|
년 1월 21일 주일 [(녹) 연중 제3주일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 66번
영성체 성가 165번
예물준비 성가 212번 180번 220번 163번 215번
파견 성가 26번
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제3주일입니다. 하느님께서는 성자를 통하여 말씀과 은총을 가득히 주셨습니다. 그러므로 우리는 서둘러 회개하고 온 마음으로 복음을 받아들여, 오직 한 분이신 구세주 예수 그리스도를 의심하고 멀리하는 이들에게, 온 삶으로 그분을 전해야 하겠습니다.
입당송
시편 96(95),1.6
주님께 노래하여라, 새로운 노래. 주님께 노래하여라, 온 세상아. 존귀와 위엄이 그분 앞에 있고, 권능과 영화가 그분 성소에 있네.<대영광송>
본기도
전능하시고 영원하신 하느님,
저희를 자애로이 이끄시어
사랑하시는 성자의 이름으로 저희가 옳은 일에 힘쓰게 하소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
요나가 니네베 성읍에 주님의 말씀을 전하여 사람들이 악한 길에서 돌아서자, 주님께서는 그들에게 내리겠다고 말씀하신 재앙을 내리지 않으신다(제1독서). 바오로 사도는, 때가 얼마 남지 않았고, 이 세상의 형체가 사라지고 있다고 한다(제2독서). 예수님께서는 “때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.”고 하시며, 시몬과 안드레아, 야고보와 요한을 부르신다(복음).
제1독서
<니네베 사람들이 악한 길에서 돌아섰다.>
▥ 요나 예언서의 말씀입니다. 3,1-5.10
주님의 말씀이 1 요나에게 내렸다.
2 “일어나 저 큰 성읍 니네베로 가서,
내가 너에게 이르는 말을 그 성읍에 외쳐라.”
3 요나는 주님의 말씀대로 일어나 니네베로 갔다.
니네베는 가로지르는 데에만 사흘이나 걸리는 아주 큰 성읍이었다.
4 요나는 그 성읍 안으로 걸어 들어가기 시작하였다.
하룻길을 걸은 다음 이렇게 외쳤다.
“이제 사십 일이 지나면 니네베는 무너진다!”
5 그러자 니네베 사람들이 하느님을 믿었다.
그들은 단식을 선포하고
가장 높은 사람부터 가장 낮은 사람까지 자루옷을 입었다.
10 하느님께서는 그들이 악한 길에서 돌아서는 모습을 보셨다.
그래서 하느님께서는 마음을 돌리시어
그들에게 내리겠다고 말씀하신 그 재앙을 내리지 않으셨다.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 25(24),4-5ㄱㄴ.6과 7ㄴㄷ.8-9(◎ 4ㄱ)
◎ 주님, 당신의 길을 알려 주소서.
○ 주님, 당신의 길을 알려 주시고, 당신의 행로를 가르쳐 주소서. 저를 가르치시어 당신 진리로 이끄소서. 당신은 제 구원의 하느님이시옵니다. ◎
○ 주님, 예로부터 베풀어 오신 당신의 자비와 자애 기억하소서. 주님, 당신의 자애에 따라, 당신의 어지심으로 저를 기억하소서. ◎
○ 주님은 어질고 바르시니, 죄인들에게도 길을 가르치신다. 가련한 이 올바른 길 걷게 하시고, 가난한 이 당신 길 알게 하신다. ◎
제2독서
<>
▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 7,29-31
29 형제 여러분, 내가 말하려는 것은 이것입니다.
때가 얼마 남지 않았습니다.
이제부터 아내가 있는 사람은 아내가 없는 사람처럼,
30 우는 사람은 울지 않는 사람처럼,
기뻐하는 사람은 기뻐하지 않는 사람처럼,
물건을 산 사람은 그것을 가지고 있지 않은 사람처럼,
31 세상을 이용하는 사람은 이용하지 않는 사람처럼 사십시오.
이 세상의 형체가 사라지고 있기 때문입니다.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
복음 환호송
마르 1,15
◎ 알렐루야.
○ 하느님 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.
◎ 알렐루야.
복음
<회개하고 복음을 믿어라.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 1,14-20
14 요한이 잡힌 뒤에 예수님께서는 갈릴래아에 가시어,
하느님의 복음을 선포하시며 15 이렇게 말씀하셨다.
