, 당신의 진실 크시어 구름에 닿나이다. ◎
복음 환호송
2코린 5,19 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님이 그리스도 안에서 세상을 당신과 화해하게 하시고 우리에게 화해의 말씀을 맡기셨네.
◎ 알렐루야.
복음
<예수님께서는 당신께서 원하시는 이들을 부르시어 당신과 함께 지내게 하셨다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 3,13-19
그때에 13 예수님께서 산에 올라가시어,
당신께서 원하시는 이들을 가까이 부르시니 그들이 그분께 나아왔다.
14 그분께서는 열둘을 세우시고 그들을 사도라 이름하셨다.
그들을 당신과 함께 지내게 하시고, 그들을 파견하시어 복음을 선포하게 하시며,
15 마귀들을 쫓아내는 권한을 가지게 하시려는 것이었다.
16 이렇게 예수님께서 열둘을 세우셨는데, 그들은 베드로라는 이름을 붙여 주신 시몬,
17 ‘천둥의 아들들’이라는 뜻으로 보아네르게스라는 이름을 붙여 주신
제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한,
18 그리고 안드레아, 필립보, 바르톨로메오, 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보,
타대오, 열혈당원 시몬, 19 또 예수님을 팔아넘긴 유다 이스카리옷이다.
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,
그리스도의 희생을 기념하여 이 제사를 드릴 때마다
저희에게 구원이 이루어지오니
이 거룩한 신비를 정성껏 거행하게 하소서.
우리 주 …….
영성체송
시편 23(22),5 참조
주님이 제게 상을 차려 주시니, 제 술잔 넘치도록 가득하옵니다.
<또는>
1요한 4,16
하느님이 우리에게 베푸시는 사랑을 우리는 알고 또 믿게 되었네.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,
저희가 천상 양식을 함께 나누고 비오니
사랑의 성령을 부어 주시어
그 사랑으로 한마음이 되게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님께서 이스라엘의 흩어진 열두 지파를 상징하는 열두 제자들을 가까이 부르시어 그들을 ‘사도’라고 이름하십니다. 그리고 그들에게 몇 가지 특권을 주십니다. “당신과 함께 지내게 하시고”, “복음을 선포하게 하시며”, “마귀들을 쫓아내는 권한”입니다. 당대의 최고 예언자로 명성이 자자했던 예수님께서 뽑으신 제자들이라면, 복음을 전할 때 사람들에게 주목을 받는 것은 물론, 마귀들을 쫓아내는 권한 정도는 가져야 예수님의 제자라는 자부심이 들었을 것입니다.
그렇지만 사도의 삶에서 가장 중요한 것은 ‘예수님과 함께 지내는 것’입니다. 열두 제자는 예수님과 함께 지내며 그분의 말씀을 듣고, 기적을 목격했으며, 그분께서 가르쳐 주시는 하느님 나라에 대한 희망 속에 살았습니다. 예수님과 함께 있기를 거부한 유다 이스카리옷을 제외하고 예수님의 제자들은 부활하신 예수님을 다시 만나 그분과 함께 머물렀고, 약속된 협조자 성령 안에 머물면서 수많은 복음의 열매들을 맺었습니다.
다윗은 자신을 시기한 사울의 미움과 분노에 지혜롭게 대처합니다. 그리고 복수의 기회를 화해와 신뢰로 바꾸어 냅니다. 그것은 다윗이 사울을 하느님의 기름부음을 받은 임금으로 인정하고, 그의 곁에 머물면서 의로움을 실천했기 때문입니다. 그런 다윗의 의로운 모습에 사울이 감동하는 것은 당연합니다. 그리고 다윗이 이스라엘의 가장 위대한 임금으로 칭송받을 수 있었던 것도 하느님을 경외하며 정의와 인정을 동시에 지닌 인간적인 면모 때문이었습니다.
우리도 의로운 예수님의 제자로 살도록 부름받았습니다. 그러려면 먼저 예수님과 함께 머무르는 연습이 필요합니다. 나는 하루에 얼마나 자주 예수님 곁에 머무르고 있습니까? (송용민 사도 요한 신부)
------중 문[1
사무엘기 상권의 말씀입니다. 24,3-21
24:3
撒烏耳就由全以色列民中,選拔了三千壯丁,到「野山羊巖」間去,搜捕達味和隨從他的
人。
24:4
撒烏耳走到路旁的羊圈前,那裡有一個山洞,他就進去便溺,那時達味和他的人正藏在山洞
深處。
24:5
達味的人對他說:「今天是上主對你所說的那一天:看,我要將你的敵人交在你手中,任憑
你處置他。」達味就起來,悄悄割下一塊撒烏耳所披外氅的衣邊。
24:6
事後,達味為了割去撒烏耳外氅上的衣邊,心中感覺不安。
24:7
就對自己的人說:「為了上主,我決不能這樣作。我對我主,對上主的受傅者,決不能伸手
加害,因為他是上主的受傅者。」
24:8
達味說這話,是為阻止他的人起來殺害撒烏耳。以後,撒烏耳起來,走出山洞,上了原路。
達味向君王表白
24:9
達味在他後面,也起來走出山洞,在撒烏耳後面喊說:「我主,大王!」撒烏耳回頭向後
看,見達味俯首至地,叩拜他。
24:10
達味對撒烏耳說:「你為什麼聽信人言,說:達味設計害你?
