우리말의 뿌리를 찾아서
가마보꼬 [日 蒲鉾(포모) かまぼこ]
우리말로는 “어묵”이다.
생선살을 잘게 으깨어 여러 가지 조미료를 넣고 쪄서 익힌 먹을거리의 한 가지로 생선이 흔
한 일본 사람들의 대표적인 먹을거리 중에 한 가지다.
이 가마보꼬[蒲鉾(포모) かまぼこ]라는 말은 그다지 널리 알려져 있지 않은 대신에 이것을
넣고 끓인 국을 우리는 [오뎅(?)]이라고 하여 지금도 널리 알려져 있다.
진짜 [おでん(御田)=오덴]이라는 먹을거리는 일본 관동지방의 음식으로 구약나물, 두부, 토란, 한뻰[はんぺん(半平) = 고기를 다져서 마와 쌀가루로 반죽하여 찐 음식), 완자 등을 넣고 푹 익힌 음식을 이르는 것으로 사실상 어묵은 들어가지 않는 음식이다.
따라서 우리가 즐겨먹는 [오뎅]이라는 먹을거리는 진짜가 아니라 간소화된 것이다.
[오뎅]은 [おでん(御田)=오덴]이라는 일본말이 잘못 발음된 말이다.
일본말에는 “ㅇ”의 받침말이 존재하지 않는데 우리 귀에는 마치 “ㅇ” 받침의 소리로 들려서 [우동]이니 [오뎅]이니 하는 소리로 들릴 뿐이다.
추운 겨울철에 포장마차에서 뜨거운 “오뎅(?)”을 한 그릇과 소주 한잔을 마시는 정겨운 음식으로 기억된다.
그러나 “오뎅(?)”이라는 잘못된 말을 버리고 어묵국이라는 우리말로 바꾸어 쓰면 그 맛이 더욱 정겹지 않을까 생각해 본다.
한글 연구회
회장 최 성철