“때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.”
16 예수님께서 갈릴래아 호숫가를 지나가시다가,
호수에 그물을 던지고 있는 시몬과 그의 동생 안드레아를 보셨다.
그들은 어부였다.
17 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부가 되게 하겠다.”
18 그러자 그들은 곧바로 그물을 버리고 예수님을 따랐다.
19 예수님께서 조금 더 가시다가,
배에서 그물을 손질하는 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한을 보시고,
20 곧바로 그들을 부르셨다.
그러자 그들은 아버지 제베대오를 삯꾼들과 함께 배에 버려두고
그분을 따라나섰다.
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다><신경>
보편 지향 기도
<각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
- 보편지향기도는 따로 제공하지 않으며 매일미사 책 또는 과거의 보편지향 기도를 참조하시길 바랍니다.
예물기도
주님,
저희 예물을 인자로이 받으시고 거룩하게 하시어
이 제물이 저희를 위한 구원의 성사가 되게 하소서.
우리 주 …….
감사송
<연중 주일 감사송 2 : 구원의 신비>
거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님,
우리 주 그리스도를 통하여
언제나 어디서나 아버지께 감사함이
참으로 마땅하고 옳은 일이며 저희 도리요 구원의 길이옵니다.
그리스도께서는 죄 많은 인류를 가엾이 여기시어
동정 마리아에게서 태어나시고
십자가의 고통을 받으시어
저희를 영원한 죽음에서 구원하셨으며
죽은 이들 가운데서 부활하시어
저희에게 영원한 생명을 주셨나이다.
그러므로 천사와 대천사와 좌품 주품 천사와
하늘의 모든 군대와 함께
저희도 주님의 영광을 찬미하며 끝없이 노래하나이다.
영성체송
시편 34(33),6 참조
주님께 나아가면 빛을 받으리라. 너희 얼굴에는 부끄러움이 없으리라.
<또는>
요한 8,12 참조
주님이 말씀하신다. 나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 이는 어둠 속을 걷지 않고 생명의 빛을 얻으리라.
영성체 후 묵상
▦ “때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.” 2000년 전 그날처럼 오늘도 주님께서 우리에게 하시는 말씀입니다. 우리가 지금 악한 길을 걷고 있다면 하루 빨리 그 길에서 돌아서야 합니다. 바오로 사도의 경고처럼 “때가 얼마 남지 않았습니다.” <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하신 하느님,
성자의 살과 피로 저희를 기르시니
하느님께서 주시는 생명의 은총으로
저희가 언제나 기뻐하게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
살면서 ‘때가 있다.’는 말을 합니다. 코헬렛은 “태어날 때가 있고 죽을 때가 있으며, 심을 때가 있고 심긴 것을 뽑을 때가 있으며, 울 때가 있고 웃을 때가 있다.”고 합니다. 하느님께서 니네베의 악행을 심판하시려고 요나를 보내셨을 때, 요나는 자신이 원하는 때가 아니라고 생각해서 도망을 칩니다. 요나가 생각하기에 니네베는 심판을 받아야 마땅하지만, 그의 달갑지 않았던 회개 선포에 곧바로 단식을 선포하고 회개의 표지로 자루옷을 입은 니네베 사람들의 모습은 ‘다 때가 있다.’는 생각이 들게 합니다.
예수님께서도 요한이 잡힌 뒤에 “때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.”고 선포하십니다. 그리고 제자들을 부르시며 그들을 사람 낚는 어부가 되게 하십니다. 예수님의 첫 제자들이 그물을 버리고 예수님을 아무 생각 없이 따라 나선 것이 아닙니다. 그들은 때가 되어 예수님의 목소리를 듣게 되었고, 마음속 깊이 그들이 찾던 인생의 해답을 그 부르심 속에서 발견한 것입니다. 세속의 행복만을 찾는 사람에게 결코 다가오지 않는 때입니다.