24:11
今天你親眼見到,上主如何在山洞裡把你交在我手中;但是,我不願殺你,我憐恤了你,我
說:我不應伸手加害我主,因為他是上主的受傅者。
24:12
我父,請看一看,你外氅的一塊衣邊在我手內!我只割下你外氅的衣邊,沒有殺你,從此你
可清楚知道:在我手中並沒有邪惡,也沒有罪過。我原沒有得罪你,你卻千方百計地想要我
的命。
24:13
願上主在我與你之間施行審判!只願上主替我報復你,我的手卻不願加害你。
24:14
就如古老的格言說:『邪惡出於惡人。』可是我的手決不加害你。
24:15
以色列的君王出來追捕誰呢?豈不是追捕一隻死狗,一隻跳蚤!
24:16
望上主做判官,在我與你之間施行裁判!望他受理,替我伸冤,救我脫離你的手。」
撒烏耳稱頌達味
24:17
達味對撒烏耳說完這些話,撒烏耳就說:「我兒達味,這是你的聲音嗎?」
24:18
撒烏耳便放聲大哭,然後對達味說:「你比我正義,因為你以善待我,我竟以惡報你!
24:19
你今日對我行了一件極大的善事,因為上主原把我交在你手中,你卻沒有殺我。
24:20
人若遇見了自己的仇人,豈能讓他平安回去?願上主報答你今日對我所行的善事!
24:21
現今我知道你必要作王,以色列的王國在你手中必愈趨穩定。
--------
24:3撒sǎ乌wū耳ěr就jiù由yóu全quán以色列Yǐsèliè民mín中zhōng,选拔了xuǎnbále三千sānqiān壮丁zhuàngdīng,到dào「野yě山羊shānyáng岩yán」间jiān去qù,搜捕sōubǔ达dá味wèi和hé随从suícóng他tā的de人rén。
3 사울은 온 이스라엘에서 가려 뽑은 삼천 명을 이끌고, 다윗과 그 부하들을 찾아 ‘들염소 바위’ 쪽으로 갔다.
3 So Saul took three thousand picked men from all Israel and went in search of David and his men in the direction of the wild goat crags.
24:4撒sǎ乌wū耳ěr走到zǒudào路旁Lùpáng的de羊圈yángjuàn前qián,那里Nàlǐ有yǒu一个yígè山洞shāndòng,他tā就jiù进去jìnqù便溺biànnì,那时nàshí达dá味wèi和hé他tā的de人rén正zhèng藏在cángzài山洞shāndòng深处Shēnchù。
4 그는 길 옆으로 양 우리들이 있는 곳에 이르렀다. 그곳에는 동굴이 하나 있었는데 사울은 거기에 들어가서 뒤를 보았다. 그때 다윗은 부하들을 거느리고 그 굴속 깊숙한 곳에 앉아 있었다.
4 When he came to the sheepfolds along the way, he found a cave, which he entered to ease nature. David and his men were occupying the inmost recesses of the cave.
24:5达dá味wèi的de人rén对duì他tā说shuō:「今天jīntiān是shì上shàng主zhǔ对duì你nǐ所suǒ说shuō的de那一天nàyìtiān:看kàn,我wǒ要yào将jiāng你nǐ的de敌人dírén交jiāo在zài你nǐ手中shǒuzhōng,任凭rènpíng你nǐ处置chǔzhì他tā。」达dá味wèi就jiù起来qǐlái,悄悄qiāoqiāo割gē下xià一块yíkuài撒sǎ乌wū耳ěr所suǒ披pī外wài氅chǎng的de衣yī边biān。
5 부하들이 다윗에게 말하였다. “주님께서 ‘내가 너의 원수를 네 손에 넘겨줄 터이니, 네 마음대로 하여라.’ 하신 때가 바로 오늘입니다.” 다윗은 일어나 사울의 겉옷 자락을 몰래 잘랐다.
5 David's servants said to him, "This is the day of which the LORD said to you, 'I will deliver your enemy into your grasp; do with him as you see fit.'" So David moved up and stealthily cut off an end of Saul's mantle.
24:6事shì後hòu,达dá味wèi为了wèile割gē去qù撒sǎ乌wū耳ěr外wài氅chǎng上shàng的de衣yī边biān,心中Xīnzhōng感觉gǎnjué不安bù'ān。
6 그러고 나자, 다윗은 사울의 겉옷 자락을 자른 탓에 마음이 찔렸다.
6 Afterward, however, David regretted that he had cut off an end of Saul's mantle.
24:7就jiù对duì自己zìjǐ的de人rén说shuō:「为了wèile上shàng主zhǔ,我wǒ决不能juébùnéng这样zhèyàng作zuò。我wǒ对duì我wǒ主zhǔ,对duì上shàng主zhǔ的de受shòu傅fù者zhě,决不能juébùnéng伸手shēnshǒu加害jiāhài,因为yīnwèi他tā是shì上shàng主zhǔ的de受shòu傅fù者zhě。」
7 다윗이 부하들에게 말하였다. “주님께서는 내가 주님의 기름부음받은이인 나의 주군에게 손을 대는 그런 짓을 용납하지 않으신다. 어쨌든 그분은 주님의 기름부음받은이가 아니시냐?”
