시작 부분을 보고 경악을 금치 못했습니다.
반드시 짤릴것이라 믿어 의심치 않았던 에드의 다리 잘린 장면이 나오다니..
더빙판만 방영한다는 것을 봐도 그렇고 챔프는 과감한것 같군요;
제일 기대하고 있었던 손정아 님의 연기!
아아.. 기대 이상이었습니다.
진지한듯 하면서도 마구 소리지르는 캐릭터. 에드를 잘 이해하고 계신것 같았어요.
"당한 줄 알았지"
이 부분에선 전율이!!! [우오오오오오]
성우분들의 캐스팅도 만족!
특히 교주님은 너무나 제 이미지랑 딱 맞아 떨어져서 처음 보는 것 같지가 않았어요.
그리고 마지막으로 맘에 든 것은 한글화.
모래에 파묻혔을 때 "알..폰...스.." 라고 하는 부분이나,
분수를 향해 달려가면서 "사막에서 오아시스을 만난...... 블라블라" 부분이나,
중간중간에 의역한 부분이 어색하지 않게 들어가서 대만족.
사실 "물 물 물 물 " 거리는건 우리말로 하면 어색하고,
"물이다 물이다 물이다" 정도로 하지 않을까 했는데 의외였어요.
챔프가 신경썼다는 느낌을 강하게 받았습니다.
이틀에 한편 방송하는 것이 좀 감질나지만(쩝)
앞으로 즐겁게 볼수 있을 것 같습니다~
아.. 한가지 이상한 점.
등가교환의 법칙.
어째서 그렇게 발음을 이상하게 하는 걸까요... '가'에 임팩트를 줘서..
일본의 발음을 따라한 건지? 으음...
카페 게시글
감상과 분석란
[감상]
강철의 연금술사 1화 감상
카우플
추천 0
조회 346
05.05.04 01:09
댓글 5
다음검색
첫댓글 발음 제대로 한겁니다. 걱정마요. 대개 가격을 가리키는 가(價)는 처음에 나오지 않는 한, 대개 명사 뒤에 붙어서 [-까]로 발음됩니다. 물가, 등가, 단가, 기준가, 생산가, 판매가 등등....
아 그리고 "누가 스머프 반바지만 하다는거냐" 에 폭소.. 크크크큭
1화 봤을땐 상당히 어색했는데,2화때보니 많이 나아졌더군요.
손정아님은 평소에 차분하지만 순간 발끈 하는것 의외로 잘하시죠~ 그점이 에드랑 잘 맞을것 같아 나중에 정말 잘 할것같아요^^ㅎㅎ
흐흑.. 1화를 놓쳤답니다// 전 2화부터 봤거든요 ㅠㅠ 등까 교환은 아쉬워요ㅡ가라고 해주셨으면;;