냉담 중인 부모나 자녀들, 세례는 받았지만 신앙생활을 하지 않는 대자 대녀들, 본당에서 열심히 활동하고 싶지만 눈에 거슬리는 동료 신자들, 나를 인정해 주지 않거나 내게 상처를 준 본당의 사제나 수도자에 이르기까지, 그들이 내 맘에 들고, 나에게 기쁨을 주고, 나를 인정해 줄 때를 기다리는 것이 인생입니다. 그러나 그때는 내가 생각하는 조급하고 이기적인 때와는 다릅니다. 하느님께서는 흘러 지나가는 시간의 때가 아니라, 당신의 충만함을 보여 주시는 때를 선물하십니다. 물론 그때와 그 시간은 우리가 알지 못합니다. 단지 우리는 주님께서 섭리하시는 그때를 기다리며 믿고 맡기고 사랑하는 지혜가 필요할 뿐입니다. (송용민 사도 요한 신부)
------중 문[1,
요나 예언서의 말씀입니다. 3,1-5.10
3:1
上主的話再次傳給約納{說:
3:2
「你起身往尼尼微大城去,向他們宣告我曉諭你的事。」
3:3
約納{便依從上主的話,起身去了尼尼微。尼尼微在天主前是一座大城,需要三天的行程。
3:4
約納{開始進城,行了一天的路程,宣佈說:「還有四十天,尼尼微就要毀滅了。」
尼尼微的懺悔與獲救
3:5
尼尼微人便信仰了天主,立即宣佈禁食,從大到小,都身披苦衣。
3:10
天主看到他們所行的事,看到他們離開了自己的邪路,遂憐憫他們,不將已宣佈的災禍,降
在他們身上。
-----------
3:1上shàng主zhǔ的de话huà再次zàicì传给chuángěi约yuē纳nà{说shuō:
1 주님의 말씀이 두 번째로 요나에게 내렸다.
1 The word of the LORD came to Jonah a second time:
3:2「你nǐ起身qǐshēn往wǎng尼ní尼ní微wēi大城Dàchéng去qù,向xiàng他们tāmen宣告xuāngào我wǒ晓xiǎo谕yù你nǐ的de事shì。」
2 “일어나 저 큰 성읍 니네베로 가서, 내가 너에게 이르는 말을 그 성읍에 외쳐라.”
2 "Set out for the great city of Nineveh, and announce to it the message that I will tell you."
3:3约yuē纳nà{便biàn依从yīcóng上shàng主zhǔ的de话huà,起身qǐshēn去了qùle尼ní尼ní微wēi。尼ní尼ní微wēi在zài天主tiānzhǔ前qián是shì一座yízuò大城Dàchéng,需要xūyào三天sāntiān的de行程xíngchéng。
3 요나는 주님의 말씀대로 일어나 니네베로 갔다. 니네베는 가로지르는 데에만 사흘이나 걸리는 아주 큰 성읍이었다.
3 So Jonah made ready and went to Nineveh, according to the LORD'S bidding. Now Nineveh was an enormously large city; it took three days to go through it.
3:4约yuē纳nà{开始kāishǐ进城jìnchéng,行了hángle一天yìtiān的de路程lùchéng,宣布xuānbù说shuō:「还有háiyǒu四十天sìshítiān,尼ní尼ní微wēi就要jiùyào毁灭了huǐmièle。」尼ní尼ní微wēi的de忏悔chànhuǐ与yǔ获救huòjiù
4 요나는 그 성읍 안으로 걸어 들어가기 시작하였다. 하룻길을 걸은 다음 이렇게 외쳤다. “이제 사십 일이 지나면 니네베는 무너진다!”
4 Jonah began his journey through the city, and had gone but a single day's walk announcing, "Forty days more and Nineveh shall be destroyed,"
3:5尼ní尼ní微wēi人rén便biàn信仰了xìnyǎngle天主tiānzhǔ,立即lìjí宣布xuānbù禁食jìnshí,从cóng大dà到dào小xiǎo,都dōu身披shēnpī苦kǔ衣yī。
5 그러자 니네베 사람들이 하느님을 믿었다. 그들은 단식을 선포하고 가장 높은 사람부터 가장 낮은 사람까지 자루옷을 입었다.
5 when the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast and all of them, great and small, put on sackcloth.
3:10天主tiānzhǔ看到kàndào他们tāmen所suǒ行háng的de事shì,看到kàndào他们tāmen离开了líkāile自己zìjǐ的de邪路xiélù,遂suì怜悯liánmǐn他们tāmen,不bù将jiāng已yǐ宣布xuānbù的de灾祸zāihuò,降jiàng在zài他们tāmen身上Shēnshàng。
10 하느님께서는 그들이 악한 길에서 돌아서는 모습을 보셨다. 그래서 하느님께서는 마음을 돌리시어 그들에게 내리겠다고 말씀하신 그 재앙을 내리지 않으셨다.