7 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, as to lay a hand on him, for he is the Lord's anointed."
24:8达dá味wèi说shuō这zhè话huà,是shì为wèi阻止zǔzhǐ他tā的de人rén起来qǐlái杀害shāhài撒sǎ乌wū耳ěr。以後yǐhòu,撒sǎ乌wū耳ěr起来qǐlái,走出zǒuchū山洞shāndòng,上了原路shàngleyuánlù。达dá味wèi向xiàng君王jūnwáng表白biǎobái
8 다윗은 이런 말로 부하들을 꾸짖으며 사울을 치는 것을 허락하지 않았다. 사울은 굴에서 나와 제 길을 갔다.
8 With these words David restrained his men and would not permit them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.
24:9达dá味wèi在zài他tā後面Hòumiàn,也yě起来qǐlái走出zǒuchū山洞shāndòng,在zài撒sǎ乌wū耳ěr後面Hòumiàn喊hǎn说shuō:「我wǒ主zhǔ,大王dàwáng!」撒sǎ乌wū耳ěr回头huítóu向xiàng後hòu看kàn,见jiàn达dá味wèi俯首fǔshǒu至zhì地dì,叩拜kòubài他tā。
9 다윗도 일어나 굴에서 나와 사울 뒤에다 대고, “저의 주군이신 임금님!” 하고 불렀다. 사울이 돌아다보자, 다윗은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다.
9 David also stepped out of the cave, calling to Saul, "My lord the king!" When Saul looked back, David bowed to the ground in homage
24:10达dá味wèi对duì撒sǎ乌wū耳ěr说shuō:「你nǐ为什么wèishénme听信tīngxìn人rén言yán,说shuō:达dá味wèi设计shèjì害hài你nǐ?
10 다윗이 사울에게 말하였다. “어찌하여 임금님께서는, ‘다윗이 임금님을 해치려 합니다.’ 하고 말하는 사람들의 소리를 곧이들으십니까?
10 and asked Saul: "Why do you listen to those who say, 'David is trying to harm you'?
24:11今天jīntiān你nǐ亲眼见到qīnyǎnjiàndào,上shàng主zhǔ如何rúhé在zài山洞shāndòng里lǐ把bǎ你nǐ交jiāo在zài我wǒ手中shǒuzhōng;但是dànshì,我wǒ不愿búyuàn杀shā你nǐ,我wǒ怜恤了liánxùle你nǐ,我wǒ说shuō:我wǒ不应bùyīng伸手shēnshǒu加害jiāhài我wǒ主zhǔ,因为yīnwèi他tā是shì上shàng主zhǔ的de受shòu傅fù者zhě。
11 바로 오늘 임금님 눈으로 확인해 보십시오. 오늘 주님께서는 동굴에서 임금님을 제 손에 넘겨주셨습니다. 임금님을 죽이라고 말하는 사람도 있었지만, 저는 ‘그분은 주님의 기름부음받은이니 나의 주군에게 결코 손을 대지 않겠다.’고 다짐하면서, 임금님의 목숨을 살려 드렸습니다.
11 You see for yourself today that the LORD just now delivered you into my grasp in the cave. I had some thought of killing you, but I took pity on you instead. I decided, 'I will not raise a hand against my lord, for he is the LORD'S anointed and a father to me.'
24:12我wǒ父fù,请qǐng看一看kànyíkàn,你nǐ外wài氅chǎng的de一块yíkuài衣yī边biān在zài我wǒ手shǒu内nèi!我wǒ只zhǐ割gē下xià你nǐ外wài氅chǎng的de衣yī边biān,没有méiyǒu杀shā你nǐ,从此cóngcǐ你nǐ可kě清楚qīngchu知道zhīdào:在zài我wǒ手中shǒuzhōng并bìng没有méiyǒu邪恶xié'è,也yě没有méiyǒu罪过zuìguò。我wǒ原没有yuánméiyǒu得罪dézuì你nǐ,你nǐ却què千方百计qiānfāngbǎijì地de想xiǎng要yào我wǒ的de命mìng。
12 아버님, 잘 보십시오. 여기 제 손에 아버님의 겉옷 자락이 있습니다. 저는 겉옷 자락만 자르고 임금님을 죽이지 않았습니다. 그러니 저에게 임금님을 해치거나 배반할 뜻이 없다는 것을 알아주시고 살펴 주십시오. 제가 임금님께 죄짓지 않았는데도, 임금님께서는 제 목숨을 빼앗으려고 찾아다니십니다.
12 Look here at this end of your mantle which I hold. Since I cut off an end of your mantle and did not kill you, see and be convinced that I plan no harm and no rebellion. I have done you no wrong, though you are hunting me down to take my life.
