*** Don't look under that rock. ***
(거기까지는 알려고 하지 마세요.)
Tips=[1]= 오늘의 표현은 직역하면 "제 돌 믿을 들춰 보려 하지 마세요"라는 뜻으로,
몰라도 될 비밀스러운 무언가에 대하여 굳이 "알려고 하지 마세요"라는
뜻을 비유적으로 나타낸다.
누군가가 몰라도 되는 내용을 자꾸 캐 물을 때,
오늘의 표현 "Don't look under that rock."이라고 답하기 적절할 것이다.
궁금한건 더 알고 싶어하는게 사람의 심리인것 같다.
(748)(A) Did you see your new manager Matt this morning?
(B) Yes, he seems like a nice guy.
He's so kind to everyone.
But, for some reason
Jenny was not comfortable with him.
Do you know if something happened between them?
(A) Oh! Don't look under that rock.
You will be disappointed in him.
[본문 해석]
(A) 아침에 새로온 부장님 맸 봤어요?
(B) 네, 괞찬은 사람인것 같애요. 모두에게 친절히 대하드라구요.
그런데, 어떤 까닥인지 제니는 별로편하지 않은것 같드라구요.
혹시 그들 둘 사이에 무슨 일이라도 있었든것 아닐까요?
(A) 아! 거기까지는 알려고 하지 마세요.
그분한테 실망할겁니다.
Tips=[2]= English Review
[Look into /~을 조사하다]
(A) There seems to be a problem with the network.
I can't get online.
(B) Maybe the server is down. I'll look into it right away.
(A) Thanks. Let me know when it's fixed.
[본문 해석]
(A) 네트웍에 문제가 있는것 같아요. 인터넸이 안 되네요.
(B) 아마 써버가 다운 됐나봐요. 바로 조사해 볼게요.
(A) 고마워. 고치면 알려 줘요.
[Similar and related expressions]
** Maybe the server is down.
I'll figure out what the problem is right away.**
(아마 서베가 다운 됐나보죠. 문제가 뭔지 바로 조사해 볼게요.)