10 When God saw by their actions how they turned from their evil way, he repented of the evil that he had threatened to do to them; he did not carry it out.
---------------
사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 7,29-31
7:29
弟兄們,我給你們說:時限是短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣;
7:30
哭泣的,要像不哭泣的;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的;
7:31
享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
----------
7:29弟兄们dìxiōngmen,我wǒ给gěi你们nǐmen说shuō:时限shíxiàn是shì短促duǎncù的de,今jīn後hòu有yǒu妻子qīzǐ的de,要yào像xiàng没有méiyǒu一样yíyàng;
29 형제 여러분, 내가 말하려는 것은 이것입니다. 때가 얼마 남지 않았습니다. 이제부터 아내가 있는 사람은 아내가 없는 사람처럼,
29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
7:30哭泣kūqì的de,要yào像xiàng不bù哭泣kūqì的de;欢乐huānlè的de,要yào像xiàng不bù欢乐huānlè的de;购买gòumǎi的de,要yào像xiàng一无所得yìwúsuǒdé的de;
30 우는 사람은 울지 않는 사람처럼, 기뻐하는 사람은 기뻐하지 않는 사람처럼, 물건을 산 사람은 그것을 가지고 있지 않은 사람처럼,
30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
7:31享用xiǎngyòng这zhè世界Shìjiè的de,要yào像xiàng不bù享用xiǎngyòng的de,因为yīnwèi这zhè世界Shìjiè的de局面júmiàn正在zhèngzài逝去shìqù。
31 세상을 이용하는 사람은 이용하지 않는 사람처럼 사십시오. 이 세상의 형체가 사라지고 있기 때문입니다.
31 영문 없음-------------
------------
마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 1,14-20
1:14
若翰被監禁後,耶穌來到加里肋亞,宣講天主的福音,
1:15
說:「時期已滿,天主的國臨近了,你們悔改,信從福音罷!」
1:16
當耶穌沿著加里肋亞海行走時,看見西滿和西滿的兄弟安德肋,在海裡撒網,他們原是漁
夫。
1:17
耶穌向他們說:「來跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
1:18
他們便立刻拋下網,跟隨了他。
1:19
耶穌向前行了不遠,看見載伯德的兒子雅各伯和他的弟弟若望,正在船上修網。
1:20
耶穌遂立即召叫他們;他們就把自己的父親載伯德和傭工們留在船上,跟隨他去了。
----------
1:14若ruò翰hàn被bèi监禁jiānjìn後hòu,耶稣yēsū来到láidào加jiā里lǐ肋lèi亚yà,宣讲xuānjiǎng天主tiānzhǔ的de福音fúyīn,
14 요한이 잡힌 뒤에 예수님께서는 갈릴래아에 가시어, 하느님의 복음을 선포하시며
14 After John had been arrested, Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:
1:15说shuō:「时期shíqī已yǐ满mǎn,天主tiānzhǔ的de国guó临近了línjìnle,你们nǐmen悔改huǐgǎi,信xìn从cóng福音fúyīn罢bà!」
15 이렇게 말씀하셨다. “때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라.”
15 "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
1:16当dāng耶稣yēsū沿yán著zhù加jiā里lǐ肋lèi亚yà海hǎi行走xíngzǒu时shí,看见kànjiàn西xī满mǎn和hé西xī满mǎn的de兄弟xiōngdi安ān德dé肋lèi,在zài海里Hǎilǐ撒网sāwǎng,他们tāmen原yuán是shì渔夫yúfū。
어부 네 사람을 제자로 부르시다 The Call of the First Disciples
16 예수님께서 갈릴래아 호숫가를 지나가시다가, 호수에 그물을 던지고 있는 시몬과 그의 동생 안드레아를 보셨다. 그들은 어부였다.
16 As he passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.
1:17耶稣yēsū向xiàng他们tāmen说shuō:「来lái跟随gēnsuí我wǒ!我wǒ要yào使shǐ你们nǐmen成为chéngwéi渔yú人rén的de渔夫yúfū。」
17 예수님께서 그들에게 이르셨다. “나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부가 되게 하겠다.”