24:13愿yuàn上shàng主zhǔ在zài我wǒ与yǔ你nǐ之间zhījiān施行shīxíng审判shěnpàn!只zhǐ愿yuàn上shàng主zhǔ替tì我wǒ报复bàofù你nǐ,我wǒ的de手shǒu却què不愿búyuàn加害jiāhài你nǐ。
13 주님께서 저와 임금님 사이를 판가름하시어, 제가 임금님께 당하는 이 억울함을 풀어 주셨으면 합니다. 그러나 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
13 The LORD will judge between me and you, and the LORD will exact justice from you in my case. I shall not touch you.
24:14就jiù如rú古老gǔlǎo的de格言géyán说shuō:『邪恶xié'è出chū於yú恶人èrén。』可是kěshì我wǒ的de手shǒu决不juébù加害jiāhài你nǐ。
14 ‘악인들에게서 악이 나온다.’는 옛 사람들의 속담도 있으니, 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
14 The old proverb says, 'From the wicked comes forth wickedness.' So I will take no action against you.
24:15以色列Yǐsèliè的de君王jūnwáng出来chūlái追捕zhuībǔ谁shuí呢ne?岂不是qǐbúshì追捕zhuībǔ一只yìzhī死sǐ狗gǒu,一只yìzhī跳蚤tiàozao!
15 이스라엘의 임금님께서 누구 뒤를 쫓아 이렇게 나오셨단 말씀입니까? 임금님께서는 누구 뒤를 쫓아다니십니까? 죽은 개 한 마리입니까, 아니면 벼룩 한 마리입니까?
15 Against whom are you on campaign, O king of Israel? Whom are you pursuing? A dead dog, or a single flea!
24:16望wàng上shàng主zhǔ做zuò判官pànguān,在zài我wǒ与yǔ你nǐ之间zhījiān施行shīxíng裁判cáipàn!望wàng他tā受理shòulǐ,替tì我wǒ伸冤shēnyuān,救jiù我wǒ脱离tuōlí你nǐ的de手shǒu。」撒sǎ乌wū耳ěr称颂chēngsòng达dá味wèi
16 주님께서 재판관이 되시어 저와 임금님 사이를 판가름하셨으면 합니다. 주님께서 저의 송사를 살피시고 판결하시어, 저를 임금님의 손에서 건져 주시기 바랍니다.”
16 The LORD will be the judge; he will decide between me and you. May he see this, and take my part, and grant me justice beyond your reach!"
17 다윗이 사울에게 이런 사연들을 다 말하고 나자, 사울은 “내 아들 다윗아, 이게 정말 네 목소리냐?” 하면서 소리 높여 울었다. 17 When David finished saying these things to Saul, Saul answered, "Is that your voice, my son David?" And he wept aloud.
24:17达dá味wèi对duì撒sǎ乌wū耳ěr说完shuōwán这些zhèxiē话huà,撒sǎ乌wū耳ěr就jiù说shuō:「我wǒ儿ér达dá味wèi,这zhè是shì你nǐ的de声音shēngyīn吗ma?」
18 사울이 다윗에게 말하였다. “네가 나보다 의로운 사람이다. 내가 너를 나쁘게 대하였는데도, 너는 나를 좋게 대하였으니 말이다.
18 Saul then said to David: "You are in the right rather than I; you have treated me generously, while I have done you harm.
24:18撒sǎ乌wū耳ěr便biàn放声大哭fàngshēngdàkū,然後ránhòu对duì达dá味wèi说shuō:「你nǐ比bǐ我wǒ正义zhèngyì,因为yīnwèi你nǐ以yǐ善待shàndài我wǒ,我wǒ竟jìng以yǐ恶报èbào你nǐ!
19 주님께서 나를 네 손에 넘겨주셨는데도 너는 나를 죽이지 않았으니, 네가 얼마나 나에게 잘해 주었는지 오늘 보여 준 것이다.
19 Great is the generosity you showed me today, when the LORD delivered me into your grasp and you did not kill me.
24:19你nǐ今日jīnrì对duì我行Wǒháng了le一件yíjiàn极大jídà的de善事shànshì,因为yīnwèi上shàng主zhǔ原yuán把bǎ我wǒ交jiāo在zài你nǐ手中shǒuzhōng,你nǐ却què没有méiyǒu杀shā我wǒ。
20 누가 자기 원수를 찾아 놓고 무사히 제 갈 길로 돌려보내겠느냐? 네가 오늘 나에게 이런 일을 해 준 것을 주님께서 너에게 후하게 갚아 주시기를 바란다.
20 For if a man meets his enemy, does he send him away unharmed? May the LORD reward you generously for what you have done this day.
24:20人rén若ruò遇见了yùjiànle自己zìjǐ的de仇人chóurén,岂能qǐnéng让ràng他tā平安píng'ān回去huíqù?愿yuàn上shàng主zhǔ报答bàodá你nǐ今日jīnrì对duì我wǒ所suǒ行háng的de善事shànshì!
21 이제야 나는 너야말로 반드시 임금이 될 사람이라는 것을 알게 되었다. 이스라엘 왕국은 너의 손에서 일어설 것이다.
21 And now, since I know that you shall surely be king and that sovereignty over Israel shall come into your possession,
------
마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 3,13-19
3:13
他向他們說:「除給你們規定的外,不要多徵收!」
3:14
軍人也問他說:「我們該作什麼呢?」他向他們說:「不要勒索人,也不要敲詐;對你們的
糧餉應當知足!」
3:15
那時,百姓都在期待(默西亞),為此,人人心中推想:或許若翰就是默西亞。
3:16
若翰便向眾人說道:「我固然以水洗你們,但是比我強的一位要來,就是解他的鞋帶,我也
不配。他要以聖}神和火洗你們。
3:17
木已放在他手中,他要揚淨自己的禾場,把麥粒收在倉}內;至於糠秕,卻要用不滅的火焚
燒。」
3:18
他還講了許多別的勸言,給百姓傳報喜訊。
3:19
分封侯黑落德卻為了自己兄弟的妻子黑落狄雅,並為了黑落德本人所作的一切惡事,受了若
翰的指摘,
----------
3:13他tā向xiàng他们tāmen说shuō:「除chú给gěi你们nǐmen规定guīdìng的de外wài,不要búyào多duō徵zhēng收shōu!」
13 예수님께서 산에 올라가신 다음, 당신께서 원하시는 이들을 가까이 부르시니 그들이 그분께 나아왔다.
13 He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him.
3:14军人jūnrén也yě问wèn他tā说shuō:「我们wǒmen该gāi作zuò什么shénme呢ne?」他tā向xiàng他们tāmen说shuō:「不要búyào勒索lèsuǒ人rén,也yě不要búyào敲诈qiāozhà;对duì你们nǐmen的de粮饷liángxiǎng应当yīngdāng知足zhīzú!」
14 그분께서는 열둘을 세우시고 그들을 사도라 이름하셨다. 그들을 당신과 함께 지내게 하시고, 그들을 파견하시어 복음을 선포하게 하시며,
14 He appointed twelve, whom he also named apostles, that they might be with him and he might send them forth to preach
3:15那时nàshí,百姓bǎixìng都dōu在zài期待qīdài(默mò西亚Xīyà),为此wèicǐ,人人rénrén心中Xīnzhōng推想tuīxiǎng:或许huòxǔ若ruò翰hàn就是jiùshì默mò西亚Xīyà。
15 마귀들을 쫓아내는 권한을 가지게 하시려는 것이었다.
15 and to have authority to drive out demons:
3:16若ruò翰hàn便biàn向xiàng众人zhòngrén说道shuōdào:「我wǒ固然gùrán以yǐ水洗shuǐxǐ你们nǐmen,但是dànshì比bǐ我wǒ强qiáng的de一位yíwèi要yào来lái,就是jiùshì解jiě他tā的de鞋带xiédài,我wǒ也yě不配búpèi。他tā要yào以yǐ圣shèng神shén和hé火huǒ洗xǐ你们nǐmen。
16 이렇게 예수님께서 열둘을 세우셨는데, 그들은 베드로라는 이름을 붙여 주신 시몬,
16 Simon, whom he named Peter;
3:17木mù已yǐ放在fàngzài他tā手中shǒuzhōng,他tā要yào扬yáng净jìng自己zìjǐ的de禾hé场chǎng,把bǎ麦粒màilì收shōu在zài仓cāng内nèi;至zhì於yú糠秕kāngbǐ,却què要yào用yòng不bú灭miè的de火huǒ焚烧fénshāo。」
17 ‘천둥의 아들들’이라는 뜻으로 보아네르게스라는 이름을 붙여 주신 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한,
17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;
3:18他tā还hái讲了jiǎngle许多xǔduō别的biéde劝quàn言yán,给gěi百姓bǎixìng传chuán报bào喜讯xǐxùn。
18 그리고 안드레아, 필립보, 바르톨로메오, 마태오, 토마스, 알패오의 아들 야고보, 타대오, 열혈당원 시몬,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean,
3:19分fēn封fēng侯hóu黑hēi落luò德dé却què为了wèile自己zìjǐ兄弟xiōngdi的de妻子qīzǐ黑hēi落luò狄dí雅yǎ,并bìng为了wèile黑hēi落luò德dé本人běnrén所suǒ作zuò的de一切yíqiè恶事èshì,受了shòule若ruò翰hàn的de指摘zhǐzhāi,
19 또 예수님을 팔아넘긴 유다 이스카리옷이다.
19 and Judas Iscariot who betrayed him.