17 Jesus said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
1:18他们tāmen便biàn立刻lìkè抛pāo下xià网wǎng,跟随了gēnsuíle他tā。
18 그러자 그들은 곧바로 그물을 버리고 예수님을 따랐다.
18 Then they abandoned their nets and followed him.
1:19耶稣yēsū向前xiàngqián行了xíngle不bù远yuǎn,看见kànjiàn载zài伯bó德dé的de儿子érzi雅yǎ各gè伯bó和hé他tā的de弟弟dìdi若ruò望wàng,正在zhèngzài船chuán上shàng修xiū网wǎng。
19 예수님께서 조금 더 가시다가, 배에서 그물을 손질하는 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한을 보시고,
19 He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.
1:20耶稣yēsū遂suì立即lìjí召zhào叫jiào他们tāmen;他们tāmen就jiù把bǎ自己zìjǐ的de父亲fùqīn载zài伯bó德dé和hé佣工yōnggōng们men留在liúzài船chuán上shàng,跟随gēnsuí他tā去了qùle。
20 곧바로 그들을 부르셨다. 그러자 그들은 아버지 제베대오를 삯꾼들과 함께 배에 버려두고 그분을 따라나섰다.
20 Then he called them. So they left their father Zebedee in the boat along with the hired men and followed him.
------------
신명기에 의한 독서 18,1-22
18:1
肋未人司祭即全肋未支派,在以色列中沒有分子和產業,他們靠獻與上主的火祭祭品,和他
們應得的一分維持生活。
18:2
他在兄弟中間沒有產業;照上主向他所說的,上主自己要作他們的產業。
18:3
這是司祭由人民應得的一份,就是宰殺牛羊作祭獻的人,應將前腿、兩腮和胃臟給司祭;
18:4
初收的五穀、酒、油和初剪的羊毛,亦應給他,
18:5
因為上主你的天主由各支派中揀選了他,叫他和他的子孫,時時以上主的名義服役供職。
18:6
如果一個住在以色列境內任何城鎮的肋未人,離開了本{地,一心一意地要到上主所選的地方
去,
18:7
他可因上主的名義供職,如同在那裡侍立於上主面前的肋未弟兄們一樣,
18:8
分享同樣的口糧,不必變賣祖產。
真假先知
18:9
幾時你進入了上主你的天主賜給你的土地,不要仿傚那些異民做可憎惡的事。
18:10
在你中間,不可容許人使自己的兒子或女兒經過火,也不可容許人占卜、算卦、行妖術或魔
術;
18:11
或念咒、問鬼、算命和求問死者;
18:12
因為凡}做這些事的人,都是上主所憎惡的;其實就是為了這些可憎惡的事,上主你的天主纔
把他們由你面前趕走。
18:13
你應一心一意屬於上主你的天主。
18:14
你要趕走的這些民族,聽信了算卦和占卜的人;但上主你的天主為你卻不是這樣安排;
18:15
上主你的天主,要由你中間,由你兄弟中,為你興起一位像我一樣的先知,你們應聽信他。
18:16
正如你在曷勒布集會之日,求上主你的天主說:「惟願我再不聽見上主我的天主的聲音,再
不看見這烈火,免得我死亡。」
18:17
上主遂對我說:「他們說得有理,
18:18
我要由他們的兄弟中,給他們興起一位像你一樣的先知,我要將我的話放在他口中,他要向
他們講述我所吩咐他的一切。
18:19
若有人不聽信他因我的名所說的話,我要親自同他算賬。
18:20
但是,若一位先知擅敢因我的名說我沒有吩咐他說的話,或因其他神的名說話,這位先知應
該處死。」
18:21
也許你心裡想:「我們怎能知道上主未曾說過這話?」
18:22
幾時一位先知因上主之名說話,若他的話不實現,不應驗,這話就不是上主說的,是先知擅
自說的,你不用怕他。
-----------
18:1肋lèi未wèi人司rénsī祭jì即jí全quán肋lèi未wèi支派zhīpài,在zài以色列Yǐsèliè中zhōng没有méiyǒu分子fēnzǐ和hé产业chǎnyè,他们tāmen靠kào献xiàn与yǔ上shàng主zhǔ的de火huǒ祭jì祭品jìpǐn,和hé他们tāmen应得yīngdé的de一分yìfēn维持生活wéichíshēnghuó。
1 “레위인 사제들을 비롯하여 온 레위 지파는 이스라엘과 함께 받을 몫이나 상속 재산이 없다. 그래서 그들은 주님께 바치는 화제물과 사람들이 그분의 상속 재산에서 바치는 예물을 먹고 살아야 한다.