------
신명기에 의한 독서 10,12-11,9. 26-28
10:12
以色列!現今上主你的天主向你要求什麼?是要求你敬畏上主你的天主,履行他的一切道路,愛他,全心全靈事奉上主你的天主,
10:13
遵守我今天吩咐你的天主的誡命和法令,好使你能獲得幸福。
10:14
看天與天上的天,地和地上的一切,都屬於上主你的天主;
10:15
但上主只喜歡了你的祖先,鍾愛他們,由萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,正如你們今日所見的一樣。
10:16
為此,你們要心受割損,不要再執拗,
10:17
因為上主你們的天主是萬神之神,萬主之主,偉大、有力、可畏的天主,是不顧情面,不受賄賂,
10:18
為孤兒、寡婦主持正義,友愛外方人,供給他們食糧和衣服的天主。
10:19
為此,你們也應友愛外方人,因為你們在埃及也曾做過外方人。
10:20
你應敬畏上主你的天主,事奉依賴他,奉他的名起誓。
10:21
他是你的光榮,是你的天主,是他為你做了你親眼所見的奇異可畏的事。
10:22
你的祖先下到埃及時,總共不過七十人,現在上主你的天主卻使你多得有如天上的繁星。
第十一章
以往的經驗
11:1
你應愛上主你的天主,天天遵守他的訓令、法律、規則和誡命。
11:2
今天你們應知道:你們的子孫並沒有見過,也沒有經歷過上主你們天主的懲戒、偉大強力的手和伸展的臂,
11:3
以及他在埃及對埃及王法郎及其全國所行的神蹟和奇事;
11:4
他如何對待了埃及的軍隊、戰馬和車輛;當他們追趕你們時,上主怎樣使紅海的水淹沒了他們,將他們消滅,直到今日;
11:5
並且在曠野裡給你們作了什麼,直到你們來到此地;
11:6
他怎樣對待了勒烏本的後裔厄里雅布的兒子達堂和阿彼蘭,地怎樣裂開了口,在全以色列中間吞沒了他們同他們的眷屬,帳棚以及屬他們的一切;
11:7
而且你們親眼見過上主所做的這一切偉大作為。
11:8
所以你們應該遵守我今日吩咐你們的一切誡命,好能有力量去佔領你們過河要去佔領的地方,
11:9
並在上主向你們祖先誓許要給他們和他們後裔的地方,即流奶流蜜的地方,得享長壽。
11:26
你看,我今天將祝福和詛{咒,擺在你們面前:
11:27
如果你們聽從上主你們天主的誡命,就是我今天吩咐你們的,你們必蒙祝福;
11:28
如果你們不聽從上主你們天主的誡命,離棄我今天吩咐你們的道路,去跟隨你們素不相識的
其他神祇,必遭詛{咒。
----------
10:12以色列Yǐsèliè!现今xiànjīn上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ向xiàng你nǐ要求yāoqiú什么shénme?是shì要求yāoqiú你nǐ敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,履行lǚxíng他tā的de一切yíqiè道路dàolù,爱ài他tā,全quán心xīn全quán灵líng事shì奉fèng上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,
12 “이제 이스라엘아, 주 너희 하느님께서 너희에게 요구하시는 것이 무엇이겠느냐? 그것은 주 너희 하느님을 경외하고, 그분의 모든 길을 따라 걸으며 그분을 사랑하고, 마음을 다하고 목숨을 다하여 주 너희 하느님을 섬기는 것, 12 "And now, Israel, what does the LORD, your God, ask of you but to fear the LORD, your God, and follow his ways exactly, to love and serve the LORD, your God, with all your heart and all your soul,
10:13遵守zūnshǒu我wǒ今天jīntiān吩咐fēnfù你nǐ的de天主tiānzhǔ的de诫jiè命mìng和hé法令fǎlìng,好使hǎoshǐ你nǐ能néng获得huòdé幸福xìngfú。
13 그리고 너희가 잘되도록 오늘 내가 너희에게 명령하는 주님의 계명과 규정들을 지키는 것이다.
13 to keep the commandments and statutes of the LORD which I enjoin on you today for your own good?
10:14看kàn天tiān与yǔ天上Tiānshàng的de天tiān,地dì和hé地上Dìshàng的de一切yíqiè,都dōu属於shǔyú上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ;
14 보라, 하늘과 하늘 위의 하늘, 그리고 땅과 그 안에 있는 모든 것이 주 너희 하느님의 것이다.
14 Think! The heavens, even the highest heavens, belong to the LORD, your God, as well as the earth and everything on it.
10:15但dàn上shàng主zhǔ只zhǐ喜欢了xǐhuānle你nǐ的de祖先zǔxiān,锺zhōng爱ài他们tāmen,由yóu万wàn民mín中zhōng拣jiǎn选了xuǎnle他们tāmen的de後hòu裔yì,就是jiùshì你们nǐmen,正如zhèngrú你们nǐmen今日jīnrì所suǒ见jiàn的de一样yíyàng。
15 그런데도 주님께서는 너희 조상들에게만 마음을 주시어 그들을 사랑하셨으며, 오늘 이처럼 모든 백성 가운데에서도 그들의 자손들인 너희만을 선택하셨다.
15 Yet in his love for your fathers the LORD was so attached to them as to choose you, their descendants, in preference to all other peoples, as indeed he has now done.
10:16为此wèicǐ,你们nǐmen要yào心xīn受shòu割gē损sǔn,不要búyào再zài执拗zhíniù,
16 그러므로 너희 마음에 할례를 행하고, 더 이상 목을 뻣뻣하게 하지 마라. 16 Circumcise your hearts, therefore, and be no longer stiff-necked.
10:17因为yīnwèi上shàng主zhǔ你们nǐmen的de天主tiānzhǔ是shì万wàn神shén之zhī神shén,万wàn主zhǔ之zhī主zhǔ,伟大wěidà、有力yǒulì、可kě畏wèi的de天主tiānzhǔ,是shì不顾búgù情面qíngmiàn,不bú受shòu贿赂huìlù,
17 주 너희 하느님은 신들의 신이시고 주님들의 주님이시며, 사람을 차별 대우하지 않으시고 뇌물도 받지 않으시는, 위대하고 힘세며 경외로우신 하느님이시다.
17 For the LORD, your God, is the God of gods, the LORD of lords, the great God, mighty and awesome, who has no favorites, accepts no bribes;
10:18为wèi孤儿gūer、寡妇guǎfu主持正义zhǔchízhèngyì,友爱yǒu'ài外方wàifāng人rén,供给gōngjǐ他们tāmen食粮shíliáng和hé衣服yīfu的de天主tiānzhǔ。
18 또한 그분은 고아와 과부의 권리를 되찾아 주시고, 이방인을 사랑하시어 그에게 음식과 옷을 주시는 분이시다.
18 who executes justice for the orphan and the widow, and befriends the alien, feeding and clothing him.
10:19为此wèicǐ,你们nǐmen也yě应yīng友爱yǒu'ài外方wàifāng人rén,因为yīnwèi你们nǐmen在zài埃及āijí也yě曾céng做过zuòguò外方wàifāng人rén。
19 너희는 이방인을 사랑해야 한다. 너희도 이집트 땅에서 이방인이었기 때문이다.
19 So you too must befriend the alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt.
10:20你nǐ应yīng敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,事shì奉fèng依赖yīlài他tā,奉fèng他tā的de名míng起qǐ誓shì。
20 너희는 주 너희 하느님을 경외하고 그분을 섬기며, 그분께만 매달리고 그분의 이름으로만 맹세해야 한다.
20 The LORD, your God, shall you fear, and him shall you serve; hold fast to him and swear by his name.
10:21他tā是shì你nǐ的de光荣guāngróng,是shì你nǐ的de天主tiānzhǔ,是shì他tā为wèi你nǐ做了zuòle你nǐ亲眼qīnyǎn所suǒ见jiàn的de奇异qíyì可kě畏wèi的de事shì。
21 그분은 너희가 찬양을 드려야 할 분이시고, 너희가 두 눈으로 본 대로, 너희를 위하여 이렇게 크고 두려운 일을 하신 너희 하느님이시다.
21 He is your glory, he, your God, who has done for you those great and terrible things which your own eyes have seen.
10:22你nǐ的de祖先zǔxiān下到xiàdào埃及āijí时shí,总共不过zǒnggòngbúguò七十qīshí人rén,现在xiànzài上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ却què使shǐ你nǐ多duō得děi有如yǒurú天上Tiānshàng的de繁星fánxīng。
22 너희 조상들이 이집트로 내려갈 때에는 일흔 명밖에 되지 않았지만, 이제 주 너희 하느님께서 너희를 하늘의 별처럼 많게 해 주셨다.”
22 Your ancestors went down to Egypt seventy strong, and now the LORD, your God, has made you as numerous as the stars of the sky.
第十一dìshíyī章zhāng以往yǐwǎng的de经验jīngyàn
11:1你nǐ应yīng爱上àishàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,天天tiāntiān遵守zūnshǒu他tā的de训令xùnlìng、法律fǎlǜ、规则guīzé和hé诫jiè命mìng。
1 “너희는 주 너희 하느님을 사랑하고, 그분의 명령과 규정과 법규와 계명들을 늘 지켜야 한다.
1 "Love the LORD, your God, therefore, and always heed his charge: his statutes, decrees and commandments.
11:2今天jīntiān你们nǐmen应yīng知道zhīdào:你们nǐmen的de子孙zǐsūn并bìng没有méiyǒu见过jiànguò,也yě没有méiyǒu经历jīnglì过guò上shàng主zhǔ你们nǐmen天主tiānzhǔ的de惩戒chéngjiè、伟大wěidà强力qiánglì的de手shǒu和hé伸展shēnzhǎn的de臂bì,11:3以及yǐjí他tā在zài埃及āijí对duì埃及āijí王wáng法郎fǎláng及其jíqí全国Quánguó所suǒ行háng的de神迹shénjì和hé奇事qíshì;11:4他tā如何rúhé对待了duìdàile埃及āijí的de军队jūnduì、战马zhànmǎ和hé车辆chēliàng;当dāng他们tāmen追赶zhuīgǎn你们nǐmen时shí,上shàng主zhǔ怎样zěnyàng使shǐ红海Hónghǎi的de水shuǐ淹没了yānmòle他们tāmen,将jiāng他们tāmen消灭xiāomiè,直到zhídào今日jīnrì;11:5并且bìngqiě在zài旷野kuàngyě里lǐ给gěi你们nǐmen作了zuòle什么shénme,直到zhídào你们nǐmen来到láidào此地Cǐdì;
2 주 너희 하느님의 징계를 알지도 못하고 보지도 못한 너희 자녀들이 아니라 바로 너희가, 오늘 그분의 위대함과 그분의 강한 손과 뻗은 팔을 기억해야 한다.