1 "The whole priestly tribe of Levi shall have no share in the heritage with Israel; they shall live on the oblations of the LORD and the portions due to him.
18:2他tā在zài兄弟xiōngdi中间zhōngjiān没有méiyǒu产业chǎnyè;照zhào上shàng主zhǔ向xiàng他tā所suǒ说shuō的de,上shàng主zhǔ自己zìjǐ要yào作zuò他们tāmen的de产业chǎnyè。
2 그들에게는 자기 동족 가운데에서 차지할 상속 재산이 없다. 주님께서 그들에게 이르신 대로, 주님께서 바로 그들의 상속 재산이시다.
2 Levi shall have no heritage among his brothers; the LORD himself is his heritage, as he has told him.
18:3这zhè是司shìsī祭jì由yóu人民rénmín应得yīngdé的de一份yífèn,就是jiùshì宰杀zǎishā牛羊niúyáng作zuò祭献jìxiàn的de人rén,应yīng将jiāng前qián腿tuǐ、两liǎng腮sāi和hé胃wèi脏zàng给司gěisī祭jì;
3 백성에게, 곧 소나 양을 제물로 잡아 바치는 사람들에게 사제들이 요구할 수 있는 것은 이러하다. 사제들에게는 그 제물의 어깨와 턱과 위를 주어야 한다.
3 The priests shall have a right to the following things from the people: from those who are offering a sacrifice, whether the victim is from the herd or from the flock, the priest shall receive the shoulder, the jowls and the stomach.
18:4初chū收shōu的de五谷wǔgǔ、酒jiǔ、油yóu和hé初chū剪jiǎn的de羊毛yángmáo,亦yì应yīng给gěi他tā,
4 너희는 너희의 곡식과 포도주와 기름의 맏물, 그리고 양털의 맏물도 그들에게 주어야 한다.
4 You shall also give him the first fruits of your grain and wine and oil, as well as the first fruits of the shearing of your flock;
18:5因为yīnwèi上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ由yóu各gè支派zhīpài中zhōng拣jiǎn选了xuǎnle他tā,叫jiào他tā和hé他tā的de子孙zǐsūn,时时shíshí以上yǐshàng主zhǔ的de名义míngyì服役fúyì供职gòngzhí。
5 그것은 주 너희 하느님께서 너희의 모든 지파 가운데에서 그들을 선택하셔서, 그들과 그 아들들이 언제나 그분 앞에 서서 주님의 이름으로 예식을 거행하게 하셨기 때문이다.
5 for the LORD, your God, has chosen him and his sons out of all your tribes to be always in attendance to minister in the name of the LORD.
18:6如果rúguǒ一个yígè住在zhùzài以色列Yǐsèliè境内Jìngnèi任何rènhé城镇chéngzhèn的de肋lèi未wèi人rén,离开了líkāile本地Běndì,一心一意yìxīnyíyì地de要到yàodào上shàng主zhǔ所suǒ选xuǎn的de地方Dìfang去qù,
6 레위인이 이스라엘 어디에서든지, 너희 성들 가운데 한 곳에서 살다가, 자기가 원하여 그곳을 떠나 주님께서 선택하시는 곳으로 갈 경우,
6 "When a Levite goes from one of your communities anywhere in Israel in which he ordinarily resides, to visit, as his heart may desire, the place which the LORD chooses,
18:7他tā可kě因yīn上shàng主zhǔ的de名义míngyì供职gòngzhí,如同rútóng在zài那里Nàlǐ侍立shìlì於yú上shàng主zhǔ面前miànqián的de肋lèi未wèi弟兄们dìxiōngmen一样yíyàng,
7 그는 그곳에서 주님 앞에 서 있는 다른 모든 형제 레위인처럼 주 자기 하느님의 이름으로 예식을 거행할 수 있다.
7 he may minister there in the name of the LORD, his God, like all his fellow Levites who are in attendance there before the LORD.