2 It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm;
11:2今天jīntiān你们nǐmen应yīng知道zhīdào:你们nǐmen的de子孙zǐsūn并bìng没有méiyǒu见过jiànguò,也yě没有méiyǒu经历jīnglì过guò上shàng主zhǔ你们nǐmen天主tiānzhǔ的de惩戒chéngjiè、伟大wěidà强力qiánglì的de手shǒu和hé伸展shēnzhǎn的de臂bì,
3 또한 그분께서 이집트 한가운데에서 이집트 임금 파라오와 그의 온 나라에 일으키신 표징과 업적을,
3 the signs and deeds he wrought among the Egyptians, on Pharaoh, king of Egypt, and on all his land;
11:3以及yǐjí他tā在zài埃及āijí对duì埃及āijí王wáng法郎fǎláng及其jíqí全国Quánguó所suǒ行háng的de神迹shénjì和hé奇事qíshì;
4 그리고 이집트의 군대와 말들과 병거들이 너희를 뒤쫓아 올 때, 갈대 바다의 물이 그들을 덮치게 하시어, 오늘날까지 그들을 멸망시키신 일과,
4 what he did to the Egyptian army and to their horses and chariots, engulfing them in the water of the Red Sea as they pursued you, and bringing ruin upon them even to this day;
11:4他tā如何rúhé对待了duìdàile埃及āijí的de军队jūnduì、战马zhànmǎ和hé车辆chēliàng;当dāng他们tāmen追赶zhuīgǎn你们nǐmen时shí,上shàng主zhǔ怎样zěnyàng使shǐ红海Hónghǎi的de水shuǐ淹没了yānmòle他们tāmen,将jiāng他们tāmen消灭xiāomiè,直到zhídào今日jīnrì;
5 너희가 이곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 하신 일을,
5 what he did for you in the desert until you arrived in this place;
11:6他tā怎样zěnyàng对待了duìdàile勒lēi乌wū本běn的de後hòu裔yì厄è里lǐ雅yǎ布bù的de儿子érzi达dá堂táng和hé阿ā彼bǐ兰lán,地dì怎样zěnyàng裂开了lièkāile口kǒu,在zài全quán以色列Yǐsèliè中间zhōngjiān吞没了tūnmòle他们tāmen同tóng他们tāmen的de眷属juànshǔ,帐zhàng棚péng以及yǐjí属shǔ他们tāmen的de一切yíqiè;
6 그리고 르우벤의 손자이며 엘리압의 아들인 다탄과 아비람에게 하신 일, 곧 땅이 입을 벌려, 온 이스라엘 가운데에서 그들과 그들의 집안과 천막과 그들을 따르던 모든 사람을 삼켜 버리게 하신 일을 기억해야 한다.
6 and what he did to the Reubenites Dathan and Abiram, sons of Eliab, when the ground opened its mouth and swallowed them up out of the midst of Israel, with their families and tents and every living thing that belonged to them.
11:7而且érqiě你们nǐmen亲眼qīnyǎn见过jiànguò上shàng主zhǔ所suǒ做zuò的de这zhè一切yíqiè伟大wěidà作为zuòwéi。
7 너희는 주님께서 하신 이 모든 위대한 업적을 두 눈으로 보았다.”
7 With your own eyes you have seen all these great deeds that the LORD has done.
11:8所以suǒyǐ你们nǐmen应该yīnggāi遵守zūnshǒu我wǒ今日jīnrì吩咐fēnfù你们nǐmen的de一切yíqiè诫jiè命mìng,好hǎo能néng有yǒu力量lìliàng去qù占领zhànlǐng你们nǐmen过河guòhé要yào去qù占领zhànlǐng的de地方Dìfang,
주님께서 좋은 땅을 약속하시다
8 “그러므로 너희는 내가 오늘 너희에게 명령하는 모든 계명을 지켜야 한다. 그러면 너희가 강해져서, 너희가 건너가 차지하려는 땅에 들어가 그 땅을 차지할 것이다.
8 Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing,
11:9并bìng在zài上shàng主zhǔ向xiàng你们nǐmen祖先zǔxiān誓shì许xǔ要yào给gěi他们tāmen和hé他们tāmen後hòu裔yì的de地方Dìfang,即jí流liú奶nǎi流liú蜜mì的de地方Dìfang,得děi享xiǎng长寿chángshòu。
9 또한 너희는 주님께서 너희 조상들과 그 후손들에게 주시겠다고 맹세하신 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 오래 살 것이다.
9 and that you may have long life on the land which the LORD swore to your fathers he would give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
11:26你nǐ看kàn,我wǒ今天jīntiān将jiāng祝福zhùfú和hé诅zǔ{咒zhòu,摆在bǎizài你们nǐmen面前miànqián:
26 “보아라, 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 내놓는다.
26 "I set before you here, this day, a blessing and a curse:
11:27如果rúguǒ你们nǐmen听从tīngcóng上shàng主zhǔ你们nǐmen天主tiānzhǔ的de诫jiè命mìng,就是jiùshì我wǒ今天jīntiān吩咐fēnfù你们nǐmen的de,你们nǐmen必bì蒙méng祝福zhùfú;
27 내가 오늘 너희에게 명령하는 주 너희 하느님의 계명들을 너희가 듣고 따르면 복이 내릴 것이다. 그러나
27 a blessing for obeying the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today;
11:28如果rúguǒ你们nǐmen不bù听从tīngcóng上shàng主zhǔ你们nǐmen天主tiānzhǔ的de诫jiè命mìng,离lí弃qì我wǒ今天jīntiān吩咐fēnfù你们nǐmen的de道路dàolù,去qù跟随gēnsuí你们nǐmen素不相识sùbùxiāngshí的de其他qítā神shén只zhǐ,必bì遭zāo诅zǔ{咒zhòu。
28 너희가 주 너희 하느님의 계명들을 듣지 않고, 내가 오늘 너희에게 명령하는 길에서 벗어나, 너희가 알지도 못하는 다른 신들을 따라가면 저주가 내릴 것이다.
28 a curse if you do not obey the commandments of the LORD, your God, but turn aside from the way I ordain for you today, to follow other gods, whom you have not known.