18:8分享fēnxiǎng同样tóngyàng的de口粮kǒuliáng,不必búbì变卖biànmài祖产zǔchǎn。真假zhēnjiǎ先知xiānzhī
8 또한 그는 조상에게서 받은 것을 팔아 얻는 수입과 상관없이, 그들과 똑같은 몫을 받아먹을 수 있다.”
8 He shall then receive the same portions to eat as the rest, along with his monetary offerings and heirlooms.
이방 풍습의 금지 Prophets
18:9几时jǐshí你nǐ进入了jìnrùle上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ赐给cìgěi你nǐ的de土地tǔdì,不要búyào仿效fǎngxiào那些nàxiē异yì民mín做zuò可kě憎恶zēngwù的de事shì。
9 “너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가거든, 그 민족들의 역겨운 짓을 배워 그대로 해서는 안 된다.
9 "When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.
18:10在zài你nǐ中间zhōngjiān,不可bùkě容许róngxǔ人rén使shǐ自己zìjǐ的de儿子érzi或huò女儿nǚer经过jīngguò火huǒ,也yě不可bùkě容许róngxǔ人rén占卜zhānbǔ、算suàn卦guà、行háng妖术yāoshù或huò魔术móshù;
10 너희에게는 제 아들이나 딸을 불 가운데로 지나가게 하는 자와, 점쟁이와 복술가와 요술사와 주술사,
10 Let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner,
18:11或huò念niàn咒zhòu、问wèn鬼guǐ、算命suànmìng和hé求qiú问wèn死者sǐzhě;
11 그리고 주문을 외우는 자와 혼령이나 혼백을 불러 물어보는 자와 죽은 자들에게 문의하는 자가 있어서는 안 된다.
11 or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.
18:12因为yīnwèi凡fán做zuò这些zhèxiē事shì的de人rén,都是dōushì上shàng主zhǔ所suǒ憎恶zēngwù的de;其实qíshí就是jiùshì为了wèile这些zhèxiē可kě憎恶zēngwù的de事shì,上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ才cái把bǎ他们tāmen由yóu你nǐ面前miànqián赶走gǎnzǒu。
12 그런 짓을 하는 자는 누구나 주님께서 역겨워하신다. 주 너희 하느님께서는 그런 역겨운 짓 때문에 그들을 너희 앞에서 쫓아내신다.
12 Anyone who does such things is an abomination to the LORD, and because of such abominations the LORD, your God, is driving these nations out of your way.
18:13你nǐ应yīng一心一意yìxīnyíyì属於shǔyú上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ。
13 너희는 주 너희 하느님께 흠이 없어야 한다.
13 You, however, must be altogether sincere toward the LORD, your God.
18:14你nǐ要yào赶走gǎnzǒu的de这些zhèxiē民族mínzú,听信了tīngxìnle算suàn卦guà和hé占卜zhānbǔ的de人rén;但dàn上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ为wèi你nǐ却què不是búshì这样zhèyàng安排ānpái;
14 너희가 쫓아낼 저 민족들은 복술가들이나 점쟁이들의 말을 듣지만, 너희에게는 주 너희 하느님께서 그것을 허락하지 않으셨다.”
14 Though these nations whom you are to dispossess listen to their soothsayers and fortune-tellers, the LORD, your God, will not permit you to do so.
18:15上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,要yào由yóu你nǐ中间zhōngjiān,由yóu你nǐ兄弟xiōngdi中zhōng,为wèi你nǐ兴起xīngqǐ一位yíwèi像xiàng我wǒ一样yíyàng的de先知xiānzhī,你们nǐmen应yīng听信tīngxìn他tā。
참예언자의 모습
15 “주 너희 하느님께서 너희 동족 가운데에서 나와 같은 예언자를 일으켜 주실 것이니, 너희는 그의 말을 들어야 한다.
15 "A prophet like me will the LORD, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen.
18:16正如zhèngrú你nǐ在zài曷hé勒lēi布bù集会jíhuì之zhī日rì,求qiú上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ说shuō:「惟愿wéiyuàn我wǒ再不zàibù听见tīngjiàn上shàng主zhǔ我wǒ的de天主tiānzhǔ的de声音shēngyīn,再不zàibú看见kànjiàn这zhè烈火lièhuǒ,免得miǎndé我wǒ死亡sǐwáng。」
16 그것은 너희가 호렙에서 집회의 날에 주 너희 하느님께 청한 것이다. 그때에 너희는 이렇게 말하였다. ‘다시는 저희가 주 저희 하느님의 소리를 듣지 않게 하시고 이 큰 불도 보지 않게 해 주십시오. 저희가 죽지 않게 해 주십시오.’
16 This is exactly what you requested of the LORD, your God, at Horeb on the day of the assembly, when you said, 'Let us not again hear the voice of the LORD, our God, nor see this great fire any more, lest we die.
18:17上shàng主zhǔ遂suì对duì我wǒ说shuō:「他们tāmen说shuō得de有理yǒulǐ,
17 그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. ‘그들이 한 말은 옳다.
17 And the LORD said to me, 'This was well said.
18:18我wǒ要yào由yóu他们tāmen的de兄弟xiōngdi中zhōng,给gěi他们tāmen兴起xīngqǐ一位yíwèi像xiàng你nǐ一样yíyàng的de先知xiānzhī,我wǒ要yào将jiāng我wǒ的de话huà放在fàngzài他tā口中kǒuzhōng,他tā要yào向xiàng他们tāmen讲述jiǎngshù我wǒ所suǒ吩咐fēnfù他tā的de一切yíqiè。
18 나는 그들을 위하여 그들의 동족 가운데에서 너와 같은 예언자 하나를 일으켜, 나의 말을 그의 입에 담아 줄 것이다. 그러면 그는 내가 그에게 명령하는 모든 것을 그들에게 일러 줄 것이다.
18 I will raise up for them a prophet like you from among their kinsmen, and will put my words into his mouth; he shall tell them all that I command him.
18:19若ruò有yǒu人rén不bù听信tīngxìn他tā因yīn我wǒ的de名míng所suǒ说shuō的de话huà,我wǒ要yào亲自qīnzì同tóng他tā算账suànzhàng。
19 그가 내 이름으로 이르는 말을 듣지 않는 사람은 내가 직접 추궁할 것이다.
19 If any man will not listen to my words which he speaks in my name, I myself will make him answer for it.
18:20但是dànshì,若ruò一位yíwèi先知xiānzhī擅shàn敢gǎn因yīn我wǒ的de名míng说shuō我wǒ没有méiyǒu吩咐fēnfù他tā说shuō的de话huà,或huò因yīn其他qítā神shén的de名míng说话shuōhuà,这zhè位wèi先知xiānzhī应该yīnggāi处死chǔsǐ。」
20 또한 내가 말하라고 명령하지도 않은 것을 주제넘게 내 이름으로 말하거나, 다른 신들의 이름으로 말하는 예언자가 있으면, 그 예언자는 죽어야 한다.’ 20 But if a prophet presumes to speak in my name an oracle that I have not commanded him to speak, or speaks in the name of other gods, he shall die.
18:21也许yěxǔ你nǐ心里想xīnlǐxiǎng:「我们wǒmen怎能zěnnéng知道zhīdào上shàng主zhǔ未曾wèicéng说过shuōguò这zhè话huà?」
21 그런데 너희가 마음속으로, ‘주님께서 하지 않으신 말씀을 우리가 어떻게 알아낼 수 있을까?’ 하고 생각할 수도 있을 것이다.
21 "If you say to yourselves, 'How can we recognize an oracle which the LORD has spoken?',
18:22几时jǐshí一位yíwèi先知xiānzhī因yīn上shàng主zhǔ之zhī名míng说话shuōhuà,若ruò他tā的de话huà不bù实现shíxiàn,不bú应验yìngyàn,这zhè话huà就不是jiùbúshì上shàng主zhǔ说shuō的de,是shì先知xiānzhī擅自shànzì说shuō的de,你nǐ不用búyòng怕pà他tā。
22 그러나 예언자가 주님의 이름으로 말하였는데도 그 말이 이루어지지 않거나 일어나지 않으면, 그것은 주님께서 하신 말씀이 아니라 예언자가 제멋대로 말한 것이므로, 너희는 그를 무서워해서는 안 된다.”
22 know that, even though a prophet speaks in the name of the LORD, if his oracle is not fulfilled or verified, it is an oracle which the LORD did not speak. The prophet has spoken it presumptuously, and you shall have no fear of him.